作者简介
台湾翻译学学会
台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。
史宗玲 Materials Development and Task Design for an MT Course
李宪荣 翻译出版译书的经验谈
孙顺智 迈向内容精确取向的翻译
高照明 中英双语近义句翻译检索系统
张 华 译者与作者的罕见巧合─ 元任的《阿丽思》中文翻译
陈圣杰 Linguistic Challenges of Subtitling and Coping Solutions
陈德鸿 二十世纪英美现代派诗作中译本经眼录
杨承淑 口译教学的数位化与网路化
解志强 Teaching Machine Translation and Translation Memory Systems
刘敏华 口译教学与外语教学
卢慧娟 西中口译线上教学之探讨
赖慈芸 结合实习的译教学计划
谢怡玲 Necessary Changes in Translation Ideology
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有