发表于2025-01-25
作者简介
台湾翻译学学会
台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。
张 华 《英汉大词典》的商榷
张秀珍 文学翻译中的语言与文化问题
陈献忠 错误分析在翻译教学中的应用
陈圣杰 A structured Decomposition Model of a Non- Language- Specific Interpreter Training Program
何慧玲 台湾大专应用外语科系口笔译教学概况与分析
金圣华 从香港翻译教学的经验谈翻译系的设置与发展
孔慧怡 东汉至东晋外来译经僧图表
梁立坚 变通的艺术─论全方位的翻译策略
林峥嵘 英华对比语法与翻译教学
吴敏嘉 A Step by Step Approach to the Teaching of Simultaneous Interpretation
余伯泉 跨越甲式与乙式拼音的鸿沟:论「通用」拼音
杨承淑 从口译的职业分类与技术分级谈口译教学
翻译学研究集刊(第四辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
翻译学研究集刊(第四辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载