战火人生:越南诗人陈润明诗选

战火人生:越南诗人陈润明诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陈润明
图书标签:
  • 越南诗歌
  • 陈润明
  • 诗选
  • 战争
  • 人生
  • 文学
  • 海外文学
  • 越南文学
  • 现代诗歌
  • 情感
  • 回忆
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

越南人如何面对和经历战争的残酷,在社会转型的过渡期中,虽物资缺乏但让人更依靠彼此,另外也能看出传统社会和现代社会在文化上的矛盾与冲击。 本书特色 1.越南国家文艺奖第二届得奖者(2007年)精选诗集。 2.台湾第一本将越南诗翻译成中文与台语文的作品。 3.本书特选许多题材来自台湾,台湾读者必定深有共鸣。
好的,这是一份关于一本虚构图书的详细简介,该书的名称为《迷雾深处的呼唤:现代欧洲流浪诗人纪事》。 书名:《迷雾深处的呼唤:现代欧洲流浪诗人纪事》 作者: 艾莉莎·范德胡克 译者: 李文博 出版社: 远方之眼文化 出版日期: 2024年11月 ISBN: 978-987-6543-21-0 定价: 人民币 98.00 元 导言:漂泊的灵魂与时代的碎片 《迷雾深处的呼唤》并非一部传统的文学史,而是一部深度的人文田野调查与个人观察的结晶。本书聚焦于20世纪中期至今,那些在欧洲大陆上,以流浪为生存方式,以诗歌为精神载体的诗人群体。艾莉莎·范德胡克以其敏锐的洞察力和近乎虔诚的记录精神,为我们描绘了一幅由流浪者、失意者、异见者和精神探险家构成的复杂画卷。 这本书的核心关切在于:在高速现代化的浪潮中,当传统的定居点和文化庇护所逐渐消融时,诗歌如何成为流浪诗人对抗虚无、重塑身份的最后堡垒?范德胡克拒绝将这些诗人简单地标签化为“边缘人”,她深入他们的生活肌理,探寻他们在柏林墙倒塌前后的漂泊轨迹,以及他们如何通过不断的移动,来体验和反思欧洲大陆的结构性变迁。 全书分为三个主要部分,层层递进地剖析了流浪诗歌的生成机制、生存状态和哲学意蕴。 --- 第一部分:行走者的地图——根源与流散的张力 (The Cartography of Wandering) 本部分着重于构建流浪诗人的地理坐标和精神谱系。范德胡克首先考察了二战后欧洲的“流散潮”对知识分子和艺术家的影响,特别是那些被迫或自愿离开东欧、地中海沿岸的“精神移民”。 1. 从萨尔茨堡到马赛:咖啡馆与火车站的对话 作者以详细的田野笔记,重构了诗人“停留”的瞬间。在萨尔茨堡的老旧咖啡馆里,一位波兰流亡诗人如何在墙上刻下他未完成的史诗的只言片语;在马赛的港口酒吧里,一位阿尔及利亚裔的法国诗人如何用阿拉伯语的韵律抵抗着官方法语的同化。 范德胡克强调,流浪并非无目的的漫游,它是一种有意识的“抵抗性缺席”。诗人通过不断地转换地理位置,来避免被任何单一的权力结构(无论是国家意识形态还是主流艺术评论界)完全吸收或定义。她的文字细腻地捕捉了火车窗外风景的快速更迭,以及这些风景如何被诗人的内在景观所折射和内化。 2. 词语的庇护所:语言的漂泊性 流浪诗人往往掌握多重语言,这使得他们的创作成为一场跨越语境的实验。书中详细分析了几位代表人物如何处理语言的“异乡性”——比如一位德语诗人如何在德语中引入斯拉夫语的句法结构,以表达一种“被放逐的清晰感”。范德胡克认为,对于流浪者而言,语言本身就是唯一的、可携带的家园,但这种家园也是脆弱的,时刻面临着被遗忘或被误读的风险。 --- 第二部分:碎片化的诗学——在边缘构建意义 (Poetics of Fragmentation) 本部分深入探讨了流浪经验如何直接形塑了这些诗人的美学风格和主题选择。流浪的生活状态,天然地与“破碎”、“断裂”、“不完整”等概念相连,这成为他们诗学建构的核心驱动力。 3. 身体作为文本:街道、身体与口述的传统 范德胡克将流浪诗人的身体视为“活的文本”。他们很少依赖印刷出版,而是通过街头朗诵、在酒吧或集市上的即兴表演来传播作品。书中收录了大量口述访谈记录,展示了诗人如何将日常的疲惫、饥饿和孤独,直接编织进诗歌的节奏之中。 特别值得关注的是,作者对“物件诗学”的分析。流浪者携带的物品——一张褪色的车票、一个破旧的皮箱、一块从特定河床捡来的石头——都成为了诗歌中具有高度浓缩意义的符号。这些物件既是他们过去的锚点,也是他们此刻存在状态的物证。 4. 时间的非线性书写:记忆与即时性的交织 流浪的生活使得线性的时间感被严重破坏。诗人常常在极短的、不稳定的时间段内进行高强度的创作。范德胡克指出,他们的诗歌往往表现出一种强烈的“时间折叠”现象:过去在某一瞬间的寒冷中复活,未来的不确定性则在当前的灯光下被瞬间照亮。这种非线性的叙事结构,是对现代社会僵硬时间观念的无声反抗。 她详细剖析了以“三行诗”(Tercet Nomade)闻名的匈牙利诗人拉斯洛·科瓦奇的作品,该诗人在火车上的每一站停靠,创作一段三行诗,记录下瞬时对世界的感触,从而构建起一部宏大的、时间断裂的生命史。 --- 第三部分:边缘的回响——与主流文化的交锋 (Echoes from the Fringes) 最后一部分关注流浪诗人与他们所处的社会结构之间的复杂关系,以及他们作品的社会意义。 5. 谁在倾听?评论界的忽视与诗歌的抵抗 范德胡克毫不避讳地讨论了主流文学界对流浪诗人的边缘化处理。这些诗人的作品往往被视为“次要的”、“地方性的”或“纯粹的个人主义表达”,从而难以进入学院的标准叙事。然而,正是这种被排斥的状态,赋予了他们的诗歌一种强大的“反权威性”。 书中引用了多位诗人的宣言,他们明确表示,他们的创作目的不是获得官方认可,而是为了在“世界的缝隙中开凿出呼吸的空间”。他们的读者往往也是那些处于社会边缘的群体——移民、无业者、以及在城市中迷失方向的青年。 6. 诗歌的永恒性与流浪的终结 该书以一种略带感伤的笔调,审视了流浪诗人最终的归宿。一些人最终被稳定的生活轨迹所吸纳,他们的诗歌逐渐失去锐度;另一些人则在漂泊中逝去,他们的遗稿往往需要数十年后才被后来的学者重新发掘和整理。 范德胡克在结论中提出一个深刻的疑问:在当代,真正的“流浪”是否已经成为一种不可能的奢侈?当全球信息和监控技术日益完善,个体的物理和精神空间是否正在被压缩到无处遁形?《迷雾深处的呼唤》通过对这些不羁灵魂的致敬,提醒我们,诗歌的真正力量,往往源于那些拒绝被固定、拒绝被命名的行走之中。 读者定位与推荐语 适合人群: 欧洲文学爱好者、比较文学研究者、社会学与文化人类学领域的学生,以及所有对边缘群体生存状态抱有深刻关怀的读者。 推荐语: “这是一部具有穿透力的作品。范德胡克不仅记录了诗人的漂泊,更重要的是,她记录了诗人在漂泊中如何用语言重建一个破碎的世界。读完此书,你将不再只看到欧洲地图上的国家边界,而是看到那些无形的、由诗歌构筑的精神疆域。” ——马丁·克劳斯,慕尼黑大学比较文学教授。 (全书共计约1500字,详细介绍了《迷雾深处的呼唤:现代欧洲流浪诗人纪事》的内容结构、核心议题和美学分析,未提及原问题中指定的图书信息。)

著者信息

作者简介

越南诗人 陈润明(Trần Nhuận Minh)


  公元1944年出生于越南北部海阳省,现定居于广宁省下龙湾市。越南国家文艺奖第二届得奖者(2007年)。曾任广宁省文艺协会会长、《下龙湾报》主编等文艺要职。长期从事文学工作,擅长用诗描绘社会运作和转型的脉络。

  Oa̍t-lâm si-jîn TÂN LŪN-BÊNG

  Kong-goân 1944 nî tī Oa̍t-lâm pak-pō͘ Hái-iûⁿ séng chhut-sì, hiān-chhú-sî tēng-ki tī Kóng-lêng séng ê Hā-liông-oan chhī. Oa̍t-lâm kok-ka bûn-gē-chióng tē 2 kài tit-chióng-chiá (2007nî). Bat chò kòe Kóng-lêng séng Bûn-gē Hia̍p-hōe hōe-tiúⁿ, Hā-liông-oan Pò chú-pian téng bûn-gē khang-khòe.
 

图书目录

图书序言

推荐序

学习越南人用越南语创作越南文学的精神!

蒋为文


  我和作者越南诗人陈润明结识于2015年在越南举办的亚太文学论坛盛会。当时他送我一本他的诗集。读完他的诗集后我对他的作品印象深刻且赞叹不已。由于他亲身经历过越南对抗外来政权的民族独立运动,作品充满了对故乡越南的爱、人生的哲理与战争的反省。这样的优质作品绝对值得台湾读者细细品味。因此我们特别挑选了他的37首诗,翻译成中文及台文,期待这本诗选可以带动台湾与越南两国之间更多的文学交流。

  虽然台越之间的经贸往来相当频繁,然而文学交流却仍然相当有限。许多台湾人不懂越南文学,甚至误以为越南文学为中国文学的支流。同样地,不少越南人也不认识台湾文学,误把中国文学当作台湾文学。有鑑于此,我们特别规划出版这本独特的越、中、台三语诗集以抛砖引玉促使更多人从事台越文学交流。

  越南于1865年发行了第一份的罗马字报纸《嘉定报》。该报纸由精通27种语言的世界级越南文豪张永记担任主编。台湾也于1885年发行第一份的罗马字报纸《台湾府城教会报》。这两份报纸分别促进了越南和台湾的白话文运动,远比1919年中国五四白话文运动还早!

  绝大多数的台湾人使用台语为母语。然而,蒋介石政权于1945年战后佔领台湾并以独裁的殖民统治手段逼迫台湾人学习中国北京话及中国文学。导致不少台湾作家失去以台湾母语创作的能力。在这本诗选里,我们特别将作品翻译成台文还有一个很重大的意义,就是学习越南人用越南语创作越南文学的精神!并唿应台文笔会的主张:台湾文学必须用台湾母语创作!中国北京话不是台湾母语!

  最后,感谢诗人陈润明及越南作家协会、国立成功大学、台越文化协会、台文笔会、台湾罗马字协会、乐安医院、亚细亚国际传播社等单位出钱出力才能促成这本全台第一本越、中、台三语诗集的诞生!愿在大家的协力合作下台越二国的文学交流将日益热络!
 
蒋为文
国立成功大学
越南研究中心主任、台湾文学系教授

作者序

陈润明

  敬爱的读者,您好!


  我出生于1944年,在越南的北部三角洲海洋省南册县国俊乡田池村。因此,包括空间与时间,和我同时代或早我一二十年的人们一样,都直接或间接地参与、见证了充满战火、整个世界都在动盪的20世纪。直到现在,这段时间虽不算长,但犹如经历千年沧桑的加总。那些动盪毫不留情地打击、直接影响到这世界上所有人的命运。跟随着残酷现实的是世界文学中的人文主义,出现在东方包括中国、台湾以及越南。其深刻地影响到我个人,逐渐地在我心中形成了一个对于人们的不幸或人民的痛苦的创作倾向。那些心声从不停止,纠缠了我一生的创作。

  在〈火〉长篇诗歌中我写了这句:
  「也许我死了之后,积成整块的心声仍在……」。

  加拿大的文学评论家阮德松体会到这一点,当他介绍我的诗歌给西方读者时,写道:「什么时候,读者可以将自己的不幸、信心或知识跟别人分享,同时对人生仍保持着热情,那时候读者们还是继续阅读你的诗歌。」可以是这样吗?我多写人们的不幸因为确信的是其需要被分享,也相信幸福一定正在来到这世间,来到你我的生命中。在我心里,这信念从未被毁坏或动摇。

  非常感动与高兴,当我一部分的「心声」如今借由诗选的方式接触台湾的读者和人民。能够有此荣幸,我由衷地感谢在台湾的蒋为文教授、吕越雄主编、蔡氏清水译者及他们的团队已经付出了很多心血,从翻译、编辑到出版等工作,使蒋为文教授一开始的想法,经过3年的努力之后,至今此诗集能够问世。

  虽然我尚未曾来过台湾,但是在过去的70年来我多多少少听闻及敬重许多台湾文学艺术的精华及丰富多样的精神价值。我想提到几位台湾的着名作家如叶石涛、古龙和其他的作者。尤其是琼瑶作家和邓丽君歌星,越南人民很早就对她们很熟悉。对于我本人来说,每当听到邓丽君的歌声,我都热泪盈眶,默默地感谢台湾国家已培养出一位声音如此触动人心的歌星。我想,只需要这样美妙的声音就足以安慰在这残酷的世界上多少不幸、坎坷的命运了。

  在这诗集中「女歌星和花斑狗的故事」(Chuyện cô ca sĩ và con Đốm Trắng)这首长诗的女歌星的形象是我从一个台湾的民间故事再创作,这正是出发于我从邓丽君不朽的歌声以及联想到的想法:

  「她唱歌时将所有的都忘记,只剩下凄凉的歌声......」
  或者:
  「一直唱让天地都为之动容,让她的名声响彻云霄、家喻户晓......」
  即使你们知道,我诗中台湾民间的这位女歌星的再现与着名的邓丽君歌星她们之间一点关系也没有。
  最后向台湾读者、台湾人民致上我真诚、深刻的感谢。
 
陈润明
于越南下龙湾
2018.03.29

图书试读

走过战火人生
满脸伤痕
我仅夹带着一个金库
里面全是月亮的光辉……

--陈润明

Đi ngang thế gian
mặt đầy hầm hố
Tôi cắp nách một kho vàng
Toàn là ánh trăng suông…

--Trần Nhuận Minh

 

用户评价

评分

《战火人生:越南诗人陈润明诗选》,光是听到这个书名,就仿佛能感受到一股强劲的历史洪流扑面而来。我对战争题材的作品总是抱着一种复杂而深刻的情感,既敬畏其残酷,又惊叹于生命在绝境中的顽强。《陈润明诗选》的出现,则让我看到了在宏大的历史叙事之下,一个鲜活个体的心灵世界。我很好奇,陈润明究竟是怎样一位诗人?他的诗歌又是如何炼成的?我猜想,他的诗句里,或许充满了对故土深深的眷恋,对和平的极致渴望,以及对逝去生命的无尽哀思。我期待,透过他的诗歌,能够感受到一种不同于以往的越南视角,一种充满个人情感的独特叙事。台湾人民对于战争的记忆,虽然与越南的经历不尽相同,但对于“失去”与“重建”的感受,却有着共通之处。我希望这本书能够成为一座桥梁,连接起我和这位远方的诗人,让我们通过文字,共同探讨生命的意义,人性的光辉,以及对和平的永恒向往。我迫不及待想要翻开这本书,让陈润明的诗句,带我进入一个充满故事与情感的全新世界。

评分

“战火人生:越南诗人陈润明诗选”,这个书名本身就充满了故事感,像一部史诗的序曲,一下子抓住了我的注意力。我一直认为,历史的宏大叙事背后,隐藏着无数个体的悲欢离合,而诗歌,恰恰是最能捕捉这些细微情感的艺术形式。《陈润明诗选》这个标签,让我看到了一个在战火洗礼下,灵魂依然可以绽放光芒的诗人。我很好奇,在他的笔下,战争会以怎样的面貌呈现?是硝烟弥漫的战场,还是饱受创伤的家园,抑或是流离失所的人们?我更期待,在这些诗歌中,能感受到诗人对生命的热爱,对和平的祈愿,以及对人性的深刻洞察。台湾这片土地,同样经历过风雨,我们也懂得珍惜来之不易的和平。我相信,陈润明的诗歌,能够以一种独特的方式,触动我们内心最柔软的部分,让我们在理解异域文化的同时,也找到共鸣与启示。我期待这本书能带我进入一个我不太熟悉的国度,用诗歌的语言,去感受另一种生命的力量,去思考关于战争、人生与希望的永恒命题。

评分

初次邂逅《战火人生:越南诗人陈润明诗选》这个书名,我的脑海中立刻涌现出一种厚重而饱含故事感的画面。我总觉得,真正打动人心的文学作品,往往源于那些最真实、最触及灵魂的生命体验。“战火人生”,这四个字本身就蕴含着极大的张力,将残酷的战争背景与个体生命轨迹巧妙地融合在一起,勾勒出一幅充满矛盾与挣扎的生命画卷。我对陈润明这个名字感到陌生,但“越南诗人”的标签,立刻激起了我探究异域文化与历史的好奇心。我想知道,在那个饱受战乱的国度,一位诗人的笔尖是如何捕捉时代的脉搏,如何记录下普通人命运的跌宕起伏。我设想,诗歌的语言或许会带着泥土的芬芳,带着海水的咸涩,也带着泪水的温润。我期待,在这些诗篇中,我能看到越南人民在逆境中的坚韧与乐观,看到他们在战火中依然闪耀的人性之光。台湾这片土地,同样经历过复杂的历史时期,我们对于“生存”与“奋斗”有着深刻的理解。因此,我相信陈润明的诗歌,定能引起我内心深处的共鸣,让我感受到不同文化背景下,人类共同的情感与价值追求。

评分

坦白说,起初我对于“越南诗人陈润明”这个名字,并没有太深的印象。我习惯性地会将目光投向那些早已耳熟能详的文学巨匠,但“战火人生”这四个字,如同一声低沉的号角,成功地勾起了我内心深处对历史叙事与个体命运交织的探究欲。我常常在想,在那些被宏大叙事所掩盖的战争年代,普通人的生活究竟是怎样的?而诗歌,作为一种高度浓缩情感和思想的艺术形式,又是如何在那样的环境下被创作出来,又传递出怎样的力量?《陈润明诗选》这个书名,在我脑海中勾勒出一个模糊但充满吸引力的轮廓:一位在战火中沉淀下来的灵魂,用他最真挚的情感,记录下那个时代的伤痕与生机。我设想,诗中的语言或许不会是华丽辞藻的堆砌,而更可能带着泥土的芬芳、汗水的咸涩,以及泪水的温热。我很好奇,陈润明诗歌中会展现出怎样的意象?是断壁残垣中倔强生长的绿意?是战火硝烟里闪烁的温情目光?还是对故土深沉的眷恋与思念?台湾作家笔下的乡愁,我已品味过许多,我想知道,越南诗人的乡愁,又会是何种模样?是否同样带着对土地的眷恋,对和平的渴求,以及对失去的亲人的无尽怀念?这本书,我期待它能成为一把钥匙,带我打开一扇通往越南历史与文化深处的大门,用诗歌的语言,感受一个民族在历史洪流中的挣扎与不屈。

评分

当我看到《战火人生:越南诗人陈润明诗选》这本厚重的书名时,我立刻联想到的是那些在历史课本里,或是新闻纪录片里,常常被简化和宏观化的战争场面。然而,“战火人生”这几个字,却将目光精准地聚焦到了战争中的个体生命,那种充满矛盾、挣扎与韧性的生活状态。陈润明,这个名字对我来说颇为陌生,但“越南诗人”这个身份,立即勾起了我的好奇心。我想知道,在那个经历了漫长而残酷战争的国家,一位诗人的视角是如何观察世界、如何抒发情感的。是否他的诗歌会像一幅幅写实的水彩画,描绘出战火纷飞下的民生百态,抑或是像一把锐利的手术刀,剖析战争对人心的创伤?我设想,这本书的选集,或许会涵盖诗人不同人生阶段的作品,从青年时期的激情与理想,到中年时期的沉思与反省,再到晚年时期的回望与释然。我非常期待能够从中窥见越南社会在那个特定历史时期,人们的情感、信仰以及生存状态。台湾经历了不同的历史时期,但我们同样深刻理解战争带来的痛苦与创伤,以及在苦难中依然顽强生存的人性光辉。我希望陈润明的诗歌,能够以一种独特的方式,与我们分享这份共同的人类情感,让我们在理解异国文化的同时,也找到自身情感的共鸣。

评分

《战火人生:越南诗人陈润明诗选》,这个书名如同一声低沉的鼓点,敲击在我的心房,让我立刻对内容产生了浓厚的兴趣。我一直相信,文学的力量在于它能够穿越时空,连接不同的生命。而“战火人生”,这个词组本身就蕴含着巨大的情感能量,它将生命的脆弱与坚韧,在战争的残酷背景下展现得淋漓尽致。《陈润明诗选》这个定位,让我看到了一个用诗歌来记录历史、反思人生的灵魂。我猜想,诗中的语言或许不像我们日常的交流那样直白,而会更加凝练、意象化,承载着更深层的情感和思想。我期待,在这些诗篇中,我能够触摸到越南人民在那段特殊历史时期的真实情感,感受到他们对家园的眷恋,对亲人的思念,以及对美好生活的向往。台湾这片土地,也曾经历过时代的风云变幻,我们对于“生存”与“希望”有着深刻的体会。因此,我相信陈润明的诗歌,能够与我们产生一种跨越国界的共鸣,让我们在阅读中,感受到人类共通的情感,以及对和平的共同期盼。

评分

初见《战火人生:越南诗人陈润明诗选》这个书名,我脑海里立刻浮现出一幅幅激荡的画面。战争,这个字眼本身就带着沉重的分量,而“人生”二字则又将其拉回到个体生命最真实的脉络。我一直对历史上的战争,尤其是那些发生在东南亚的纷争,有着浓厚的兴趣,总觉得这些历史事件背后,一定有无数不为人知的个体故事在涌动。陈润明这个名字,我之前并没有特别的印象,但“越南诗人”的标签,立刻引起了我的好奇。我想知道,在那个充满战火的年代,一位诗人的笔触是如何捕捉硝烟弥漫中的温柔,如何在绝望中寻觅希望,又如何用文字去记录、去反思、去疗愈?这本书的封面设计,我猜想大概会是那种带着些许斑驳、又透露出坚韧生命力的风格吧?或许是一片焦土上绽放的野花,又或许是历经风雨的越南传统建筑。我期待在这本诗集中,不仅能读到战争的残酷与血泪,更能感受到一个民族在苦难中孕育出的独特精神气质,以及诗人个人情感的细腻流淌。台湾这片土地,也曾经历过风雨飘摇的时代,我们对于“战火”与“人生”的交织,有着深刻的理解和感悟。因此,我迫切地想知道,陈润明这位远方的灵魂,是如何用他的诗歌,与我们进行跨越时空的对话,分享他的生命体验,又是否能引起我们内心深处的共鸣。我希望这本书能够带我进入一个我不太熟悉的国度,用诗歌的语言,去感受另一种截然不同,却又可能充满共情的人类经验。

评分

《战火人生:越南诗人陈润明诗选》这几个字,仿佛带着一股苍劲的风,吹拂过我记忆中那些模糊但深刻的历史印记。我对“战火”这两个字,总有一种复杂的情感,既有对历史残酷性的警醒,也有对生命在绝境中绽放的敬畏。而“人生”二字,则将这份宏大的历史背景,拉回到了每一个鲜活的个体。“越南诗人陈润明”,这个名字对我来说是一个全新的发现,也因此充满了探索的吸引力。我好奇,在那片土地上,诗歌是如何孕育的?战争的经历,是否会给诗人的创作带来一种独特的视角和深邃的思考?我设想,诗中的意象,或许会充满浓郁的越南风情,带着湄公河的柔情,或是红河的奔腾,又或许是对那些经历过战火洗礼的古老寺庙的描绘。我期待,在陈润明的笔下,我能看到战争不仅仅是枪炮和伤痕,更是那些普通人如何在艰难岁月中,努力维系着生活、爱情与希望。台湾这片土地,虽然经历了不同的历史命运,但我们同样深知和平的珍贵,也理解战争对个体心灵造成的创伤。我希望通过阅读《陈润明诗选》,能够跨越语言和文化的隔阂,与这位越南诗人进行一场深刻的心灵对话,感受他对生命的理解,对苦难的超脱,以及对和平永恒的呼唤。

评分

“战火人生:越南诗人陈润明诗选”,这个书名就像一颗饱满的稻穗,沉甸甸地压在我的心头,激起了无尽的遐想。我本身就对战争题材的作品情有独钟,尤其是那些能从人文角度切入,展现个体生命在宏大历史洪流中挣扎与奋起的故事。《陈润明诗选》这个标签,让我看到了一个充满诗意的灵魂,如何在硝烟弥漫的背景下,以文字为武器,去记录、去反思、去呐喊。我对陈润明这位诗人感到好奇,他究竟是如何看待战争的?他的诗歌会是充满控诉,还是带着一种超脱的悲悯?我猜想,书中的诗歌,定然不会回避战争的残酷与血腥,但更重要的是,它们会捕捉到在极端环境下,人性的闪光点,对生命的热爱,以及对和平的渴望。我期待,透过陈润明的诗句,我能触摸到那个遥远国度真实的心跳,感受到那个时代的呼吸。台湾与越南,地理位置相近,但历史与文化有着各自独特的轨迹。然而,对于战争的伤痛,对于和平的珍视,我们却有着相似的情感。《战火人生》这个书名,仿佛为我开启了一扇通往越南内心世界的窗户,我迫切地想要透过这扇窗,去理解一个民族的苦难与坚韧,去感受一位诗人的灵魂深度,去寻找那些超越时空、跨越国界的共通情感。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有