对流:夏菁中英对照诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


对流:夏菁中英对照诗集

简体网页||繁体网页
著者 夏菁
出版者 出版社:酿出版 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2014/03/29
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-20

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

当今诗坛、少数译介及从事文化交流者之一 蓝星诗社发起人夏菁 经典诗作中英对照完整呈现 《对流》共分为三辑:第一辑夏菁将自己多年累积的精选中文诗作译为英文。第二辑夏菁透过自己深厚的东西文学底蕴,将美国四度获得普立玆奖的大诗人Robert Frost、现代诗先驱并以《查泰莱夫人的情人》闻名于世的D.H. Lawrence、以及英国学者诗人A.E. Housman、和流浪诗人W.H. Davies等的诗作,简要译出,介绍给一般读者。最后一辑由多位当代译者名家余光中、王季文、马嵬、及陶忘机(John Balcom)等迻译夏菁精选诗作。 本作为当代中文诗坛少见的文化翻译工程,全书共计七十三首诗作,中英并行,有人说:「诗是不能翻译的」,夏菁却相信译者只要尽力而为,使译文尽量接近原作即可。透过中、英诗对照排列,犹如大气的对流(一个是外来、一个是当地),是否能激起诗天空中的一些火花和回响,就让读者拭目以待。

著者信息

作者简介

夏菁


  本名盛志澄,1925年生于浙江嘉兴。美国科罗拉多州立大学硕士,曾任该校教授及联合国专家等职。「蓝星诗社」发起人之一。早年在台主编过《蓝星》、《文学杂志》、及《自由青年》等诗页。诗文并行,着有诗集《独行集》、《折扇》、《五十弦》、及中、英对照《夏菁短诗选》等十二种;诗论《窥豹集》一册;及散文《可临视堡的风铃》、《船过无痕》等五集。现退休在美,仍事写作。

Hsia Ching

  the pen name of Ted C. Sheng, was born in Zhejiang, China in 1925. He received his M.S. degree from the Colorado State University (1966) and has worked with the United Nations and taught at the Colorado State University. Hsia Ching is one of the founders of the Blue Stars Poetry Association in Taiwan. In the Sixties, he served as poetry editor of several famous magazines there. Since 1954, he has produced a total of twelve volumes of poems including the recent four: Fifty Strings (2014), Walking Alone, A Folding Fan (both 2010), and a English and Chinese bilingual anthology: Selected Poems of Hsia Ching (2004). He has also published one book on critics and five volumes of essays. Now retired at Colorado he still keeps writing.
对流:夏菁中英对照诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

图书序言

〈春之来〉

春之来
自阵阵迎面的风中
柔柔像纱帕的戏弄

春之来
从停停歇歇的雨里
丝丝将新绿梳洗

春之来
在千唿万唤的中途
郁金香终于出土

在冰雪初融的溪里
春之来
汩汩似我的脉息

在眼前、耳际和唇边
春之来
若诗的不可避免

Spring is Arriving

Spring is arriving
In the intermittent breeze blowing to my face
Soft and playful, like handkerchief’s brushing

Spring is arriving
In the rains that come and go
Washing and combing gently the newly green

Spring is arriving
Amid hundreds of bird calls
The tulips that are finally sprouting

In the creeks with newly melting ice
Spring is arriving
Rhythmically like the beating of my pulse

Through my eyes, ears and lips
Spring is arriving
As inevitable as poems’ spontaneous

〈诠释〉

玫瑰诠释了夏季
岩石诠释了爱情
流水诠释了岁月
死亡诠释了生命

诗,诠释了我自己

Illustrations

Roses illustrate Summer
Rocks illustrate love
Flowing water illustrates time
Death illustrates life

And poetry, illustrates myself

图书试读

None

对流:夏菁中英对照诗集 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


对流:夏菁中英对照诗集 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

对流:夏菁中英对照诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

对流:夏菁中英对照诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有