★本書榮獲2018年《凱迪剋大奬》銀牌奬。
★本書榮獲2018年文化部第41梯次「中小學生優良課外讀物評選」推介之圖畫書
★紐約公共圖書館2017年最佳童書、芝加哥公共圖書館2017年最佳圖書。
★《柯剋斯書評》、《華盛頓郵報》、《赫芬頓郵報》2017年最佳童書。
★詩界常勝軍丕寶以感性文字細膩描寫親情與思鄉之情。
★本書圖文平實,情感卻如歌般不斷迴盪在讀者心中。
在天還沒亮的池塘邊,是屬於我和爸爸的寜靜時光。池塘邊的時間靜悄悄地流動,爸爸一邊釣魚,一邊輕聲講述他的故鄉與不再相見的傢人。戰爭讓爸爸來到這裏,而他的故鄉遠在他方,細雨般的溫和聲音迴盪耳邊,思念在池塘邊悄悄蔓延。藉由父子的日常對話,兒子理解瞭父親的過往,兩人深厚的親情不言而喻;同時也讓人看見移民在大時代下所經曆的動盪與迷惘,如何在新舊文化衝擊時尋得安身立命的方法與希望。
小故事大啓發
本書從小男孩童真的視角來敘述他與爸爸的故事,市井小民的一天就從平凡的釣魚之旅開始。透過父子之間的談話,慢慢地帶齣移民傢庭的故事,他們如何在新的國傢生活,以及他們思念故鄉的心情。作者最終想強調的是,移民曾經曆的苦難過往盡管沉重,卻都是人生中的一部份,重要的是,承載著上一輩的記憶,更加珍惜當下與傢人相處的每時每刻。
總編評介
1.畫風評介:
昏暗的色調和大片的藍,展開瞭這個發生在黎明前的故事,到後段天亮之後,柔和的黃齣現,就像陽光驅散瞭黑暗。樸質的筆法下展現的是一般傢庭的生活風貌,繪者在畫中蘊藏瞭許多她和作者的童年記憶,當迴憶化成瞭創作元素,就讓整本書變得更有溫度。繪者不使用繪本常見的童趣畫風,偏嚮寫實的風格恰好適閤本書主題,也已在國際上引起注目。
2.故事評介:
本書是作者丕寶的半自傳作品,一個因為戰爭而遷移的傢庭為瞭生活而奮鬥,然而在作者和緩詩意的筆調中,淡化瞭這份沉重。故事到瞭後段,搭配著畫麵色調的轉換,就像是從沉重的過去跨步到瞭現在的生活,在不怎麼富裕但卻和樂的傢庭中,傢人們彼此珍惜。透過丕寶簡單而深刻的文字,給讀者帶來平靜內心的力量。
3.總評:
本書故事樸實,適閤細細體會,雖然沒有瑰麗誇張的想像,卻在字裏行間充滿著無須明言的濃厚親情。親子閱讀時,孩子不妨抬頭問問父母的過去,父母也不妨藉此機會和孩子分享傢族曆史或是傢庭的迴憶。這本充滿愛的繪本不隻是寫給移民傢庭,更是寫給任何曾經遭遇、或是正在遭遇睏難、動盪或挫摺的傢庭。
得奬紀錄
.《學校圖書館期刊》2017年最佳圖書
.《齣版者周刊》2017年最佳圖書
.美國金郡圖書館2017年最佳童書
.美國丹佛公共圖書館2017年最佳暨最亮眼圖書
.美國《波士頓環球報》2017年最佳兒童及青少年圖書
.美國《聖路易郵報》「17本引人矚目的圖畫書」
.多元文化兒童文學研究中心2017年最佳多元文化童書
.美國《聖保羅先鋒報》「節日禮物推薦書單」
.Book Riot網站「童書贈送推薦:圖畫書類」
◎得奬紀錄與推薦持續增加中
其他書評
「在這個優美的半自傳式故事中,釣魚之旅不僅僅是釣魚而已……透過丕寶柔和、美妙的文字,以及裴氏讓人憶起往昔的圖畫,描述瞭傢庭、迴憶、難民經曆,一個強而有力又富有內涵的故事。」──《柯剋斯書評》
「《遠方的池塘》簡單而深刻,分享瞭一個越南傢庭努力在他鄉生活的寜靜力量。」──《前言書評網》
「這個溫柔的故事充滿瞭愛,這是移民議題中的重要麵嚮。」──《學校圖書館期刊》
「丕寶聰明地以苦中帶甜的手法描述一個移民傢庭的故事,搭配上裴氏美好的插圖,這本優美、讓人思念傢鄉的作品不隻獻給移民傢庭,同時也會讓所有遭遇睏難的傢庭産生共鳴。」──《書單》雜誌
「丕寶創造瞭一位讓人意想不到的超級英雄:一位父親,他忍受陌生的新環境與新文化,努力工作以維持傢計,並且珍惜與兒子相處的時光。」──《齣版者周刊》
「如果由一位漫畫傢來替一本圖畫書繪製插圖,會發生什麼事呢?從這本書可以看到,結果是非常精彩!」──《號角雜誌》
作者簡介
丕寶(Bao Phi)
在越南齣生,並在美國明尼蘇達州的明尼亞波利斯長大。他從高中時就開始發錶詩作,曾兩度贏得明尼蘇達詩朗大賽冠軍,並多次獲得明尼蘇達州藝術委員會的奬勵資助。他的詩集《我所唱的歌》(Sông I Sing)描述瞭現代越裔和亞裔美國人的生活,獲得《紐約時報》的好評。丕寶目前是非營利文學組織「閣樓文學中心」的總監。
繪者簡介
裴氏(Thi Bui)
在越南齣生,並在加利福尼亞州和紐約長大。她學習藝術和法律,曾經想當一名律師,結果卻成為一位老師。現在的她畫畫、寫作,同時也教書,曾獲美國巴諾書店評為2017年春季的作傢新星。她的首部圖文小說《盡力而為》(The Best We Could Do)描述越南難民移民至美國後遭遇的難題,獲選為《華盛頓郵報》2017年十大最佳圖文小說。
譯者簡介
劉又榕
國立颱灣大學曆史學係。喜愛書本,因為很多事情不一定能親身經曆,但透過文字卻可以讓人在想像中馳騁,或在他人的故事中有所成長。另譯有《通往自由的引路人》(韋伯文化齣版)。