外商‧百大英文口语胜经:老外同事教我的 145 个职场必备句(1书+1MP3)

外商‧百大英文口语胜经:老外同事教我的 145 个职场必备句(1书+1MP3) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 职场英语
  • 商务口语
  • 英文口语
  • 外语学习
  • 英语学习
  • 职场沟通
  • 口语提升
  • 实用英语
  • 英语教材
  • MP3
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  好评第二弹,商英必备句「加倍奉还」!
  Oh, my god!! 你是不是也曾经这样说?
  想表达「我很热(It’s so hot.)」,
  却说成「我很辣(I’m so hot.)」!
  想和客户推荐「畅销产品(best seller)」,
  却说成「赃物(hot goods)」!

  和老外同事闲聊并不需要高深莫测的单字,
  和国外客户洽公也可以不要那么一板一眼,
  145 句学校没教、办公室里天天用得到的英文口语,
  让你在英语职场更如鱼得水,赢得订单也赢得人心!

本书特色

  特色一、先中文后英文,学习道地口语更有感!
  「比扯铃还扯」的『扯』,英文要怎么说?绝对不是 “pull”;
  「他竟然拿下订单了,是蒙到的吧!」这「蒙」又该怎么说?
  「Jim 说他今天要上 “graveyard” 班」墓仔埔?他又不是阿飘!
  「这款手机是我们的『机皇』」别闹了,千万别说 “mobile king”!
  有话想说却没办法用英文表达?翻遍课本及字典还是无解?
  学校没教没关系,本书解开你的疑惑,原来这句话的英文这样说!

  特色二、「中式英文」不是病,出糗了真要命!
  有些 NG 英文并不是因为文法错误,而是老外实际上不会那么说。
  台湾人学英文不管是阅读文章还是口语表达都习惯「逐字翻译(直译)」,
  殊不知就是这种「中式英文」常冷不防地害你不小心在老外面前说错话!
  本书蒐罗 145 个外商员工「最常用、最常误用、最想知道」的沟通高频句,
  透过「试写筛选」的「中式英文句」,洞悉你的坏习惯,一次微调,终身难忘!

  特色三、实用度及道地度百分百!
  全例句由跨足教学×商务双领域的作者撰写,再由资深美籍主编 David Katz 监修,
  加码奉上将近 500 句全商务情境的「实境对话」及「老外还会这样说」,
  熟悉使用时机,随时随地应用自如,让英文说得跟中文一样自然、一样好!

  特色四、老外想的和你不一样,外商主管教你「眉角」!
  <人非圣贤,孰能无过?在工作上出了纰漏时怎么办?>
  美商公司相当注重 “No excuses.” 的精神,也就是说,遇到问题没关系,
  只要有后续解决方案以寻求改进就好,最忌讳推拖找借口。
  如果你一味推诿责任,美国老板会跟你说:
  “I don’t want to hear any ands, ifs and buts. Just do it now!”
  (我不要再听任何「然后」、「如果」和「可是」了。现在做就对了!)

  <和老外「装熟」也要先搞清楚状况!>
  问德州客户:「冬天你常滑雪吗?」,问伊利诺州的厂商:「夏天你常到海边玩吗?」
  想利用闲聊来「搏感情」,结果把场面搞冷了!(德州不常下大雪,伊利诺州不靠海。)

  本书特别收录「职场成功 Tips」,适时给予提点,让你免踩「地雷」!
  外商资历丰富的作者分享其亲身与外籍老板、同事等的应对经验,
  光有一身英语好功夫还不够,别忘了解老外文化,会做人和会做事一样重要!

  (更多本书相关讯息请上贝塔英语知识馆:www.betamedia.com.tw/)

《职场沟通的艺术:跨文化协作中的高效表达》 本书导读:全球化背景下的职场沟通挑战与应对策略 在当今高度互联的商业环境中,跨国企业和日益增多的国际合作项目,使得“有效沟通”成为衡量职场人士核心竞争力的关键指标。然而,语言障碍、文化差异以及不同工作风格之间的碰撞,常常在不经意间成为项目推进和团队协作的隐形阻力。《职场沟通的艺术:跨文化协作中的高效表达》正是基于对现代职场这一复杂现实的深刻洞察而精心编撰。 本书并非聚焦于某一特定语言的学习(如英语),而是从更宏观的职场沟通策略、情境化表达技巧以及跨文化敏感性三个维度,为职场人士提供一套系统、实用的工具箱,旨在提升在多元文化工作环境中的沟通效率与影响力。 第一部分:构建清晰高效的职场沟通框架 有效的沟通始于清晰的结构和目的性。本部分深入探讨了职场沟通的本质——如何确保信息准确、及时地传达,并被接收方正确理解。 1. 明确沟通目标与受众分析: 任何一次重要的职场对话、邮件或演示,都需要事先界定“我希望通过这次沟通达到什么效果?”以及“我的听众(同事、上级、客户)的知识背景、关注点和期望是什么?”本书提供了实用的“目标-受众-信息(OAI)”三步分析法,教导读者如何根据不同的沟通情境快速定位核心要点。 2. 结构化表达的力量: 面对信息过载的现代职场,冗长和缺乏重点的表达往往导致信息丢失。我们详细讲解了“总-分-总”结构、SCQA(情境-冲突-疑问-解答)框架等逻辑组织方法。重点在于,如何将复杂的业务流程或数据分析,提炼成三到五点清晰的要论,确保关键信息在第一时间被捕捉。 3. 倾听的艺术与有效反馈机制: 沟通是双向的。本书强调,优秀的沟通者首先是优秀的倾听者。我们探讨了主动倾听(Active Listening)的技巧,包括复述确认、提问澄清和非语言信号的解读。此外,如何给出建设性反馈(Constructive Feedback)至关重要,这不仅关乎表达方式,更关乎维护人际关系和促进工作改进。 第二部分:跨文化协作中的敏感性与适应性 在全球化的浪潮中,与不同文化背景的同事共事已是常态。文化差异不仅仅体现在语言差异上,更深层次地体现在对时间、权威、冲突处理方式和决策过程的认知上。 1. 理解高语境与低语境文化: 本部分引入了霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗佩纳斯(Trompenaars)等理论的实用解读,特别是对高语境(High-Context,如亚洲部分文化,依赖非言语信息和共同背景)和低语境(Low-Context,如欧美文化,依赖明确的语言陈述)文化的区分。掌握这种差异,能帮助读者理解为何有些同事的邮件措辞含蓄,而有些则直截了当,并据此调整自己的沟通风格,避免误解。 2. 时间观念与会议管理: 不同的文化对“准时”和“灵活”的理解大相径庭。本书提供了实用的跨文化会议管理指南,教导如何在与“灵活时间观”的伙伴合作时设定清晰的里程碑,以及如何礼貌地引导讨论回到既定议程。 3. 冲突处理的文化差异: 面对意见分歧时,有的文化倾向于“直接对抗”以求迅速解决,有的则倾向于“间接协商”以维护和谐。本书提供了在不同冲突处理模式中,如何维护专业形象并推动问题解决的策略,强调“对事不对人”的沟通底线。 第三部分:数字化时代的职场表达优化 随着远程办公和即时通讯工具的普及,书面沟通(邮件、即时消息)在日常工作中的比重急剧上升。本部分专注于优化这些非同步、文本化的沟通方式。 1. 邮件的专业性与效率: 如何撰写一封既能突出重点又符合专业礼仪的邮件?我们详细解析了邮件标题的优化(使其具备行动导向性)、正文的排版艺术(使用项目符号、粗体强调)以及跟进邮件的策略,确保重要事项不会石沉大海。 2. 即时通讯中的边界设定: 微信、Slack等工具带来了便利,但也模糊了工作与生活的界限。本书指导读者如何利用这些工具进行高效的项目更新,同时设定明确的回复预期(例如,哪些信息需要即时回复,哪些可以稍后处理),以保护个人专注时间。 3. 跨越语言障碍的有效工具使用: 尽管本书不教授外语,但它教会读者如何“利用”现有的翻译工具或辅助技术,在语言不通畅的情况下,通过简化句式、使用行业通用术语等方法,最大化机器翻译的准确性,确保信息传达的完整性。 结语:从信息传递到影响力构建 《职场沟通的艺术:跨文化协作中的高效表达》旨在帮助每一位职场人士超越语言本身,专注于意图、结构和敏感性。通过系统学习和刻意练习书中所传授的框架和技巧,读者将能够自信地驾驭复杂的跨文化交流场景,将潜在的沟通摩擦转化为合作创新的动力,最终实现个人职业影响力的全面提升。

著者信息

作者简介

薛咏文


  美国纽泽西州 FDU 理学硕士

  曾任台湾微软通路行销经理,以及数家科技贸易公司主管,具多年跨国企业实务经验。在职期间负责与资讯产业领导厂商洽谈合作、统筹高科技软体产品之行销规划,以及分析客户需求并提供相关解决方案。

  现任登峰美语机构名师,教授新多益及商业英文课程,擅长以浅显易懂的方式,帮助学生于短时间内突破学习障碍,提升英语实力。

  具英国剑桥大学 TKT 教师认证考试最高级 Band 4 资格
  国内多所大专院校新多益课程讲师
  TOEIC 测验连续六次满分纪录保持人(纪录持续更新中)
    
审定.推荐者简介

David Katz


  毕业于加州大学圣塔克鲁兹分校 (University of California, Santa Cruz),从事语言教学相关工作长达二十年。曾于洛杉矶和东京语言学校担任教学规划与教师训练,也曾于北京清华大学、台湾大学文学院语文中心任教。着作、审定、编辑过的英语学习书籍多达百余本。目前为贝塔语言出版公司英文主编。
 

图书目录

推荐序
前言
目录
本书使用说明

Unit 1 社交寒喧 Socializing
Unit 2 同事互动 Interacting with Colleagues
Unit 3 会议讨论 Meetings
Unit 4 简报演说 Presentations
Unit 5 电话交谈 Telephoning
Unit 6 面谈问答 Interviews
Unit 7 谈判协商 Negotiations
Unit 8 客户应对 Interacting with Customers
Unit 9 宴会用餐 Events
Unit 10 展览谘询 Trade Shows
Unit 11 出差旅游 Traveling
 

图书序言

推荐序

  会和您做生意的那些来自英语系国家的商务伙伴其实大部分都不笨。就算从您口中说出来的英文有点生疏,我们通常都还是可以理解您想表达的意思。同时,我们会自然而然地调整自己说话时的语法及字汇,来使我们说出口的英文变得较为浅显易懂。人们只需要大约几百个能互相理解意思的单字,就能收发订单、交涉价格、安排运送,并完成各种基本的企业沟通机能。

  但是在您开始用英文「进行企业沟通机能」前,您必须先要有可以进行这些机能的对象。您必须先和同事及商务伙伴建立起关系,也必须持续地维持并开发那些关系。能以较为细腻的表达方式自然地使用英文的能力就会在这种时刻发挥功能。以熟悉且真实的沟通方式建立起来的关系会更加牢固可靠;反之,冰冷且公式化的沟通方式则会对关系造成伤害。如果您在沟通的过程中时常必须将自己想说的话从中文翻译成英文,或是背诵过时商用英文教科书上的例句,虽然对方也许能够理解您想要表达的基本内容,但是其他不必要的讯息可能也同时被传达出去了。不管您想表达的内容为何,您的语气可能会不经意地显得冰冷、不专业,或是造成尴尬的气氛,同事及商业伙伴也会变得较不愿意和您一起共事。

  好消息是,英语系国家的人每天使用的商务用语其实并不比您目前在使用的英文难到哪里去。您只需要稍微花点心思去暸解它们之间的差异,并做些微的调整。本书包含了一系列由 Wendy 老师所精心整理的英文表达方式,让您能轻松地开始学习自然的商务英文会话。Wendy 老师丰富的教学背景使她洞悉华语系的学生在学习英文时所须面对的各种挑战。她多年与台湾数家国际企业的工作及合作关系也同样深具重要性,这些经验使她能以较为宏观且实用的角度去看待商用英文,并清楚明白它们在真实商务场合中的正确使用方式。若您正在寻找能够确实有效地提升商用英文能力的方法,本书绝对是您的不二选择。

  身为一名作者及商用英文学习书的编辑,我必须强调像 Wendy 老师这样拥有实际商务背景及经历的作者对于这类指导教材非常重要。有太多忙碌的专业人士都将时间花在学习一些根本仅存在于教科书内的英文上。那些英文不是一些无啥意义的陈腔滥调,就是一些夸张、空洞的时髦术语。在和现实中的人们互动时,上述两种类型的英文都无法让对方感受到丝毫诚意。若要对处于自然环境中的商用英文进行识别与分析,就必须要是一位具备独特语文敏锐度的内行人才行。Wendy 老师就是那位内行人。而一旦您也体验过这充满温暖、专业与真实感的自然商用英文,您一定也能成为一位内行人。

David Katz
(本文作者为贝塔语言出版资深英语主编)

前言

  笔者七十岁的父亲告诉笔者,五十年前他们学英文是直接照「发音」来翻译的。比方说:“This is a book.” 就直接音译为「这是一本『博克』。」──这种学英文的方式完全没顾及字意,怎么可能学得好?三十年前笔者开始学英文时,所幸未经历到「音译学习法」,不过仍然停留在「任何句子都要中译」的阶段。课堂上阅读课文时,老师要求每读一句英文就停下来翻一句中文。长久下来,课文内容的「中文意思」是了解了,但是少了对「英文原文」的 comprehension(理解力)。而这种「中译学习法」后来也衍生了不良的后果。

  记得以前有位同学很喜欢将英文直接中译,当人家说 “I’m sorry.”(对不起) 时,他要回答「没关系」,就直接说成 “No relations.”。这么说是不会有人听得懂的,还会贻笑大方。另外也曾听过同学想说「黄牛票」,就直译为 “yellow-cow tickets”。老外不懂中文,当然无法联想 “yellow-cow tickets” 是什么。(「黄牛票」 的英文是 “scalped tickets”。)

  在台湾,英语的「教」与「学」多半是为了应付考试,而花过多时间在记忆文法规则上。事实上,跟老外讨论什么是「受词补语」,或「与现在事实相反的假设语法」如何应用等,他们并不了解也不在乎,反正就是口语上表达自己的意思嘛! 有些道地的说法就是会这么说,没为什么。就好像我们在讲中文时,会在头脑里先想「哪个字是受词?哪个字是动词?」,然后再讲出来吗?完全不会吧!此处并不是说文法完全不重要,而是基本的句型、句子结构还是要能掌握,但最重要的是必须了解如何使用、在何种情境使用,而非死记文法规则。

  某日笔者随口说到「应该先把这些『鸟事』处理完」时,四岁的小女儿就问了:「为什么是『鸟』?而不是『公鸡』?」──这个问题问得好,但还真着实让我愣住而无法回答呢!另外,笔者曾经有位加拿大籍的英文老师,每当遇到同学问他「为什么会这样讲」时,他总是说:“Don’t ask me why. I don’t know.”(不要问我为什么,我也不知道。)的确,语言是活的,其表达方式与使用者的文化、背景及说话习惯息息相关,严格说来并没有所谓的规则,也没办法一一解释。

  台湾的英语学习者在口语表达时,或多或少都仍带有一些「中文的影子」,或者干脆直接翻译中文字面上的意思,导致老外听得一头雾水。这种情况如果发生在日常生活中,或许还无伤大雅;要是出现在商务沟通里,万一造成误解,恐怕会对生意产生负面影响。

  在与国际交流日益频繁,许多公司陆续跟进将英文制定为内部官方语言后,台湾人学英文也有自觉了,除了不能按字面翻译,死记文法规则也行不通;应该力求贴近老外的习惯用法与口语,才能让他们精准地了解我们想表达的意思。由于国际商务沟通必须兼顾正式感与礼貌,真正会使用到的道地说法相较之下也许没那么多,希望各位读者透过本书严选的句子及说明,感受到中英句构及表述思维的不同,今后在职场上若遇到类似情境时,能试着跳脱中文的思考框架,用「老外说的话」和老外沟通,如此一来,相信处理工作实务及同事之间的互动都会更加顺畅!

  Enjoy!

薛咏文
2013 年 9 月

图书试读

用户评价

评分

这本书简直是职场英语学习者的福音!我一直以来都觉得在与外籍同事的沟通中,虽然基本语法没问题,但总感觉少了那么点“地道”和“得体”。这本书恰好填补了这个空白。它不是那种枯燥的语法讲解,也不是纯粹的词汇罗列,而是以一种非常贴近真实职场场景的方式,教你如何用最有效、最专业的方式表达自己。 我特别喜欢它那种“老外同事教我的”的设定,读起来就像是在听一个经验丰富的前辈分享秘诀。那些例句,一看就知道是经过千锤百炼、在无数次会议、邮件、茶歇交流中沉淀下来的精华。比如,怎么委婉地提出自己的不同意见,怎么礼貌地拒绝不合理的要求,怎么在项目进展不顺利时,既表达关切又不显得指责,这些在书中都有非常实用且具体的范例。 更让我惊喜的是,它不只是提供句子,更重要的是解释了这些句子背后的逻辑和文化。为什么老外会这样说?这样的表达方式有什么好处?理解了这些,我才能真正地“活学活用”,而不是死记硬背。我开始尝试在工作中运用书中的一些表达,发现效果真的不一样。同事们似乎更容易理解我的意思,沟通也变得更加顺畅,甚至有几次,我的得体表达还赢得了大家的赞赏。 对于那些在跨国公司工作,或者经常需要与外国人打交道的职场人士来说,这本书绝对是必不可少的工具书。它能帮助你快速提升英语口语的“质感”,让你在国际化的工作环境中更加自信,游刃有余。我强烈推荐给所有想要在职场上更进一步的朋友们,相信我,你不会失望的。

评分

我一直认为,语言学习的最高境界就是“自然流畅”,尤其是在职场这种需要高效沟通的场合。而这本书,恰恰做到了这一点。它没有大段大段的语法分析,也没有罗列一堆可能永远用不到的生僻词汇,而是聚焦于最实用、最能解决实际问题的口语表达。 这本书的结构设计非常巧妙。它不像传统的教科书那样按主题分类,而是以“老外同事教我的”这样一个故事化的叙述方式展开,读起来非常有代入感。我能够想象自己就坐在外籍同事旁边,听他娓娓道来那些职场中的“潜规则”和沟通技巧。这种方式,比单纯的知识灌输要有趣得多,也容易记忆得多。 书中的例句,简直就是职场沟通的“万能钥匙”。比如,当你需要向上级汇报坏消息时,如何既能让他知道情况的严重性,又不至于引起不必要的恐慌;当你在会议中需要打断别人发言时,如何做到礼貌又不失专业;当你在项目收尾时,如何清晰地总结工作并提出后续建议。这些看似微小的细节,在书中都得到了细致的讲解和示范。 更重要的是,这本书让我明白,职场英语不仅仅是简单的“翻译”问题,它涉及到跨文化交流的智慧。了解对方的思维方式和文化习惯,才能真正做到“说到对方心里去”。我发现,自从开始运用书中的表达方式后,我和外籍同事的互动质量明显提高,很多误解也随之减少。这绝对是一本能够让你在职场上“脱胎换骨”的宝书。

评分

老实说,我拿到这本书之前,对“职场英语”这个概念并没有太清晰的认识。我以为就是多背几个单词,多记几个常用句型而已。但这本书完全颠覆了我的想法。它让我意识到,真正的职场英语,不仅仅是语言的准确,更重要的是沟通的艺术,是文化差异的考量。 书中提到的很多句子,我之前可能也听过,但从来没有真正理解它们在特定情境下的妙用。比如,书中讲解了如何用不同的方式表达“我不同意”,有的直接,有的委婉,有的则带有建设性。这让我明白,在职场上,有时候“怎么说”比“说什么”更重要。因为不同的表达方式,会直接影响到对方的态度和后续的合作。 我最欣赏这本书的一点是,它非常接地气。它不会给你灌输一些虚无缥缈的理论,而是直接给出“干货”。每一个句子都配有详细的解释和使用场景,甚至还有一些“潜台词”的解读,这对于我这种不太擅长揣摩他人意思的人来说,简直是救星。我尝试着将书中教的一些表达用到和外籍上司的沟通中,他明显感受到了我的进步,反馈也变得更积极。 这本书不仅仅是一本教材,更像是一个循循善诱的导师。它教会我如何站在对方的角度思考问题,如何用一种更成熟、更专业的姿态去处理工作中的各种沟通挑战。我觉得,掌握了这本书中的精髓,真的可以在职场上少走很多弯路,建立更好的工作关系,提升整体的职业竞争力。

评分

对于长期与外籍同事打交道的我来说,每天都在进行着英语口语的实战。然而,我一直觉得自己的表达方式有些生硬,不够地道,有时候甚至会因为表达不当而造成一些不必要的麻烦。直到我遇到了这本书,我才发现,原来职场英语的精髓在于“恰到好处”。 这本书最吸引我的地方在于它的“实操性”。它不是那种让你背诵大量句子的书,而是通过一个个真实的职场场景,教你如何在特定情境下选择最合适的表达方式。比如,书中关于如何处理“意见不合”的章节,让我学到了很多不同的说法,有的直接,有的委婉,有的则带有建设性。这让我明白,原来表达不同意见也有这么大的学问,关键在于如何让对方更容易接受。 书中的很多句子,我之前可能也听过,但总是不敢用,或者用了效果也不好。这本书的讲解非常到位,它不仅提供了例句,还详细解释了这些句子背后的逻辑和文化背景。理解了这些,我就能真正地掌握这些表达,并在自己的工作中灵活运用。我尝试着在邮件和会议中运用书中教的句型,发现沟通效率真的提升了很多。 我尤其喜欢书中的一些“进阶”表达,这些都是我平时很难接触到的。它们让我的英语口语听起来更加专业、更加成熟,也更容易赢得外籍同事的信任和尊重。这本书就像一位经验丰富的老前辈,将他的职场智慧和沟通技巧倾囊相授。我真的觉得,这本书能帮助我解决很多在工作中遇到的实际问题,让我的职场生涯更加顺畅。

评分

我是一个对语言细节非常敏感的人,尤其是在工作场合,我总觉得自己的英语表达少了一种“老练”和“圆滑”。这本书简直就像是我一直在寻找的“武林秘籍”,它精准地击中了我的痛点,并提供了最直接有效的解决方案。 书中关于“如何说服别人”和“如何拒绝”的章节,给我留下了深刻的印象。以前我总是觉得,说服别人就是要摆事实讲道理,而拒绝别人就是要直接说“不行”。但这本书教我,原来有更巧妙、更委婉的方式。比如,如何通过提出“你的想法很好,但我们还需要考虑……”来表达保留意见,或者如何用“目前我的日程安排比较满,下次有机会再讨论……”来礼貌地推辞。 我特别欣赏这本书的“由点及面”的学习方式。它不只提供零散的句子,而是通过一个个完整的对话场景,让你感受到这些句子是如何在实际中发挥作用的。这种沉浸式的学习体验,让我能够更好地理解句子的语境和潜台词,从而在自己的沟通中做到“神似”而不是“形似”。 这本书的内容给我最大的启发是,职场英语不仅仅是词汇和语法的问题,更是一种沟通的策略和艺术。它教会我如何运用语言来建立良好的工作关系,如何通过得体的表达来化解潜在的冲突,以及如何在各种场合都展现出专业和自信。我强烈推荐这本书给所有希望提升自己在国际职场竞争力的人,相信我,这本书的价值远远超出了它的价格。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有