发表于2024-11-12
随着全球交流日益频繁,翻译研究(Translation Studies)在各国高等教育机构迅速发展,许多翻译系所纷纷成立以训练专业口笔译员,而翻译教学的理论建构和实务工作也逐渐受到重视。台湾体认到这股新兴学术趋势的重要性,目前在各大学已设有多间翻译系所、而外文相关系所也都必开翻译课程或学程。只可惜国内现时翻译教学的理论论述和实证研究仍远远不敷教学实务的需求,作者以其长期从事翻译教学以及实际译事的经验出发,于本书针对翻译教学的理论、方法、教材和评量方式等面向提出个人的观念反思与研究成果,期望能有助解决目前翻译教学的困境和问题,并提升翻译教学品质与学习成效。
作者简介
廖柏森
美国德州大学奥斯汀校区(University of Texas at Austin)外语教育哲学博士。现任国立台湾师范大学翻译研究所副教授,学术兴趣为翻译研究和英语教学。着有《英语与翻译教学》、《英文研究论文写作》系列、《新闻英文阅读与翻译技巧》等书及多篇研究论文。
次
自序∕廖柏森
第一篇 笔译教学
沟通式翻译教学法之意涵与实施
大学生中译英搭配词能力与错误之探讨
大学生英译中的笔译错误分析与教学上的应用
大学生翻译学习型态与其翻译能力之关系
大学入学考试英文科翻译试题之探讨
科学教科书翻译方法对读者理解程度的影响
科技翻译教案之编撰与实施
如何养成新闻译者─专业编译的建议
第二篇 口译教学
口译学生的焦虑与心流经验及其对口译教学之意涵
台湾大专中英口译教学现况探讨
台湾大学生对于口译课程看法之探讨
从传声筒到掌控者—法庭口译角色之探讨
第三篇 翻译学书评
翻译理论与实务的关系
翻译研究方法的入门指引
参考文献
翻译教学论集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
翻译教学论集 pdf epub mobi txt 电子书 下载