翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要

翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译学
  • 口译
  • 笔译
  • 教学
  • 研讨会
  • 论文集
  • 语言学
  • 外语教学
  • 第七届
  • 学术会议
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

台湾翻译学学会

  台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。

好的,这是一本关于现代社会思潮与哲学前沿探讨的学术文集。 书名: 现代性危机与后人类转向:当代哲学思辨录 出版信息: [此处可自行设定一个虚构的出版社和出版年份,例如:时代之声出版社,2024年] 内容简介: 《现代性危机与后人类转向:当代哲学思辨录》汇集了全球视野下,对当前人类文明发展所面临的根本性挑战与未来图景进行深刻反思的一系列重量级学术论文。本书并非着眼于特定学科的技艺探讨,而是聚焦于宏大叙事、本体论基础和认识论边界的重塑。全书共分为四个主要部分,层层递进,勾勒出从现代性困境的剖析到技术哲学、伦理学乃至生存论维度的全面转向。 第一部分:现代性逻辑的批判性重估 本部分的核心议题是对启蒙理性及其所构建的现代性框架进行全面的“去魅”与反思。研究者们不再满足于对现代性成就的颂扬,而是深入挖掘其内在的矛盾与异化效应。 其中,一篇题为《技术理性吞噬主体性:哈贝马斯以降的传播伦理困境》的论文,尖锐地指出在信息爆炸和算法主导的社会中,公共领域如何被碎片化,个体经验的真实性受到侵蚀。文章细致梳理了从法兰克福学派到当代批判理论家们对于工具理性泛滥的忧虑,并提出在“后真相时代”,重构知识生产的权威性与可信度的哲学路径。 另一篇重量级文章《时间性的断裂与历史的终结感》则探讨了在加速主义思潮背景下,传统线性历史观的瓦解。作者借鉴德勒兹与福柯的碎片化时间理论,分析了当代社会中对“永恒此刻”的迷恋,以及这种迷恋如何阻碍了对未来可能性的严肃构想。文章认为,对历史的疏离感,正是我们焦虑感的重要根源。 第二部分:后人类主义的本体论重构 随着生物技术、人工智能和神经科学的飞速发展,人类自身的定义正遭受前所未有的挑战。本部分集中探讨了“何为人”这一古老命题在当代语境下的新内涵。 《赛博格伦理:身体的去中心化与身份的流变性》一文,是本部分最具争议性的章节之一。它不再将技术视为工具,而是视为主体自身构造的一部分。作者借用唐娜·哈拉维的遗产,探讨了当记忆、情感乃至道德判断都可以被外部化、数字化时,传统上被视为“自然”的人类经验边界在哪里。文章不仅讨论了基因编辑的伦理边界,更深入到意识上传、数字永生的可能性及其对生命意义的颠覆。 另一篇关键研究《非人类能动性与物质转向》则将焦点转向了“物”的权力。借鉴格雷厄姆·哈曼的理论,文章论证了在当代生态危机中,必须承认物质世界(如气候系统、病毒、复杂机器)的独立能动性,人类中心主义的认知模式必须被打破。这不仅是环境哲学的拓展,更是对主体-客体二元论的根本性挑战。 第三部分:算法统治下的政治哲学与社会治理 当代社会治理日益依赖于大数据分析和预测模型,这引发了关于自由、公平与权力的深刻哲学反思。本部分主要关注技术对政治结构和公民权利的影响。 《风险社会到预测社会:算法的透明度与治理的黑箱》一文,通过对“智能城市”和“社会信用体系”的案例分析,揭示了算法决策机制的内在不透明性如何威胁到民主问责制。作者深入探讨了“可解释性AI”(XAI)在哲学层面上是否真正能弥补权力失衡,还是仅仅为技术统治披上了理性的外衣。文章呼吁建立一套新的“数字公民权利”框架,以对抗基于概率而非基于事实的社会分层。 同时,《异化2.0:平台经济中的劳动与价值重估》则聚焦于新兴的零工经济和注意力经济。哲学家们分析了马克思主义的异化理论如何在数字劳动中得到新的体现——劳动者贡献的价值被平台算法捕获,而主体在不断被监控和激励的环境中,其创造力被异化为可量化的KPI。 第四部分:存在主义的回归与意义的重建 面对现代性的瓦解与技术的洪流,人类重新审视个体存在的意义和价值。本部分具有较强的现象学和存在主义色彩。 《面对虚无的勇气:萨特、加缪与生成式AI》是本部分的高潮之一。文章对比了二战后知识分子面对战争虚无感的处理方式,与当代人面对“意义可被生成”的技术现实时的精神状态。它探讨了当创意、艺术乃至情感表达都可以被机器高效模拟时,人类独有的“创造的痛苦”是否还有价值。作者强调,真正的自由仍在于拒绝被定义和被优化,即便这种拒绝在计算上是低效的。 最后,《在连接的孤岛中寻求联结:主体间性的新空间》一章,转向了梅洛-庞蒂等现象学家的身体哲学,探讨了在虚拟现实和远程协作日益普及的背景下,我们如何感知他者的在场和身体的真实经验。这不仅仅是关于技术应用的问题,而是关于我们如何通过“共在”来确立自我存在感的核心哲学追问。 结语: 《现代性危机与后人类转向:当代哲学思辨录》旨在提供一套超越学科壁垒的思维工具,帮助读者理解我们正处在一个知识范式剧烈震荡的时代。它不提供简单的答案,而是鼓励读者以更深邃的哲学洞察力,参与到对人类未来走向的严肃讨论之中。本书是哲学、社会学、技术伦理学及文化研究领域学者和深度思考者的必备参考。

著者信息

图书目录

史宗玲 The Customized Editing Training in MT Education
李根芳 吴尔芙在台湾
李素卿 台湾《百年孤寂》中译本之人名翻译探讨
胡功泽 翻译批评的理论与实践─以梁实秋文学奖为例
张秀珍 《庄子》专题探讨:论经典翻译
张 华 《英汉大词典补编》的探讨
陈彦豪 英语说服演说的逐步口译教学评量机制设计
陈圣杰 In Other Words:A Coursebook on Translation简评
杨承淑 口译的网路教学:实体课堂与虚拟平台的互动关系
廖柏森 探讨翻译在外语教学上之应用
卢慧娟 网路进阶口译教学:中西视译之分析研究
谢怡玲 The Importance of Liaison Interpreting in the Theoretical Development of Translation studies
王珠惠 大专口译课程教案设计及实践

图书序言

图书试读

用户评价

评分

一本厚实的精装书静静地躺在书架上,封面简洁,书名《翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要》几个字赫然醒目。虽然我尚未翻阅其中的具体内容,但仅凭这信息,便能想象其中蕴含的学术深度和教学智慧。作为一名对翻译领域充满好奇的读者,我对这类集刊总抱有极大的期待。它不仅仅是一堆零散的论文汇编,更像是一扇窗户,让我得以窥见当下翻译学界在口笔译教学方面最前沿的研究动态和实践探索。我尤其关注那些聚焦于新兴技术如何影响翻译教学,或是探讨如何培养适应未来市场需求的复合型翻译人才的议题。想象一下,书中定然汇聚了众多翻译教育领域的专家学者,他们将各自的研究成果、教学心得以及对行业趋势的深刻洞察浓缩于此。这种跨校、跨地域、跨视角的思想碰撞,本身就是一种宝贵的学术财富。我不禁开始期待,书中是否会有关于人工智能在翻译教学中应用的最新研究,例如如何利用机器翻译辅助学习、如何评估AI辅助翻译的质量,或者如何在课程设计中融入人机协作的理念。同时,我也好奇,对于那些传统的、经过时间检验的教学方法,是否会在此辑中得到新的诠释和发展,例如在跨文化交际、语料库应用、翻译伦理教育等方面。这本集刊,对我而言,与其说是一本书,不如说是一个通往更广阔翻译学知识海洋的入口,一个让我能够与同行进行深度思想交流的平台。

评分

仅仅是书名中的“第七届口笔译教学研讨会论文辑要”这几个字,就足以勾起我对书中内容的无限遐想。可以预见,这绝非是泛泛而谈的理论梳理,而是经过严格筛选、具有实际参考价值的研究成果的结晶。作为一名长期关注翻译教学的实践者,我深知教学方法、课程设置、人才培养模式的更新迭代对于行业发展的重要性。我迫切希望从中能够汲取到行之有效的教学策略,例如如何在新媒体环境下构建更具吸引力的翻译课程,如何通过案例分析等互动式教学方法提升学生的实际操作能力,又或者是如何在教学中融入更多跨学科的知识,以培养学生的综合素养。尤其值得关注的是,当下翻译行业对人才的需求日益多元化,不仅要求扎实的语言功底,更需要具备特定行业知识、项目管理能力以及跨文化沟通能力的复合型人才。这本论文集,很有可能就是针对这些挑战,提供了来自不同教育机构和一线教师的解决方案和探索。我期待书中能够出现一些关于如何设计更具前瞻性的翻译专业课程体系的讨论,或许会涉及对翻译技术、本地化、文学翻译、商务翻译等不同方向的教学侧重。同时,我也好奇,对于口译教学,书中是否会重点关注实时传译、同声传译等高难度技能的训练方法,以及如何模拟真实会场环境进行教学。总而言之,这本书对我来说,是一座宝贵的知识宝库,是提升自身教学水平、紧跟行业发展步伐的重要参考。

评分

这本书的气质,从书名中便已散发出一种严谨而学术的专业气息。《翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要》——这几个字仿佛指向一个充满学术思辨和前沿探索的殿堂。我并非直接的翻译从业者,但我对语言、文化以及它们之间错综复杂的转换过程有着浓厚的兴趣。翻译学,尤其是其教学层面的研究,对我而言,是一个了解如何“传递”思想、如何“跨越”文化障碍的绝佳视角。我猜想,这本书的篇章中,定然会有许多关于如何将理论知识转化为实践技能的精妙设计。例如,关于如何培养学生的批判性思维和解决实际翻译问题的能力,书中是否会提供一些创新的教学模式?又或者是,在日益全球化的今天,如何通过翻译教学来促进跨文化理解与沟通,书中又会提出哪些富有洞察力的见解?我尤其好奇,面对信息爆炸和技术革新,翻译教育如何保持其生命力和适应性。书中是否会探讨如何利用人工智能辅助教学,同时又不失人文关怀和创造性的培养?此外,我对于教学中的评估机制也颇感兴趣,如何科学、有效地评估学生的翻译能力,尤其是在口译这项对反应速度和心理素质要求极高的技能方面,书中或许会有值得借鉴的经验。这本集刊,对我而言,更像是一个智力的盛宴,一个让我得以站在巨人的肩膀上,眺望翻译教学未来发展方向的绝佳机会。

评分

一本沉甸甸的学术著作,书名《翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要》便预示着其中蕴含着丰富的学术思想和前沿的教学实践。作为一名对翻译领域怀有热情的普通读者,我深知翻译教育是培养高素质翻译人才的关键所在,而口笔译教学更是其中的核心环节。因此,我对这本书所承载的内容充满了期待。我猜想,书中定然涵盖了众多优秀的翻译教育工作者对教学难题的深入剖析和创新性解决方案。我非常好奇,在如今信息技术飞速发展的时代,翻译教学将面临哪些新的挑战和机遇?书中是否会探讨如何利用现代科技手段,例如在线学习平台、虚拟现实技术等,来优化口笔译的教学过程,提高学生的学习效果?同时,我也对如何培养学生的专业素养和跨文化沟通能力有着浓厚的兴趣,书中是否会提供一些关于培养学生批判性思维、解决实际翻译问题的能力,以及理解不同文化背景下文本内涵的教学方法?此外,我期待书中能够对口译和笔译教学进行细致的区分和探讨,例如在口译教学中,是否会关注实时反应、记忆力训练、以及现场模拟等训练方法?在笔译教学中,又是否会侧重于文本分析、语篇连贯、以及特定领域术语的掌握等?总而言之,这本书对我来说,是一次与翻译教学前沿思想对话的机会,是了解行业发展动态、提升自身认知的重要途径。

评分

《翻译学研究集刊(第八辑):第七届口笔译教学研讨会论文辑要》——光是这书名,就让人感受到一股浓厚的学术氛围和前沿气息。作为一个对翻译学研究充满好奇的读者,我深知这类集刊往往汇聚了当前领域内的最新研究成果和前沿观点。我期待在这本书中,能够找到关于翻译教学方法创新和理论探索的深刻讨论。尤其是在当前全球化背景下,口笔译作为跨文化交流的重要桥梁,其教学的有效性和前瞻性显得尤为关键。我非常感兴趣的是,书中是否会探讨如何将新兴技术,例如人工智能、大数据分析等,融入到翻译教学中,以提高教学效率和培养适应未来社会需求的翻译人才。例如,关于如何利用机器翻译辅助教学、如何设计人机协作的翻译练习,或者如何利用语料库进行教学实践等,我都抱有浓厚的兴趣。同时,我也关注传统的翻译教学方法是否在书中得到了新的发展和诠释。例如,在培养学生的跨文化意识、翻译伦理素养、以及特定领域(如科技、法律、文学等)的翻译能力方面,是否会有新的教学理念和实践案例。这本书对我而言,不仅仅是一本学术著作,更是一个了解翻译学界最新思想动态、学习教学经验、拓展学术视野的宝贵窗口。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有