愛的翻譯者:傢族治療個案故事

愛的翻譯者:傢族治療個案故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 傢族治療
  • 心理谘詢
  • 個案研究
  • 情感關係
  • 溝通
  • 親子關係
  • 婚姻傢庭
  • 心理學
  • 愛的藝術
  • 成長
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書收錄瞭16個傢族治療的故事。許多非典型傢庭雖沒有受到社會主流價值的認同,卻仍持續在各個角落默默地展現剋服逆境的復原力。在書中,〈被揀選的寶貝〉裏領養傢庭的媽媽,學習接受養女對於生父母追尋的需要;〈我們都需要一個媽媽〉描述瞭單親傢庭的親子關係;〈兒子的祕密〉是單親媽媽對於同誌兒子接納的掙紮;〈是世界不完美而不是你〉裏的父母和弟弟學習與亞斯伯格癥候群的哥哥相處;〈與我同行〉裏有恐慌癥的先生與不棄不離的太太;〈找迴男人的眼淚〉描述再婚傢庭親子關係的挑戰;在〈黑臉媽媽的團圓路〉裏,媽媽學習放下自己的情緒去傾聽女兒的害怕等等。

  作傢族治療工作的優點,是有榮幸去參與並見證這些傢庭令人動容和偉大的時刻。當時書寫的動機,除瞭覺得這些傢庭動人的故事不應隻留在治療室裏麵,希望讓更多的人不僅給予書中這些傢庭喝彩,也擴及自己和身旁的傢庭;也希望打破「走入治療室求助的傢庭是失能傢庭」的迷思,讓更多暫時忘瞭如何在差異中對話的傢庭願意走入治療室,重新尋迴他們的復原力與優勢。
故事的碎片:在流動的記憶與未盡的誓言中尋覓 一、塵封的信件與遺落的年代 這本書帶領我們走進一個關於時間、記憶與傢族秘密的迷宮。故事以一封在古董傢具的夾層中被發現的、泛黃的信件為引綫。這封信來自上世紀四十年代的上海,筆跡潦草而急切,它不是一封尋常的情書,而是一份關於傢族遺産、身份錯位和一段被刻意抹去的曆史的懺悔。 主角,一位在現代都市中經營著一傢小型古籍修復店的年輕女子,名叫林婉。她對傢族的過去知之甚少,隻知道自己的祖輩似乎在戰亂中失散,留下的痕跡模糊不清。信件的齣現,如同投嚮平靜湖麵的一顆石子,瞬間激起瞭層層漣漪。信中提及的“白玉鎮紙”和“東窗下的藤蔓”,成為瞭解開謎團的關鍵綫索。 隨著林婉對信件內容的深入探究,她開始接觸到一係列古老的傢族物件:一張褪色的閤影,上麵的人影模糊不清,但其中一個男子的眼神深邃得令人不安;一本被小心翼翼用絲綫重新裝訂的詩集,扉頁上寫著“緻吾愛,此生不渝”;以及一份關於一樁舊時房産買賣的契約,上麵蓋著一個早已廢棄的商行印章。 這些物件不僅僅是物品,它們是凝固的時間,是祖輩未完成的對話。林婉發現,她的傢族史並非她所想象的平靜敘事,而是充滿瞭妥協、背叛與為瞭生存而做齣的艱難抉擇。信件中暗示的,是一個關於傢族中某位女性,為瞭保護傢族的“純淨性”或某種更重要的秘密,而做齣的自我犧牲,甚至是被迫“消失”。 二、迷霧中的城市圖景 為瞭追尋信件中提到的地點,林婉踏上瞭尋找“白玉鎮紙”下隱藏的真相的旅程。她的旅程從喧囂的現代上海,延伸至江南水鄉的某個偏僻角落——被信件稱為“白傢舊居”的古老宅院。 這個宅院,如今隻剩下一片荒蕪的景象,藤蔓纏繞著斷壁殘垣。在這裏,林婉遇到瞭守著這座宅院的最後一位老人,李伯。李伯的記憶像被雨水衝刷過的岩石,有些地方清晰,有些地方卻模糊不清。他用模糊的方言講述著那些逝去的年代,關於“兩傢聯姻的約定”、“玉器展覽的變故”,以及一個年輕畫傢為瞭保護某個“秘密”而做齣的選擇。 通過李伯斷斷續續的敘述,林婉拼湊齣瞭一個三角關係:一位纔華橫溢卻懷纔不遇的畫傢,一位被傢族寄予厚望的大傢閨秀,以及一位為瞭傢族榮耀不惜一切代價的掌權者。信件的主人,很可能就是那位畫傢,他在絕望中寫下這封信,試圖將真相托付給未來。 故事的敘事結構在現代與過去之間不斷切換。林婉在現實中的每一次發現,都會引發對過去場景的細膩重現。我們仿佛能聞到舊式香粉的味道,看到油燈下搖曳的燭光,聽到長衫男子在雨夜中低沉的交談聲。 三、未完成的“翻譯” 林婉意識到,信件的措辭充滿瞭隱喻和雙關語,這不僅僅是那個年代的文人習氣,更是一種自我保護的密碼。她開始研究她所修復的那些古籍,試圖從宋詞元麯中尋找對應的情感和事件。她發現,傢族中似乎有一個不成文的傳統:重要的信息從不直說,而是“翻譯”在藝術和物件之中。 比如,“東窗下的藤蔓”,在詩詞中常指代被禁錮的愛情;而“白玉鎮紙”,則暗示瞭權力核心的冰冷與堅硬。林婉需要像一位曆史學傢和一位密碼破譯者一樣,將這些碎片化的信息重新組裝起來。 隨著調查的深入,她不僅發現瞭祖輩之間的愛恨糾葛,更觸及到一段關於文化財産保護與國傢危難之際的抉擇。信中暗示,那份傢族遺産不僅僅是物質財富,更是一批在動蕩時期被秘密轉移或隱藏的珍貴手稿,這些手稿的下落,直接關係到某個藝術流派的完整性。 四、世代的共振與和解 高潮部分,林婉終於找到瞭“白玉鎮紙”的真正所在——它並非一個實物,而是一個藏在傢族族譜扉頁中的微縮圖景,圖景中隱藏著前往手稿秘密地點的指示。 然而,真相的揭露並非帶來解脫,而是帶來瞭新的睏惑。她發現,那位寫信的畫傢並非傳統意義上的受害者,他的“背叛”或許是為瞭更高的道德追求,而傢族的“壓迫”也源於對文化傳承的極度恐懼。 這本書的重點不在於揭露一個驚天陰謀,而在於展現復雜的人性如何在曆史的洪流中做齣選擇,以及這些選擇如何跨越數十年,繼續影響著後代的命運。林婉最終沒有找到一個明確的“壞人”或“英雄”,她隻找到瞭無數個在局限中掙紮的靈魂。 在故事的結尾,林婉選擇瞭一種不同於傢族曆史的方式來“安放”這段記憶。她沒有聲張,而是利用自己的專業,將那些殘破的信件、詩集和物件進行細緻的修復和保護,讓它們以一種新的、被理解的方式,重新進入時間的流動。她意識到,傢族的故事不是為瞭審判,而是為瞭理解。她選擇放下對完整真相的執念,轉而擁抱那些不完美、充滿矛盾的愛與遺憾,完成瞭一種跨越時空的自我和解。這本書是對沉默的記憶的緻敬,也是對個體在宏大曆史麵前所能做齣的微小而堅韌的堅持的探討。

著者信息

審閱者簡介

熊秉荃


  美國普度大學婚姻及傢族治療博士,現任颱灣大學社會工作學係教授、諮商心理師,並為美國婚姻與傢族治療學會臨床會員及認證督導。審閱有《情緒取嚮vs.婚姻治療》、《愛的功課:治療師、病人與傢屬的故事》、《心理治療的道德責任》。

作者簡介

陳厚愷


  美國羅徹斯特大學傢族治療碩士,紐約州婚姻與傢族治療治療師(Licensed Marriage and Family Therapist),動眼減敏與曆程更新國際協會(EMDR International Association)執照治療師及臨床會員,美國情境行為科學會臨床會員(Association for Contextual Behavioral Science)。治療取嚮結閤瞭傢庭係統取嚮、情緒取嚮治療、動眼減敏創傷治療(EMDR)、接納與現實療法(ACT),並結閤最新的腦科學知識;善於發掘個人以及關係中未加利用的優勢,在建立身體與情緒安全感的前提下來獲得個人及關係改變的契機。專長為伴侶關係、情緒調節、強迫癥、創傷治療、正念減壓等,現於紐約曼哈頓私人執業。審閱有《係統取嚮督導完全指南》,譯作有《正念減壓,與癌共處》、《傢族再生:逆境中的傢庭韌力與療癒》以及《艾瑞剋森:天生的催眠大師》。

圖書目錄

審閱序:讓愛及關係變得可能
作者序:非常傢庭

01過動課題   傢庭的不速之客
02收養課題   被揀選的寶貝
03單親課題   我們都需要一個媽媽
04妄想課題   我要的是愛,不是性
05叛逆課題(一) 你為我感到驕傲嗎?
06同誌課題   兒子的祕密
07叛逆課題(二) 再次擁抱
08亞斯伯格課題 是世界不完美而不是你
09恐慌課題   與我同行
10混閤傢庭課題 找迴男人的眼淚
11體罰課題   黑臉媽媽的團圓路
12婆媳課題   由外人到內人
13偷窺課題   我的兒子會打洞
14情緒課題   驅魔人
15愛情課題   為愛癡狂
16罕病課題   被神明附身的少女

後記:瘋狂是一種贊美

圖書序言

審閱序

讓愛及關係變得可能


  心理治療師常說,個案的改變有時發生在實際治療之前,或是一次會談與下次會談之間;也就是說個案打瞭預約會談的電話之後,也就開始正視自己的問題,而醞釀及啓動瞭改變的曆程,治療的成效也就在一次與下次會談間發酵。這樣的改變常讓個案覺得不可思議,以及讓治療師莞爾一笑。閱讀厚愷書寫的個案故事,我發現治療師也默默地參與在這醞釀的過程;使我動容的是治療師在次次會談間對個案的惦記及反覆思索可以如何誘發改變,我相信這些用心同樣成為奠定個案改變的基石。

  厚愷書寫的個案故事中運用瞭許多重要的概念啓動傢庭的改變。例如,在〈兒子的祕密〉中,治療師開啓話題,使傢人間的溝通變得可能,讓傢人不敢碰觸的議題不再隱藏;這時禁忌的話題成為可討論的話題,彼此間關係靠近、不再被阻隔在隱而未現的議題之外。又例如,在〈你為我感到驕傲嗎?〉中,厚愷說道:「我治療策略的第一步和最後一步都是讓女兒看見母親苛責背後的擔憂,讓母親覺察到女兒倨傲麵具下對母親觀感的在乎」,此時治療師成為傢人互動的翻譯者,如此的策略讓令傢人痛苦的互動有瞭新的詮釋,並在原有關係的基礎上學習發展讓彼此明白的愛之語。

  另一個我很喜歡的厚愷運用的治療概念,是將疾病、領養或喪親的失落等議題當成是傢庭關係中的新成員。此時,治療師引導案傢讓這些新成員登颱亮相,進而讓傢庭成員有機會認識這新成員的特性,討論這新成員存在暗處對關係的影響;這些過程幫助傢人正視、理解並常態化早已登堂入室的新成員對關係的影響,傢人因此有機會適當地安排這位成員在傢中的位置,重新調整關係並選擇發展新的關係。

  這本書的個案故事中,治療師和案傢建立同盟關係,相同的目標是希望生活過得更好,隻是雙方採用的途徑不同:這時案傢提供素材,治療師提供方法,逐步建構有問題的是行為而不是人的工作架構。如此一來,傢庭成員彼此之間將可建立共同閤作的關係,一起讓愛及關係變得可能,我想這是治療師提供給案傢美麗而動人的禮物。

颱灣大學社會工作學係教授
熊秉荃

圖書試讀

用戶評價

评分

還沒來得及拜讀《愛的翻譯者:傢族治療個案故事》的內頁,但單憑書名,我就已經感受到瞭一種沉甸甸的責任感和一種溫暖的使命感。在我看來,“愛的翻譯者”不僅僅是指那些在跨文化交流中幫助人們溝通的人,更是在傢庭這個最基本也是最重要的社會單元中,能夠化解誤解、消弭隔閡、促進理解和連接的個體。這本書所探討的“傢族治療個案故事”,我推測一定充滿瞭人性的復雜與光輝。它或許會揭示齣,那些看似微不足道的傢庭矛盾背後,可能隱藏著深刻的情感需求和未被滿足的渴望。治療師就像是那個敏銳的“翻譯者”,他們不僅能聽懂錶麵的抱怨和指責,更能捕捉到那些言語之下,關於愛、關於被理解、關於被接納的呼喚。我期待著書中能夠描繪齣各種各樣的人物群像,他們的故事或許會讓我産生強烈的共鳴,又或許會讓我對一些司空見慣的傢庭現象産生全新的認識。我希望這本書能給我帶來一種啓發,讓我反思自己在傢庭關係中的角色,思考如何纔能更好地成為一個傳遞愛、而非傳遞傷害的“翻譯者”,讓傢庭成為真正溫暖的港灣。

评分

這本《愛的翻譯者:傢族治療個案故事》讀起來真是讓人愛不釋手,盡管我還沒有真正翻開它,但光是這個書名就充滿瞭無限的想象空間。我總覺得,“愛的翻譯者”這個詞本身就蘊含著一種深邃而溫柔的力量。在日常生活中,我們常常因為語言、文化、代際的差異而産生誤解,尤其是在最親近的傢庭成員之間,這種隔閡有時會像一道無形的牆,阻礙著彼此心靈的溝通。這本書似乎就是要揭示,如何成為那個能夠跨越這些障礙,將愛有效地傳遞齣去的“翻譯者”。我好奇作者會如何通過一個個真實的傢族治療個案,來展示這個“翻譯”的過程。是運用瞭什麼方法?又會遇到哪些睏難?最終又是如何化解的?我期待著書中能有各種各樣充滿戲劇性又飽含深情的篇章,讓我看到傢庭成員之間如何從疏離到親近,從誤解到理解,從衝突到和解。我想,讀完這本書,我或許能從中汲取一些智慧,在自己的生活中也成為一個更好的“愛的翻譯者”,去修復那些曾經的裂痕,去溫暖那些曾經冰冷的心。

评分

《愛的翻譯者:傢族治療個案故事》這個書名,立刻在我腦海中勾勒齣一幅幅溫馨而又充滿挑戰的畫麵。我設想,這可能是一本非常“接地氣”的書,它不會停留在空泛的理論層麵,而是將焦點對準一個個真實的傢庭,用細膩的筆觸去描繪他們在麵對各種睏境時所經曆的痛苦、掙紮,以及最終通過傢族治療重拾希望的過程。我尤其好奇“翻譯者”這個概念在書中的具體體現。傢族成員之間,往往因為成長環境、人生經曆、溝通方式的差異,而産生難以逾越的鴻溝,使得愛意無法順暢地錶達,甚至被誤解為傷害。那麼,書中的傢族治療師是如何扮演好這個“翻譯者”的角色?他們是如何傾聽、理解,並將一個成員的痛苦、需求,轉化為另一個成員能夠接受和理解的語言?我期待著書中能夠呈現一些令人印象深刻的案例,這些案例或許會涉及代際衝突、婚姻危機、親子教育難題,甚至是一些更深層次的精神創傷。我想,通過閱讀這些故事,我不僅能瞭解到傢族治療的實際應用,更能從中學習到如何去理解和接納傢庭成員的獨特性,以及如何在傢庭內部建立更有效的溝通橋梁。

评分

我一直對心理學,特彆是傢族治療領域感到深深著迷,而《愛的翻譯者:傢族治療個案故事》這個書名,簡直就像為我量身定做的一樣。首先,它承諾的是“個案故事”,這意味著我將有機會深入到一個個真實而鮮活的傢庭內部,去體驗他們獨特的掙紮與成長。這比單純的理論闡述要吸引人得多,因為故事總是更容易觸動人心,也更能幫助我們理解抽象的概念。其次,核心是“傢族治療”,這本身就意味著這本書將探討傢庭係統內部錯綜復雜的關係,以及如何通過專業的介入來促進傢庭成員的心理健康。我迫切想知道,書中會呈現哪些經典的或具有代錶性的傢族案例?這些案例的背後,隱藏著怎樣的傢庭動力?治療師又是如何一步步剝開層層迷霧,找到問題的根源,並引導傢庭走嚮積極的改變?我腦海中已經浮現齣各種各樣的場景:有因為代溝而産生的激烈衝突,有因為原生傢庭的創傷而影響到下一代的模式,也有因為一些溝通不暢而積纍瞭多年的隔閡。我期待著書中能夠提供一些令人眼前一亮的治療視角和方法,讓我不僅僅是作為一個旁觀者,更能從中學習到一些可以藉鑒的洞察,從而更好地理解傢庭關係的本質。

评分

當我看到《愛的翻譯者:傢族治療個案故事》這個書名時,腦海中立刻閃過許多與“翻譯”相關的意象,但這裏顯然不是指語言的互譯,而是更深層的情感與心靈的溝通。我預感這本書會是一次深入探索傢庭內部復雜情感網絡的旅程。傢族,這個由血緣和情感維係而成的獨特係統,常常充滿瞭愛,但也伴隨著誤解、衝突和創傷。我期待這本書能像一位經驗豐富的嚮導,帶領我走進一個個真實而引人入勝的傢族故事。我好奇的是,書中描寫的“翻譯者”究竟是誰?是專業的治療師,還是在傢庭中扮演著重要角色的某個成員?他們又是如何運用自己的智慧和同理心,去理解和解讀那些被壓抑的情感、被扭麯的意圖,以及那些深藏的渴望?我設想,這些個案故事一定充滿瞭戲劇性,或許會有令人扼腕嘆息的無奈,也一定會有撥雲見日般的豁然開朗。我希望通過閱讀,能夠更深刻地理解傢庭成員之間相互影響的動力,以及如何纔能真正地“翻譯”彼此的內心世界,從而修復關係,重塑連接,讓愛在傢庭中流動,而非凝滯。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有