图书序言
不再
一条被剥去鱼鳞的鱼 如何回到曾经最舒适的蓝?
一颗千疮百孔的心 如何去捧起那一大束美丽却长满荆棘的玫瑰?
Never again
How can a scaled fish go back to the comfort of the blue deep?
How can a heart riddled with scars stretch out its arms to hold that big beautiful bouquet of yet thorny roses?
苹果核
那颗苹果像涂了蜡
也像我打翻了颜料盘的局部
打好草稿的画布上
渴啦! 渴啦!
门牙和苹果不安的锯齿状
也是夏娃和亚当的
谁是门牙? 谁是馥郁的肉床?
那颗苹果 你留在桌上忘了带走
带走我的思绪牵在你身上 而我的指间有你的体味
我想那是你胸骨上的 染上了我的手骨
你说你想忘记你以前的爱人们
尤其是和我一样有着如苹果切片形状眼睛的那个
你高潮后的第一句话
渴啦! 渴啦!
白色的雪花伏动在小腹上 融成了好几条断头河 温温地
聚在我的肚脐眼上
一片宁静骚动不安的盐海
渴啦! 渴啦!
苹果核一如你的肋骨
我拿起牙签挑逗我的牙里的缝
An apple core
The apple seems coated in wax
as if I had overturned a part of the color palette upon it preparing the rough draft on the canvas
I’m thirsty! I’m thirsty!
The uneasy jagged bite between incisors and apple is like Adam and Eve’s
Whose incisors? Whose strong scent of a bed of flesh?
You left the apple on the table, forgetting to take it with you
The thought of taking me with you latches itself onto your body,your body odor is in between my fingers
from your sternum, it infects the bones of my fingers
You say you want to forget the lovers that have come before especially those who, like me, have eyes the shape of apple slices The first words after your climax
I’m thirsty! I’m thirsty!
A white snowflake floats onto my pelvis, melting into splitting
streams which collect warmly in my belly button
A tranquil and turbulent body of salt water
I’m thirsty! I’m thirsty!
The apple core is like your ribs
With a toothpick I tease the gaps of my teeth
告白
送给你一张唱片
我曾经凝听过
最接近我的灵魂
现在换你
你听见了哪个?
我的灵魂渴望你来听我
也渴望你
我对你的告白 是恰当的
只是你还没有一个恰当的身分
该早一点的 缘分
你是一座我不被允许去灌溉的花园
你什么时候才愿意当我最忠实的听众?
你什么时候才愿意和我产生共鸣?
我想要和你对话
用採蜜的方式 这样好吗?
你太忙碌
诗人写的诗你没有时间看
只好把这样的歌给你
有些诗你可以带着走
有些诗正在发生
我相信这样的预言是正确的
因为我是如此的 写你
I like you
I gave you a record
that I listened to over and over
It encapsulated my soul
What about you?
What did you hear?
My soul thirsts for your attention
thirsts for you
When I told you I liked you it was fitting
It’s just you didn’t fit in anywhere
It should have happened sooner. Destiny
You are a flower garden that I’m not allowed to water
When will you be willing to be my loyal audience?
When will you be willing to sympathize with my point of view?
I want to talk to you
Is it ok to gather honey like this?
You’re too busy
You don’t have time to read the poetry of poets
so I gave this song to you
You can take these poems with you when you go
Those poems are happening as we speak
I believe this prophesy holds water
because I wrote you like this
相遇后动物感伤
我用门把你的背影
阖上
如永无止尽断裂生殖的藤蔓
你的味道
爬满了我的
嗅觉
迷迷蒙蒙的
一朵澄红色的花
被你含在
唇上
随着你的唿吸
绽放
凋谢
你的指尖
夹着小小的轮回
或者只是
几乎静止的画面
伪装成永恆
我太专注于你迷人的神情
忘了你一秒秒的老去
After the animals sentimental encounter
I closed the door on the sight
of your back
the endless reproduction of the vine fracture
crawls over
and covers
my olfaction
Dimly and hazy
a red orange flower
held between your lips
with your breath
blossoming
and fading
Your fingertips
holding a transmigration
or is it just
an almost unchanging scene
masquerading as eternal
I was too focused on your charming looks
forgot that you were getting older