作者简介
台湾翻译学学会「Taiwan Association of Translation and Interpretation」
(简称TATI), 于2000年1月正名,担负起会务推动。在学术界方面,因应台湾陆续成立的翻译系所,如何从现阶段开始规划翻译系所的出路及各自的发展主题是极其迫切的。在实务翻译业界方面,如何在翻译专业人才进入就业市场前,对译者的工作权利与义务订定明确的规范,以促使人才愿意投入翻译实务,而译者亦能确实对于社会有所贡献。
黄国平 术语翻译之探讨:以关务词汇为例
陈瑞清 Corpus-Based Approach to the Modelling of the Explicitation Process in English-Chinese Translation
杨承淑 逐步与同步口译的讯息批次处理特征
范家铭 由着作取法探讨口译服务之权利义务关系
史宗玲 Mapping Out Students’ Translation Process:An MT-specific Comparative Study
廖柏森 台湾口译研究现况之探讨
郭冠麟 化学物词汇的翻译与教学实证
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有