发表于2024-11-15
作者简介
台湾翻译学学会
台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。
王志弘 翻译的「自我」与「他者」问题
朱定初 谈英语法律专门术语之翻译
何慧玲 大学口译课程笔记的学习与教法探讨
吴敏嘉 The Importance of Being Strategic─ A Strategic Approach to the Teaching of Simultaneous Interpreting
张 华 从「因巧见难」到「因难见巧」─ 谈双关语的图解、分析与翻译
梁立坚 「化」的追求
黄 藿 谈哲学翻译的一些相关问
杨承淑 从口译的职业分析探讨口译教学的方针
解志强 Computational Approach to the Teaching of Translation Methods
刘靖之 香港的翻译与口译教学:回顾与前瞻
黎子鹏 文以载道─《天路历程》圣经典故的汉译
翻译学研究集刊(第六辑):第五届口笔译教学研讨会论文辑要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
翻译学研究集刊(第六辑):第五届口笔译教学研讨会论文辑要 pdf epub mobi txt 电子书 下载