发表于2024-11-15
作者简介
台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」
(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。
史宗玲
蔡佩珊 The “Explicitation” Feature in Chinese-English Journalistic Translation:The Perspective of the Translator’s Risk Management
余淑慧 试论道安翻译思想之演变
吴怡萍 Covert Translator’s Subjectivity and Cultural Identiry:A Case Study of the Chinese Translation of The Godfather
蓝弘岳 荻生徂徕的翻译方法论─训读与徂徕的「译学」
张嘉倩
郝永崴 The Creation of an Online Learning Community in Interpreter Training
陈子玮 经贸题材之演说于口译教学之应用
廖柏森 使用Moodle网路平台实施笔译教学之探讨
赖慈芸 学院的翻译与禁忌─检验台湾学界对翻译的看法
李延辉 吴尔芙的今生来世─以「译者之责」论「安卓珍尼」中传承的代主义
翻译学研究集刊(第十一辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
翻译学研究集刊(第十一辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载