日本,不能直译:林水福作品集1

日本,不能直译:林水福作品集1 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 林水福
  • 日本
  • 作品集
  • 绘画
  • 艺术
  • 文化
  • 旅行
  • 风景
  • 插画
  • 回忆录
  • 纪行
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

一则故事由何诞生?
  写作的背后有什么故事?
  小说家不为人知的心路历程是什么?
  文学家之间的交情也很诡谲多变?
  创作者如何批评另一位创作者?
  创作者如何自我剖析?
  ——让资深译者•作家林水福教授,告诉你:日本,为什么不能直译?

  现任台湾石川啄木学会会长、台湾芥川龙之介学会会长,过去曾任辅仁大学外语学院院长、台湾文学协会理事长的林水福教授,不仅仅在翻译经典作品方面有精深的研究,更是在村上春树、京极夏彦等日本作家尚未引进台湾之前,便已在报上首先介绍了这些受瞩目的新生代作家,也是将诸如谷崎润一郎、远藤周作等重要作家引进台湾的重要推手。

  但林水福关注日本文坛的背后,更是积极地想为台湾文化引介更丰富的创作声音、面貌,长期以来透过报章杂志的撰文,以浅显易懂又有趣的方式,向许多读者提供了关于日本文坛的各种消息,无论是新锐作家、得奖作品、文艺赛事的介绍,或是作家专访、文坛评论到作者自述的译介,都让人感到这些「鼎鼎大名」的作家们也像我们平常人一样,充满更放大或更细腻的七情六慾与心思,一部精采的小说可能出自深层的文化冲突,也可能只是因为一次的告白失败……

  想走进精深的日本文学作品的门道,不妨先从看出「热闹」开始。

名人推荐

  方梓•王聪威•平路•向阳•宇文正•江文瑜•
  李进文•吴钧尧•林黛嫚•胡忠信•封德屏•
  郝誉翔•孙梓评•马娴育•许悔之•张启疆•
  廖振富•蔡素芬 (按姓氏笔画排列)
  ——热情推荐
《林水福作品集1》图书简介(不含《日本》) 作者简介: 林水福,一位深耕文学创作数十载的作家。他的作品以其独特的叙事视角、细腻的心理刻画和对时代变迁的敏锐捕捉而著称。林水福的文字如同清澈的溪流,看似平缓,实则暗涌着对人性深处的探究和对社会现实的深刻反思。他尤擅长描摹普通人在命运洪流中的挣扎与坚守,笔下的人物往往带着泥土的芬芳和岁月的痕迹,真实得令人心疼。他的创作生涯中,不断尝试新的文学形式,从早期的现实主义叙事到后期对魔幻现实主义的探索,始终保持着旺盛的创作力和对文学本质的敬畏。 作品集核心主题与风格: 《林水福作品集1》精选了林水福创作生涯中几个关键时期的代表作,集中展现了他早期奠定其文学地位的几部中短篇小说和散文。本卷旨在梳理作家对“故土情结”与“时代断裂”这两大母题的早期探索。 一、故土的挽歌:记忆中的村庄与人的变迁 本卷中的小说,如《老屋的影子》和《稻田尽头的呼唤》,深刻描绘了一个正在消逝的传统乡村社会。林水福没有进行简单化的怀旧,而是以一种近乎冷峻的笔触,记录了现代化浪潮对乡村肌理的无情切割。 在《老屋的影子》中,作家通过对一栋被遗弃的老宅的细致描摹,串联起几代人的命运。那斑驳的墙壁、腐朽的梁柱,无声地诉说着家族荣辱的兴衰。故事的核心矛盾在于“坚守”与“离去”之间的拉扯。主人公试图用自己的微薄之力挽留住那些如同被风吹散的记忆碎片,然而时代的洪流不容置疑。林水福在此展现了他对环境细节的惊人捕捉力,无论是老屋角落里苔藓的颜色,还是木地板在特定光线下发出的呻吟,都构建了一种沉郁而厚重的氛围,使得读者仿佛能触摸到那些被时间遗忘的物件。 《稻田尽头的呼唤》则更侧重于人物个体在故土变迁中的精神状态。小说聚焦于一个留守的老人,他目睹着昔日伙伴们纷纷进城,田地被规划,传统的生活方式被颠覆。老人的“呼唤”并非大声的抗议,而是一种近乎宗教式的喃喃自语,是对土地、对过往生活方式的最终告别。林水福在此探讨了“身份认同”的危机——当一个人赖以生存的环境发生根本性变化时,他如何定义自己?作品中蕴含着对人与土地之间那种古老而神秘联系的深切体悟。 二、都市边缘的漂泊者:疏离与寻找 与对故土的深沉回忆相对,本卷中散文和部分小说如《霓虹下的独白》则将焦点投向了初入都市的个体。林水福对于都市的描绘并非光鲜亮丽,而是充满了冷漠、拥挤和无处安放的焦虑。 《霓虹下的独白》是一组结构松散却极富内省力量的散文诗。林水福放弃了传统小说的叙事框架,转而以意识流的方式捕捉城市中那些“透明人”的内心活动。这些在钢筋水泥丛林中穿梭的年轻一代,他们拥有了前所未有的物质条件,却也承受着前所未有的精神重压。作者对“现代性带来的异化”进行了深刻的剖析,笔触犀利,直指城市生活的虚无感。他写到夜晚高楼间无声的灯火,每一盏灯下可能都藏着一个不为人知的心碎故事,而彼此之间却形同陌路。 在人物塑造上,林水福避开了英雄主义和悲情主义的窠臼,他笔下的都市漂泊者是迷茫的、矛盾的,他们既渴望融入主流,又本能地抗拒被同化。这种内在的撕裂感,被作家通过精确的心理描写和富有意象的语言精准地表达了出来。 三、语言的炼金术:风格的奠基 《林水福作品集1》的文学价值,很大程度上体现在其语言风格的成熟上。这是林水福文学创作的基石期,其语言特点可以概括为“含蓄的张力”。 他极少使用华丽的辞藻来渲染气氛,相反,他偏爱使用凝练、富有生活质感的词汇。然而,正是这种克制的叙述,使得文字在关键时刻爆发出的情感力量更为震撼。例如,他常用一些看似平淡的动词和名词组合,来暗示巨大的心理波澜,这种“言有尽而意无穷”的表达,需要读者投入极大的耐心去体味。 此外,本卷作品中对于“气味”和“声音”的运用达到了极高的水准。林水福深知,在回忆和疏离的主题下,感官的细节比抽象的议论更能打动人心。无论是老屋腐朽的霉味,还是城市里汽车尾气的刺鼻,这些气味成为了连接记忆与现实的隐形线索,构成了作品强烈的现场感。 结语: 《林水福作品集1》是一部极具研究和阅读价值的选集。它不仅是了解林水福文学脉络的起点,更是观察特定时代背景下个体精神图景的一扇窗口。通过这一系列作品,读者将与作者一同回望故土的渐行渐远,体验都市的冷暖交织,并最终沉浸于文字背后那份对“人”的存在的深沉关怀之中。这是一场关于记忆、身份与现代性冲击的深刻对话。

著者信息

作者简介    

林水福


  日本国立东北大学文学博士。曾任台北驻日经济文化代表处台北文化中心首任主任、辅仁大学外语学院院长、日本国立东北大学客座研究员、日本梅光女学院大学副教授、中国青年写作协会理事长、日语教育学会理事长、台湾文学协会理事长、高雄第一科技大学副校长、外语学院院长等职。现任南台科技大学教授、台湾石川啄木学会会长、台湾芥川龙之介学会会长。

  着有《赞岐典侍日记之研究》(日文)、《他山之石》、《日本现代文学扫描》、《日本文学导游》﹙联合文学﹚、《源氏物语的女性》﹙三民书局﹚《中外文学交流》(合着、中山学术文化基金会)、《源氏物语是什么》(合着),译有远藤周作《母亲》、《我抛弃了的女人》、《海与毒药》、《丑闻》、《武士》、《沉默》、《深河》、《深河创作日记》、《对我而言神是什么》、《远藤周作怪其小说集》(以上立绪出版);新渡户稻造《武士道》、谷崎润一郎《细雪》﹙上下﹚、《痴人之爱》、《梦浮桥》、《少将滋干之母》、《疯癫老人日记》(以上联合文学出版),《万字》、《钥匙》(木马文化)。井上靖《苍狼》。大江健三郎《饲育》﹙合译、联文﹚。与是永骏教授、三木直大教授编多本诗集;评论、散文、专栏散见各大报刊、杂志。

  研究范畴以日本文学与日本文学翻译为主,并将触角延伸到台湾文学研究及散文创作。
 

图书目录

图书序言

图书试读

太宰治写给佐藤春夫信:「伏请给我第二届芥川奖!」

太宰治(一九○九—四八)是日本女大学生撰写毕业论文最喜欢的作家之一。那幅坐在高脚凳上左脚平放,右脚弓起,右手置于右脚上,两眼直视前方,轮廓显明的照片,不知吸引多少女性?

有如台湾的青少年迷上琼瑶一样,日本的文学爱好者年轻时期会迷上太宰治,原因可能是长相,或他的「颓废生活」样态。

之后有一段时间远离,到了人生的某一阶段,人生体验较多之后,可能又重回太宰治,当然这时对太宰的了解层次或许不同,欣赏的是他的文学之美,而不是长相,或生活的颓废样。

出生于青森大地主的太宰治,幼时有仆人专门伺候他,过着十分优裕的生活。十六岁念青森中学时醉心于菊池宽、芥川龙之介文学,开始发表文章,学校成绩优异。

另一方面早熟的他对女仆产生爱意,十八岁起进出花柳界,与艺妓恋爱;一九三五年之前自杀三次,经济来源也被继承家业的长兄断绝了。疾病缠身,患腹膜炎时使用的镇痛剂中毒,生活困顿,举债过日。这时候金钱对太宰治来说非常重要,希望能获芥川奖。《逆行》被列为第一届芥川奖候选作品,但未获奖。

评审之一的川端评语中提到:「例如,也有佐藤春夫氏提出比起《逆行》、《道化之华》更能代表太宰氏的意见……那里可见其才华,的确,《道化之华》满盛作者的生活和文学观,但依我之见,作者眼下的生活有着讨厌的乌云,无法完全发挥才能之憾。」对此,太宰治在《文艺通信》发表〈给川端康成〉提出反驳:「我充满愤怒,几个晚上睡不好。养小鸟,欣赏舞蹈是那么高级的生活吗?……虽然装着冷淡;然而,像杜斯妥也夫斯基那样强烈而错乱的爱情,让我的身体感到热腾腾。而你完全没有察觉到,我感到遗憾!川端康成装着若无其事,但伪装不周全的谎言,我感到无比遗憾。」还骂川端「大坏人」,川端当然提出反驳,说明这完全是太宰治个人的猜测,落选的原因是没有人大力推荐。

佐藤春夫早在太宰治还是无名小子时已注意到他的才华,写信鼓励他。因此,形成师生关系(后来与佐藤春夫逐渐疏远,改入井伏鳟二门下)。太宰治写给佐藤春夫的书信过去己找到三十四封,这次实践女子大学的河野龙也准教授受託整理佐藤遗物,在东京都内遗族家里新发现三封书信。

用户评价

评分

拿到这套《林水渀作品集》,其中《日本》这个标题, immediately sparked my imagination. I'm always drawn to works that offer a fresh perspective on familiar subjects, and the phrase "cannot be directly translated" suggests exactly that. It hints at a deep dive, a nuanced exploration that goes beyond superficial understandings of Japan. I'm curious about the specific angle Professor Lin Shui-fong takes. Does he focus on the historical evolution of Japanese identity, tracing its influences and transformations over centuries? Or perhaps he delves into the realm of Japanese aesthetics, unraveling the philosophical underpinnings of concepts like "wabi-sabi" or the profound impact of traditional arts on modern sensibilities? I'm particularly interested in how he might connect the seemingly disparate elements of Japan's past and present. Will he explore the enduring influence of ancient traditions on contemporary societal norms, or will he dissect the complexities of cultural adaptation in the face of relentless modernization? The very notion of a title that defies simple translation implies a layered narrative, one that requires careful engagement and thoughtful reflection. I anticipate a journey through texts that challenge preconceived notions and offer a richer, more profound understanding of what it means to be "Japan" through the discerning eye of a seasoned scholar.

评分

刚拿到这套《林水渀作品集》,还没来得及细细品读,但光是书名《日本》就足够让人好奇了。这个“日本”究竟是哪个日本?是那个我们熟悉的、承载着樱花、武士道、动漫、还有无尽都市传说的地方吗?还是在林水渀教授的笔下,它会呈现出一种截然不同的面貌?我一直对历史文化有着浓厚的兴趣,尤其是那些我们以为已经足够了解,却在深入挖掘后才发现其背后复杂肌理的议题。林水渀教授的名字,我曾在一些学术论文和文化评论中零星地看到过,他的研究似乎总是带着一种独特的深度和洞察力,不落俗套。这次能一次性接触到他的作品集,感觉就像是打开了一扇通往全新知识殿堂的大门。我特别期待他在“日本”这个主题下,会带给我们怎样的视角。是会从历史的宏大叙事入手,剖析其近代化的进程与影响?还是会聚焦于文化艺术的细微之处,展现日本国民精神的演变?抑或是,他会用一种我们从未设想过的方式,解构我们对“日本”的固有认知?我甚至猜测,这个“日本”会不会是一种隐喻,一种对现代性、传统、以及人类生存状态的哲学思考?单凭一个“日本”就能引发如此多的联想,这本身就证明了其作者的功力。我迫不及待地想投入其中,去感受那些文字中蕴含的力量,去探索林水渀教授为我们精心构筑的那个“日本”究竟是什么模样。

评分

This set of "Lin Shui-fong's Collected Works" has just arrived, and the title of the first volume, 《日本》 (Japan), has certainly piqued my interest in a rather unconventional way. The appended note, "cannot be directly translated," immediately signals that this isn't going to be a straightforward travelogue or a simple cultural overview. I'm intrigued by what lies beneath that initial declaration. Professor Lin Shui-fong's reputation precedes him, and I anticipate a scholarly yet accessible exploration of Japan, one that delves into its complexities rather than relying on simplistic stereotypes. I wonder if he focuses on the psychological landscape of the Japanese people, exploring the subtle nuances of their social interactions and their unique relationship with tradition and modernity. Perhaps he examines the influence of Shinto and Buddhist philosophies on the Japanese worldview, and how these ancient beliefs continue to shape contemporary society. I'm also keen to see if he addresses the perceived paradoxes within Japanese culture – the harmonious coexistence of extreme order and meticulous detail with moments of profound artistic expression and unexpected spontaneity. The title suggests a conceptual "Japan," a space for contemplation and interpretation, rather than a mere geographical location. I'm looking forward to engaging with his meticulously crafted prose, hoping to uncover the layers of meaning that make this "Japan" so uniquely his own, and so resistant to simple translation.

评分

这次购入的《林水渀作品集》中,《日本》这个标题,着实让我颇费思量。我一直对文学作品中的“地理”意象有着特别的关注,因为它往往不仅仅是故事发生的背景,更是作者审视世界、表达情感、乃至建构思想的重要载体。林水渀教授,一位在学界享有盛誉的学者,用“日本”作为一本作品集的书名,这本身就充满了挑战性和解读的空间。我很好奇,他笔下的“日本”,究竟是如何被描绘的?是那些耳熟能详的文化符号,被他以一种全新的角度进行解读?还是他会挖掘出那些被主流视野所忽略的角落,展现一个更加立体、更加真实的日本?我想象着,或许他会从文学作品的角度切入,分析日本文学如何反映时代变迁,如何塑造民族性格;又或者,他会以社会学的视角,审视日本社会结构中的张力与矛盾。我尤其期待他能提供一些关于日本国民性的独特见解,那些在表面平静之下涌动的深层情感和思维模式,往往最能触动人心。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读体验,更是一次与一位智者对话的机会,去了解他如何通过“日本”这个载体,去思考更广泛的文化、历史、以及人类普遍性的议题。我相信,这其中的任何一个章节,都能为我带来全新的启发和思考。

评分

我最近收到这套《林水渀作品集》时,看到第一卷的书名是《日本》,我的第一反应是:“这可不是我想象中的那样直白。” 我对那些被过度解读、或者被刻板印象所束缚的“日本”叙事已经有些审美疲劳了。因此,当我知道这本书的标题并非简单的地理描述,而是“不能直译”时,我的好奇心被彻底点燃了。这似乎暗示着,林水渀教授要带我们看到的,是一个隐藏在“日本”这个标签之下,更加深刻、更加复杂的维度。我正在思考,他会如何绕过那些显而易见的文化符号,去触及那些更本质、更根本的东西?是会关注那些历史洪流中的被遗忘者,还是会剖析那些在日常生活中不易察觉的思维模式? 我对日本的社会形态、以及其背后深刻的文化根源一直抱有浓厚的兴趣,尤其是那些既有东方韵味又不乏现代性的独特结合。我希望在这本书中,能够看到一种超越表面现象的分析,一种能够让我重新审视和理解“日本”的全新视角。我期待着,能够从他的文字中,捕捉到那种“不直译”的深意,去感受作者通过“日本”这个载体,所要传达的更广阔的意涵,或许是关于身份认同、文化冲突、或者是在全球化浪潮下的生存状态。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有