发表于2025-01-19
作者简介
弥黎阿慕.沃娜.薇耶哈 Myriam WARNER-VIEYRA
1939年出生于法属瓜德罗普岛,但婚后长期定居于塞内加尔。曾于达卡大学的儿童中心从事图书管理及研究。非裔加勒比海人的身分,让她在面对这两种文化的差异有其独到的观察与理解。作品常以女性观点出发,书写独立自主意识,并对欧洲/非洲之文化交流有深刻体认。
译者简介
邱大环
巴黎第三大学语言学博士,曾任巴黎第七大学、比利时皇家翻译学院、塞内加尔高级管理学院等校之中文教师,在国内历任台大、淡江及台师大副教授,亦曾担任文建会驻巴黎台北文化中心主任及国家两厅院艺术副总监。着有《塞内加尔的法语小说》、《法国文学小辞典》。译有《生命有如绷紧的丝弦》、《还魂者》、《乞丐的罢工》、《哈喇魔咒》。
杜邱宗
自幼便出国留学,擅长欧语系外文。目前为专职翻译。曾在非洲塞内加尔居住约两年的时间,概略了解当地民俗风情,因此决定发挥所长,翻译这本原文法文的小说,以此向华人介绍非洲的法语文学。
人们常说搬一次家就等于遭了一场火灾,其实不太正确。搬家时,我们可以筛选及发现一些久被遗忘的物品,其中的价值远超过往昔所评定的。而火灾后,堆积在灰尘里的物品几乎不能再被使用。
海伦.巴尔班是一位独立、自主的女性,直到这个二月週五晚上之前,她过得很随性,是个以「自我」为中心的女人。
这天,海伦正在整理东西,她将搬离这个居住十年之久的套房,迁居到一个空间较宽阔的公寓。为了想要有个自己的孩子,不久前才下定决心要结婚。她蛮喜欢她未来的夫婿:对方小她十岁,体型壮硕,身高一百八十公分,体重八十四公斤,个性温顺的像头羊,但在经济或智慧上,海伦都强过对方。因为她个性太独立,无法承受一个对她颐指气使的丈夫。
一个纸质文件夹,经过了岁月及光线的磨合,从一叠叠她准备要整理的书堆上滑下。她将它拿起,并未在上头发现任何标签,也对其中的内容没印象。海伦坐下休息片刻,然后打开文件夹。她机械式的翻开一本陈旧的学生作业簿以及几页脱落的纸张,然后她开始阅读起来。这文件因铅笔而出现乌黑且不规则的文字,以一种日记的方式呈现。
1961年8月22日,星期二
12月25日,我出生在加勒比海一座小岛的郊区,母亲怀我的时辰正好是天主教会节食和禁慾的斋戒期 。如果与主流信仰相反,借由常人出生时的星象符号来决定性格,以我为例:我的性向应该是取决于受孕的时期。由于我父亲并未遵守习俗,尊重我年轻的母亲,导致我承受了在地圣堂的一切诅咒。在我出生时,我已成为诸多元素的受害者,更别说我脆弱的双肩承担了我们民族三个世纪以来苦难的总和。
这天早上我心不在焉地翻开一本从书包里熘出来、未用完的笔记本,这给了我提笔的念头,一个曾有可能成为我女儿和我自己孩子的笔记本。可惜的是我没有孩子,我甚至没有双亲或朋友,那个姓氏只不过是个印记,而我也早已遗忘了它。我真实的姓氏,我从来不知道,它在历史的光阴中被抹去了。
朱尔丹的疯狂日记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
朱尔丹的疯狂日记 pdf epub mobi txt 电子书 下载