而你,没有回来

而你,没有回来 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Marceline Loridan-Ivens, Judith Perrignon
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

「也许妳还能回去,因为妳还年轻,而我是回不去了。」

这是一封跨越了七十年的家书。
一个从纳粹集中营倖存的十五岁女孩,
于迟暮之年,写下这段沉重的告白,捎给从此未归的父亲。

我们读到了残酷的青春记忆,
读到了倖存者余后人生的无奈,
因为我们是无法从奥许维兹真正的回来!

犹太裔法国作家、电影制片人玛塞琳‧罗立登-伊凡斯
一字一句,向难以回望的过去,搭起心底那座记忆之桥

◆这本个人回忆录除了真挚的亲情和犹太人的悲惨命运,借由第二人称向「不在的父亲」告白,是内心的抒解,也是告解,因为集中营里处处是人性与非人性的考验。

◆在这个承平时代,战争或许没有直接威胁我们,但是暴力、迫害仍以其他形式存在着。纳粹迫害的历史并不久远,最早的迫害形式也不是始于毒气室。二战集中营里发生的事,已经发生、过去,但铭刻在倖存者及其家庭的伤痕印记,会留下来,成为人类集体的记忆,以各种间接的方式影响后世及其他文化。

◆文字简洁具震撼力,不假修饰:可以感受到倖存者的一生,都必须用来处理发生在他们身上的恶。其实,他们不见得想回来。关于集中营的写实描述,朴实平淡中却传达出人心最深处的悲痛。

◆倖存者的文学:创伤必须靠记忆修补,或是用另一种文字记忆,去重建一个在苦难中不得不自我麻痺的十五岁女孩的心灵。透过这封家书,高龄已八十八的作者在接近生命终点之时,为这段生命经历做了一个倖存者的註解。

                                        
  「也许妳还能回去,因为妳还年轻,而我是回不去了。」一九四四年初,在德朗西的集中营,父亲对她说道。他们同身边成千上万的犹太裔法国人一样,绝望地等待着军队把他们带向东方……

  玛塞琳‧罗立登-伊凡斯,年逾八旬的犹太裔法国作家、电影制片人,是仅存无几、至今仍在世的大屠杀倖存者。在她十五岁那年,她与父亲一起被遣送到犹太人集中营,父亲送往奥许维兹,她则被送到比克瑙。她得以生还,父亲却永远回不来……

  这是一本薄薄的小书,却是一段沉重的告白,作者在历劫归来的七十五年后,捎给从此未归的父亲。在信中,我们读到了残酷的青春记忆,读到了倖存者余后人生的无奈,因为我们是无法从奥许维兹真正的回来!真实的情感、悲惨的记忆,在细腻的文字中一一展现……行文简洁,没有多余的辞藻,却令人哀伤动容。

◆玛塞琳‧罗立登-伊凡斯
「这本书让我缓解紧系心头的事。我想要逃离世界历史,逃离二十一世纪,回到我自己的世界,回到史罗因和他亲爱的小女儿的世界。借此,我回到了童年,回到我被剥夺的青春期……」

「如今,都过了七十五年,每当我听到『爸爸』二字,即使说的人只是一个陌生人,仍会让我吓一跳。这个字这么早就离开了我的生活,让我如此难受,我只能在内心深处含煳地念着,说不出口,也千万不能写出来。」

◆帕特里斯‧特拉皮耶(Patrice Trapier),《星期日週报》(Journal du Dimanche)书评
「作者对于时间的流逝深感遗憾,这并非因为她已走到风烛残年之时,而是因为年少青春时经历的那段残酷岁月依然留下深深的烙印:野蛮的暴行,被拒绝、被驱逐,奥许维兹死亡营……

「经过普里莫‧莱维(Primo Levi)、罗伯特‧安泰尔姆(Robert Antelme)和克劳德‧朗兹曼(Claude Lanzmann)的描述,当我们以为对于那段历史已经透彻了解、无可再说的时候,《而你,没有回来》中那份沉重、无法挥去的痛苦与愤怒又让我们幡然醒悟:时间并未走远。」

著者信息

作者简介

玛塞琳‧罗立登-伊凡斯(Marceline Loridan-Ivens)


  犹太裔法国电影制片人、作家。一九六一年拍摄的二战纪录片《夏日纪事》(Chronique d’un été)中,她在协和广场上的独白成了电影史上的经典场景。她出生于一九二八年,十五岁时被关入纳粹集中营。二战中,她失去了四十五位亲人,其中包括她的父亲。

  电影作品
  编剧
  《白桦林》(La Petite Prairie aux bouleaux)

  与尤里斯‧伊凡斯(Jorisi Ivens)合作
  《风的故事》(Une histoire de vent)
  《发电厂:上海》(L’usine des générateurs: Shangai)
  《一个女人,一个家庭:北京》(Une femme, une famille: Pékin)
  《军营:南京》(Une caserne: Nankin)
  《北京歌剧院的排演》(Une répétition à l’opéra de Pékin)
  《渔村:山东》(Le village de pêcheurs: Shantoung)
  《少数民族维吾尔人:新疆》(Les Ouïgours – minorité nationale: Sinkiang)
  《少数民族哈萨克人:新疆》(Les Kazaks - minorité nationale: Sinkiang)
  《工匠们》(Les Artisans)
  《钱老师:北京》(Le professeur Tsien: Pékin)
  《药局:上海》(La Pharmacie: Shangai)
  《城市印象:上海》(Impression d’une ville: Shagai)
  《马戏团的练习:北京》(Entraînement au cirque de Pékin)
  《关于石油:大庆市》(Autour du pétrole: Taking)
  《气球的故事》(Une histoire de ballon)
  《人民与他们的枪》(Le people et ses fusils)
  《胡志明总理的访谈》(Rencontre avec le président Hô Chi Minh)
  《北纬17度线》(17e Parallèle)

  与尚-皮耶‧塞尚(Jean-Pierre Sergent)合作
  《阿尔及利亚,元年》(Algérie, année zéro)

茱蒂特‧佩利农(Judith Perrignon)/合着

  记者、作家,曾出版《悲伤》(Les Chagrins)、《蓝色的门》(La Porte bleu)、《梵古与提奥》(C'était mon frère: Théo et Vincent Van Gogh)等书。

译者简介

苏祯怡


  淡江大学法文系毕业。摄影师,Causeur线上专栏作家,Slatkine & Cie出版社〈亚洲丛书〉编辑。
 

图书目录

图书序言

尽管发生过这些事,你知道,我曾经是个挺快活的人。我们自有一套快活的方式,为了向悲伤报复,还是得笑一笑。人们也喜欢我这个样子。但是我变了。不是因为苦涩的缘故,我不是一个悲苦的人。我彷彿已经不存在了。我听广播、听新闻,我知道发生了什么事,并且经常对这些事情感到害怕。但这之中已经没有我置喙的余地。大概是接受了死亡,或是缺少了欲望吧。我慢了下来。
 
我想起了你。我回想起你在那里时给我的字条,那是一张从纸边上撕下来、不是很干净的长方形纸条。我看着你向右偏的斜斜字迹,上面写的四、五句话,我已经不记得了。只记得第一句「我亲爱的小女儿」和你的信尾签名「史罗因」(Shloïme)。我实在不记得这两句中间还写些什么。无论怎么想就是想不起来。然而它们就像一个洞,我不想掉下去,便将思绪转到其他问题上:你从哪里得到这张纸和笔的呢?你对那个捎信的男人承诺过什么吗?今日,这些问题看似都不重要了,但这张折了四折的字条、你的字迹、捎信人从你那边走到我这里的步伐,证明了我们那时都还活着。为什么我就是记不得了呢?只记得史罗因和他的小女儿,两人一起被流放到集中营。你去了奥许维兹,我去了比克瑙。
 
从今以后,历史就如连字号将这两个地名相连成一个单词:奥许维兹-比克瑙(Auschwitz-Birkenau)。有些人就仅称它奥许维兹,第三帝国时期最大的灭绝营。时间磨灭、扭曲掉将我们分开的这些事物。奥许维兹背靠着一座小城市,比克瑙则位于乡村中。如果想要看到另一个营地,必须和自己所属的劳役队伍同行,穿过一座大门才行。奥许维兹的男人们望向我们这儿,说:「那里就是我们的女人、姐妹、女儿消失的地方,也是她们将在毒气室了结生命的地方。」而我朝着你的方向自问:那是一座集中营,还是一座城市?他被送去毒气室了吗?他还活着吗?在我们之间,隔着草地、木板囚房、哨所、铁丝网、焚尸炉,尤其是不知对方下落而产生一股无法忍受的不确定感。看似相隔千里,但照书上说,也就三公里的距离吧。

图书试读

None

用户评价

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有