◎ 本书收集2,500个广东口头俚语,内容简明,有助读者快速查阅。
本书特色:
◎ 书内条目用音译、直译及对译,音译根据中华新字典的粤语注音方案,以 “translit.”标明。直译按字面意义译出,以 “lit.”标明。对译则以英语对应词或同义词译出俚语含意。
◎ 设附注解释或补充俚语的来源及背景。
◎ 书口有thumb index,并有拼音索引、笔画索引,方便读者快速查阅。
作者简介
关杰才
资深教育工作者,翻译工作者。先后担任过中学教务主任;中学高年级英文教师;公开大学特约讲师及文字翻译等职。有丰富的教中国人学英语和教外国人学广东话的教学经验。曾编译出版《英文解字》一书,本书为其又一力作。
**读者的热情推荐** 作为一个在广东生活了十多年的“老广”,一直以来,我都觉得想真正融入这个地方,除了学会说“多谢”、“唔该”之外,更重要的是能听懂和说出那些地道、生动的广东口语。市面上有很多粤语教材,大多偏向于书面语或者基础教学,真正能触及到日常生活中那些充满烟火气的表达方式的,却少之又少。直到我偶然翻开这本《英译广东口语词典》,我才惊呼,终于找到了!这本书简直是我的“救星”!它不像一般的词典那样枯燥乏味,而是充满了生活气息。我记得有一次,朋友约我去吃宵夜,他说“今晚去‘撑枱脚’”,我当时一头雾水,但翻开这本词典,立刻就找到了“撑枱脚”的解释,原来是“两人共餐”的意思,非常形象。还有很多类似的例子,比如“甩手”、“搞鬼”、“打躉”,这些词语在书本上是很难学到的,但在日常对话中却随处可见。这本书的编排也非常人性化,不仅仅是简单的词条罗列,很多地方还附带了例句,甚至是一些文化背景的解释,让我不仅学会了词语,更理解了背后的文化内涵。我经常会带着它,一边听广东话,一边查找,遇到不懂的就翻一翻,感觉自己的粤语水平就像坐了火箭一样飞速提升。我强烈推荐给所有想学粤语,或者已经在广东生活但想提升口语水平的朋友们,这绝对是一本值得拥有的宝典!
评分**一位资深业余爱好者的惊喜发现** 作为一个对广东文化颇有研究的业余爱好者,我收藏了市面上不少关于粤语的书籍,但坦白说,真正能让我眼前一亮的,屈指可数。大多数的书籍要么过于学术化,要么过于浅显,很难真正满足我想要深入了解地道广东口语的需求。《英译广东口语词典》的出现,则像是一股清流,让我欣喜若狂。这本书最吸引我的地方在于它的“口语化”程度。它收录了大量我在日常生活中听到但不知其所以然的词汇和表达。比如,我常常听到老一辈的广东人说“够皮”,一开始我以为是“满足了”,但书里解释得非常细致,它包含了一种“你行你上”的挑衅意味,这让我对这个词的理解上升了一个维度。而且,书中的英译部分,并非简单地将广东话翻译成英文,而是更注重传达其背后的语感和文化内涵。例如,对于一些带有强烈情感色彩的口语词汇,它会给出非常传神且贴合语境的英文翻译,而不是生硬地直译。我特别喜欢书里的一些“小知识”和“文化注解”,它们帮助我更好地理解这些口语词汇的来源和使用习惯,从而更深入地体会广东人的思维方式和生活哲学。这本书就像是我和广东文化之间的一座桥梁,它让我不再满足于停留在表面,而是能更贴近地感受这个语言背后所承载的独特魅力。我毫不犹豫地会将这本书推荐给所有对广东话和广东文化感兴趣的朋友,这绝对是一本能够带你“玩转”广东话的实用宝典。
评分**一位学习者的深度感悟** 说实话,学习一门方言,尤其是在非母语环境下,常常会感到力不从心。我接触广东话已经有几年了,也看过不少粤语电影和电视剧,但总觉得隔靴搔痒,始终无法真正做到“听懂”和“说地道”。那些电视里的对白,很多时候都带着一种书面语的影子,或者是一些非常基础的词汇,真正到了街头巷尾,听到街坊邻里之间的交流,就常常是一头雾水。这本书,我最初也是抱着试试看的心态买的,但它带给我的惊喜是巨大的。这本书的特点在于它抓住了“口语”这个核心。它没有回避那些在正规语言学习中可能被忽略的俚语、俗语、甚至是一些听起来有些“粗俗”但却非常实用的表达。例如,书中关于“盏鬼”的解释,不仅仅是翻译成“有趣”,还解释了它包含的“聪明”、“机灵”的意味,并且举了非常贴切的生活化例子,让我瞬间就能理解它的使用场景。另外,这本书在英译的处理上也做得非常到位,它不仅仅是简单的词语对译,而是会根据广东话的习惯和语境,给出最贴切的英文表达,甚至会提示一些文化上的细微差别。这对于我这样的学习者来说,简直是太宝贵了。我不再需要费力地去猜测某个词语在特定情境下的意思,这本书就像一个耐心的向导,一步一步地指引我走进真实的广东话世界。我甚至觉得,这本书不只是一本词典,更像是一部记录广东人生活智慧和情感表达的百科全书。
评分**一位对语言细节有追求的读者的心声** 对我而言,学习语言不仅仅是为了沟通,更是为了理解其背后蕴含的文化和思维方式。广东话,作为一种历史悠久且充满活力的方言,一直以来都吸引着我。市面上关于粤语的资料不少,但真正能够触及到其精髓,特别是那些微妙的口语化表达的,却不多见。《英译广东口语词典》的出现,满足了我对语言细节的极致追求。这本书不仅仅是一本简单的词典,它更像是一本精雕细琢的语言笔记,收录了大量在一般字典里难以寻觅的、充满生活气息和地方特色的口语词汇。例如,书中对“搞定”这个词的解释,不仅给出了英文的“done”或“settled”,更深入地阐述了它所包含的“圆满解决”、“完美收场”的语感,甚至会提示在不同情境下的使用 nuance。这种细致入微的解释,对于我这样希望深入理解语言的人来说,简直是如获至宝。此外,本书在翻译上也表现出了极高的专业性和艺术性。它并没有简单地进行词语的机械对应,而是深入探究了英语中与之最贴切、最能传达原意的表达方式,甚至会考虑文化上的差异,给出最恰当的建议。这使得这本书不仅能够帮助我学习广东话,更能让我体会到不同语言之间在表达方式上的妙趣横生。我常常会沉浸在这本书的字里行间,仿佛能够听到岭南大地上传来的生动对话,感受到那些鲜活的生命力。这本书,是我在语言学习道路上遇到的又一位知己。
评分**一位新移民的实践指南** 作为一名刚刚来到广东不久的新移民,我最迫切的需求就是能够快速地融入当地的生活,而语言无疑是最大的障碍。我尝试过很多种学习方式,但总觉得学到的东西和实际生活中听到的、用到的有很大的脱节。直到我发现了这本《英译广东口语词典》,我才感觉找到了“救命稻草”。这本书最大的优点就是它的实用性。它收录的词汇和短语,都是我每天在菜市场、在公交车上、在和邻居打招呼时最常听到的。比如,“点呀?”、“食咗饭未?”这些最基础的问候语,以及一些更生活化的表达,比如“好鬼麻烦”、“唔使讲咁多”等等,这本书都给出了清晰的解释和对应的英文翻译。而且,书中的例句都非常贴近生活,让我能够立刻明白这些词语应该如何使用。我经常在工作之余,或者和同事交流的时候,随手翻开这本书,遇到不理解的地方就查一下,感觉自己的学习效率一下子就提高了。更让我惊喜的是,这本书的翻译非常准确,它不会给你一些生硬的直译,而是会根据语境给出最自然的英文表达,这对于我这样的初学者来说,避免了很多误解。我现在出门跟人交流,底气足了很多,也不再是那个只会说“你好”、“谢谢”的“哑巴”了。这本书就像我随身的“广东话翻译机”,让我能够自信地和这个城市的人们交流,更好地感受这里的风土人情。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有