读论语学英语:论语中英文译注读本

读论语学英语:论语中英文译注读本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 论语
  • 英语学习
  • 中英文对照
  • 经典
  • 文化
  • 语言学习
  • 国学
  • 译注
  • 教材
  • 古代文学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《论语》之于中国人,就像圣经之于基督教世界的人们,经过历史长河的洗鍊,已经成为人类共同的文化宝藏,世界上最重要的思想经典。全书共二十篇,凡四百九十八章,一万六千言,记录孔子言行,阐述仁爱思想。

  《论语》注释版本超过三千多家,近百年更译为英文、德文、法文、俄文、西班牙文、义大利文等各国语言,是全世界人类最珍贵的文化遗产。

  《读论语学英语:论语中英文译注读本》结合古文、白话语译和英译的特色,整理何晏、皇侃、刑昺、朱熹、刘宝楠等各家注疏,辅以现代语译,并收录理雅各(James Legge)的权威英译加上字词解释,俾使读者在阅读古籍时,可以根据註解、语译及英文翻译,对于《论语》有更深入且现代化的认识,在阅读古文时也能窥见英语世界的诠释和理解。

本书特色

  1. 中英对照,既可理解经典古籍,也可同时窥见英文世界对《论语》的诠释与理解,会有另辟蹊径的感觉。

  2. 採用世界知名的汉学家理雅各(James Legge)的英译版本,不仅考订训解详尽,在翻译上的研究也成为日后中国经典翻译之范式。

  3. 以《论语集解》、《论语义疏》、《论语注疏》、《论语集注》和《论语正义》的注释为蓝本,比较蒋伯潜、杨伯峻、钱穆、毛子水、谢冰莹等学者的语译,既收录比较各家之解说和考证,也从现代世界意义的角度去诠释文本。
好的,这是一份针对您的图书名称“读论语学英语:论语中英文译注读本”之外的,涵盖了广泛主题的、详尽的图书简介草稿。这份简介旨在激发读者的好奇心,并展现出深刻的思考和丰富的知识内容,同时避免任何技术性或模板化的语言痕迹。 《文明的脉络:从古希腊到数字时代的思想之旅》 一部跨越时空的思想史诗,对人类智慧核心的深度挖掘与再审视。 在人类历史的漫长画卷中,思想的河流从未停歇。它塑造了我们的政治结构、伦理观念,乃至我们看待自身存在的方式。本书并非一部枯燥的编年史,而是一次对人类精神遗产的深入探索,旨在追溯那些奠定现代世界基石的核心理念,并审视它们在信息爆炸时代的变形与挑战。 第一部分:古典回响——理性与城邦的奠基 我们从雅典的阳光下开始旅程。柏拉图的“理念世界”与亚里士多德的“经验观察”,构成了西方哲学思维的两大支柱。本书细致梳理了苏格拉底的“诘问法”如何催生了批判性思维的种子,以及城邦民主的理想与实践之间的张力。我们探讨的不仅是他们的理论,更是他们如何试图在一个尚无固定框架的世界中,构建起关于“正义”与“美好生活”的初步蓝图。 随后,我们将目光投向罗马的法律精神。罗马人或许不是伟大的原创哲学家,但他们是卓越的系统构建者。本书深入分析了《十二表法》到查士丁尼法典的演进过程,揭示了“自然法”思想如何悄然渗透进世俗权力结构,为后世的普世人权观念埋下了伏笔。 第二部分:信仰的重塑——神圣与世俗的交锋 中世纪的千年,是信仰定义一切的时代。本书摒弃了将此阶段简单视为“黑暗时代”的偏见,转而聚焦于智识生活如何在神学的光环下艰难地维持和发展。圣奥古斯丁对时间与自由意志的沉思,以及托马斯·阿奎那对亚里士多德哲学的系统性整合,展示了人类如何试图调和启示真理与理性逻辑之间的鸿沟。 我们追踪了伊斯兰黄金时代的学者们——如伊本·西那和伊本·鲁世德——如何在保存古典遗产的同时,开创了医学、代数和光学的新纪元。他们的贡献不仅是知识的传递,更是对“知识本身”价值的坚守,为后来的欧洲文艺复兴提供了不可或缺的桥梁。 第三部分:启蒙的火花——主体性的觉醒 文艺复兴的巨响之后,笛卡尔以一句“我思故我在”宣告了一个新时代的到来——主体性时代的降临。本书详细剖析了培根的经验主义与笛卡尔的理性主义如何共同构筑了科学革命的理论基础。 启蒙运动是人类历史上一次关键的“成人礼”。卢梭对“公意”的探讨、洛克对自然权利的阐述、以及孟德斯鸠对权力制衡的精妙设计,共同编织了现代政治学的骨架。我们不仅重温了这些经典文本,更重要的是,探讨了这些看似抽象的理念如何直接催生了美国和法国的革命,并成为衡量现代政府合法性的标准。 第四部分:理性的困境与历史的辩证 十八世纪的乐观主义在十九世纪遭遇了深刻的挑战。康德试图在现象与物自体之间划清界限,为人类的认识能力设定了边界。而黑格尔则以其宏大的“绝对精神”发展史观,描绘了历史作为一种必然螺旋上升的辩证过程。 紧随其后,马克思对资本主义生产关系的犀利解剖,以及尼采对传统道德根基的颠覆性拷问,标志着对启蒙理性及其后果的反思达到高潮。本书力求呈现这些思想交锋的复杂性,理解现代社会中,我们是如何在追求效率、自由与公平之间不断摇摆的。 第五部分:现代的裂变与未来的回响 二十世纪是思想史上最动荡也最富有创造力的时期之一。从胡塞尔的现象学对意识的内观,到维特根斯坦对语言逻辑的界定,思想的焦点从宏大的系统转向了具体的体验和表达的边界。存在主义的兴起,如萨特的“存在先于本质”,直面了后神学时代人类的孤独与责任。 在科学层面,相对论和量子力学的突破,不仅改变了物理学的图景,更深刻地动摇了日常经验和决定论的确定性。本书最后探讨了后现代思潮对宏大叙事的解构,以及在信息技术重塑社会结构、人工智能挑战人类心智的今天,那些古典的智慧和近代的反思如何继续为我们导航。 《文明的脉络》旨在为每一个渴望超越碎片化信息,寻求知识深层联结的读者,提供一把钥匙。它邀请我们重新审视那些伟大心灵留下的遗产,以更清晰的目光,理解我们脚下的土地,以及我们正共同奔赴的未来。

著者信息

作者简介    

孔子

 
  论语由孔子口述,其弟子编撰

译者简介

理雅各James Legge


  英译作者

  英国伦敦会(London Missionary Society),于传教之余翻译中国典籍近二十种,自港返英后,潜心研究汉学,成为中国学术研究之权威。他翻译的《The Chinese Classics》是国际汉学之定本。全集凡五卷,第一卷论语、大学、中庸;第二卷孟子;第三卷尚书;第四卷诗经;第五卷春秋左传。

  除了四书五经之翻译研究以外,另着有The Nations of Chinese Concerning God and Spirit(1852);The Life and Teachings of Confucius(1867);The Life and Work of Mencius(1875)。

图书目录

前言
学而第一
为政第二
八佾第三
里仁第四
公冶长第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
乡党第十
先进第十一
颜渊第十二
子路第十三
宪问第十四
卫灵公第十五
季氏第十六
阳货第十七
微子第十八
子张第十九
尧曰第二十
附录:孔子年表

图书序言

前言

  《论语》是孔子和学生们的言行纪实。《汉书•艺文志》:「论语者,孔子应答弟子、时人及弟子相与言而接闻于夫子之语也。当时弟子各有所记,夫子既卒,门人相与辑而论纂,故谓之《论语》。」学者考订《论语》应是在战国初年编辑成书。至于撰述者是谁,则众说纷纭,朱子《论语序说》:「程子曰:论语之书,成于有子曾子之门人,故其书独二子以子称。」无论如何,《论语》确定成于许多人之手,而且年代前后相去三、五十年。王充《论衡•正说》:「初,孔子孙孔安国以教鲁人扶卿,官至荆州刺史,始曰论语。」应是《论语》之名的由来。在汉代,论语有四种版本:《古论》二十一篇、《齐论》二十二篇、《鲁论》二十篇、《张侯论》二十篇。现在通行的《论语》是张侯论。何晏在《论语集解》序里说:「汉中垒校尉刘向言鲁论语二十篇,皆孔子弟子记诸善言也。太子太傅夏侯胜、前将军萧望之、丞相韦贤及子玄成等传之。齐论语二十二篇,其二十篇中,章句颇多于鲁论。琅邪王卿及胶东庸生、昌邑中尉王吉皆以教授。故有鲁论,有齐论。鲁共王时,尝欲以孔子宅为宫,坏,得古文论语。⋯⋯安昌侯张禹本受鲁论,兼讲齐说,善者从之,号曰张侯论,为世所贵。」今本《论语》分二十篇,凡四百九十八章,一万六千言。前十篇为《上论》,九篇以记录孔子的谈话为主,〈乡党篇〉则叙述孔子的日常生活;《下论》中八篇仍为孔子言行,〈子张篇〉则记录孔子弟子的谈话,而〈尧曰篇〉则有颇多可疑之处。

  关于《论语》的着作不胜其数,程树德《论语集释》引述的作品就有六百八十种。其中比较重要的有:魏何晏的《论语集解》,除了他自己的注解以外,还收录孔安国、马融、包咸、王肃诸家之解说,《十三经注疏》里的《论语注》就是这部书;梁皇侃的《论语义疏》,博採各家之说,「博极群书,补诸书之未至,为后学所宗」;宋邢昺之《论语注疏》,以何注为本,「剪皇氏之枝蔓,而稍傅以义理」,是汉学到宋学的转折点;朱熹之《论语集注》,着重义理的诠释,清朝考试取士则规定以朱注为本;刘宝楠及恭冕父子合着之《论语正义》,总结各家研究成果,保留汉魏古注,并且发挥干嘉学风,注重文字训诂、史实考订和义理阐发,「可谓能集自汉至清经学家论语注释之大成焉。」蒋伯潜评说:「论语注本,以何晏等之《论语集解》为最古,朱熹之《论语集注》为最精,刘宝楠之《论语正义》为最博。」至于《论语》之语译注解,则有杨伯峻《论语译注》、钱穆《论语新解》、毛子水《论语今註今译》、谢冰莹等《新译四书读本》。

  《论语》之于中国人,就像圣经之于基督教世界的人们,经过历史长河的洗鍊,已经成为人类共同的文化宝藏,世界上最重要的思想经典。近三百年来,《论语》先后译为世界各国语言,义大利教士利玛窦(Matteo Ricci)于十六世纪末把《四书》译为拉丁文,为最早的翻译,可惜已经失传;另外还有其他教士先后以拉丁文翻译传世;《论语》最早的法文译本在一六八八年于巴黎出版,译者为伯洪(J. de la Brune);其他如德文、义大利文、荷兰文、俄文、英文译本,都陆续出现。英译的时间虽然比较晚,着作却是最多。本书採用之英译本,是英国教士理雅各(James Legge)《中国经典》(The Chinese Classics)的第一卷,包括《论语》、《大学》、《中庸》,一八六一年于香港出版。

  理雅各是世界着名的汉学家,他在中国经典的翻译以及学术研究的成就,使他位列世界名人。理雅各为英国苏格兰人,生于一八一五年,年轻时进亥伯利神学院(Highbury Theological College)研究神学,其后加入伦敦会(London Missionary Society)。一八三九年偕妻子来华传教,担任香港英华书院校长。一八四八年开始致力于中国学术之研究,拟定计画翻译四书五经并出版,是为《中国经典》共五卷,全集凡五卷,第一卷《论语》、《大学》、《中庸》;第二卷《孟子》;第三卷《尚书》;第四卷《诗经》;第五卷《春秋左传》。另外也翻译《竹书纪年》、《易经》、《道德经》、《高僧传》以及《庄子》等着作。除了翻译研究以外,理雅各着有《中国人之神鬼观》(The Notions of Chinese Concerning God and Spirit, 1852)、《孔子生平及其学说》(The Life and Teachings of Confucius, 1867)、《孟子生平及作品》(The Life and Work of Mencius, 1875)。一八七三年,理雅各返英,一八九七年去世,那时候他还在翻译《楚辞》。

  理雅各的英译《论语》,不仅考订训解详尽,在翻译上的研究也成为日后中国经典翻译之范式;关于理雅各之翻译研究,请参考阎振瀛《理雅各氏英译论语之研究》。

  《读论语学英语》是以《论语集解》、《论语义疏》、《论语注疏》、《论语集注》和《论语正义》的注释为蓝本,并且比较蒋伯潜、杨伯峻、钱穆、毛子水、谢冰莹等学者的语译,既收录比较各家之解说和考证,也从现代世界意义的角度去诠释文本。在英译方面,则加以字词解释并讨论翻译的问题;读者从英文翻译回头来理解《论语》,会有另辟蹊径的感觉。例如说,「仁」在《论语》里有许多不同的意义,而无论注解或语译都很少突显这点;在英译里,我们可以看到「仁」有 benevolence(慈爱)、perfect virtue(完美的德性)、the virtue proper to humanity(人类特有的德性)、true virtue(真正的德性)等不同的译名,方便我们了解孔子在不同情境里所谈的「仁」。

图书试读

学而第一
 
第一章
 
子曰:「学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?」
 
语译
孔子说:「学过的东西时时温习,不是很高兴吗?好友从远方来,岂不是很快乐的事吗?人家不知道我的学问才识,我也不怨恨,不就是有德的君子吗?」
 
注释
①子 夫子。《集解》:「马曰:子者,男子之通称,谓孔子也。」②说 同「悦」。③愠 含怒意。④君子 成德之名。
 
解说
「学」者,学为人也。朱注:「学之为言效也。人性皆善,而觉有先后,后觉者必效先觉之所为,乃可以明善而复其初也。」《集解》:「王曰:时者,学者以时诵习之。」则是注重记诵之学。「习」可以说是「复习」或「实践」。读书能够时常温习,学到的道理能够实践,心里有所体会,自然就会感到快乐。「人不知而不愠」,在〈宪问篇〉里也说:「君子病无能焉,不病人之不己知也。」做学问是为了自己,管别人知不知道做什么?
 
Chapter 1
 
1.1. The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
1.2. "Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
1.3. "Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"
 
注释
the Master: 夫子,是指孔子;perseverance: n. 坚忍、不屈不挠;application: n. 专心致志;quarter: n. 地区;discomposure: n. 心慌不安。
 
解说
perseverance 是指努力完成艰难的事,application 是指勤奋专注,用来解释 「时习之」相当贴切。a man of complete virtue,德性完整的人,指的就是 「君子」,意译自朱熹的「君子,成德之名」。君子也译为superior man, 是泛指在上位者。
 
第二章
 
有子曰:「其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与?」

用户评价

评分

我一直覺得,很多時候我們對經典的學習,是被「學習」這兩個字給限制住了。總覺得要非常嚴肅、非常刻苦,才能學到東西。但這本《讀論語學英語:論語中英文譯注讀本》徹底改變了我對學習論語的看法。它讓我覺得,學習經典,也可以是一件充滿樂趣、充滿啟發的事情。 讓我印象最深刻的,絕對是它將論語的原文與英文翻譯結合的處理方式。我平常就對英文的學習很感興趣,但有時候會覺得,死記單字和文法,確實有點枯燥。而這本書,就像一個巧妙的橋樑,讓我在學習論語的同時,也能夠沉浸在優美的英文之中。它的英文翻譯,我認為是非常有水準的,它不僅僅是字面上的翻譯,更是對原文精神的精準捕捉。我常常會一邊讀著英文,一邊回頭去對照原文,然後讚嘆原文的簡潔和英文翻譯的精妙。這種來回對照的過程,讓我對語言的理解更深入,也對論語的思想有了更立體的感受。 而書中的註解,更是讓我驚喜連連。它不像有些註解那樣,只是簡單地解釋詞語,而是會帶入更廣闊的視野。它會探討一些觀念的歷史演變,會分析孔子思想的深層含義,甚至會將這些古老的智慧,與現代社會的議題做連結。這讓我覺得,論語並不是一本只屬於過去的書,而是充滿了與我們現今生活息息相關的智慧。我記得有一次讀到關於「溫故而知新」的解釋,註解裡不僅解釋了字面意思,還引導我思考,如何在日常生活中,透過反思過去來獲得新的啟發。這種層次的解讀,讓我受益匪淺。 這本書的排版方式,也大大提升了我的閱讀體驗。原文、英文、註解,三者並列,我不需要費力地翻閱,就能夠一目了然。我可以根據自己的喜好,選擇先看哪一部分,或者同時進行比較。這種靈活的閱讀方式,讓我能夠更主動地參與到學習過程中,而不是被動地接受。 總的來說,這本《讀論語學英語》不僅是一本能夠幫助我學習論語的書,更是一本能夠讓我同時提升英文能力,並從中汲取人生智慧的書。它讓學習變得如此輕鬆且有意義,我真的非常推薦給所有對中華文化感興趣,或是想要同時學習英文的讀者。它絕對會讓你對「經典學習」有全新的認識!

评分

天啊,我前陣子剛買了這本「讀論語學英語:論語中英文譯注讀本」,真的是太讓我驚喜了!身為一個對中華傳統文化一直很有興趣,但又覺得文言文讀起來有點吃力的上班族,我一直希望能找到一本可以讓我輕鬆入門的工具書。這本真的完全命中我的需求! 首先,它的編排方式我超級喜歡。不同於市面上有些只提供翻譯或註解的書,它把原文、英文翻譯、還有深入淺出的註解放在一起,一目了然。每次讀到一個比較難理解的詞句,旁邊馬上就有對應的英文解釋,甚至還有更貼近現代人思維的白話註解。這對我來說真的太重要了!我不用再頻繁地翻字典或查其他資料,可以一口氣把句子讀懂,而且還能順便練習英文的閱讀能力。 而且,書中的翻譯也很到位,既保留了原文的意境,又不會過於生硬。英文翻譯的部分,看得出來是用心斟酌過的,不會是那種死板的直譯,而是比較有文學性和流暢度,讓我感覺在讀一篇不錯的英文散文。更棒的是,它的註解會解釋一些歷史背景、人物關係,甚至連結到現代社會的一些現象,讓論語不再是遙遠的古籍,而是充滿智慧的人生指南。有時候讀到一句,會突然覺得「哇!孔子爺爺講得太好了,這不就像我們現在遇到的狀況嗎?」真的很有啟發性。 我特別喜歡它在處理一些較為抽象的觀念時,能夠用比較貼近生活化的例子來解釋。例如,關於「仁」、「禮」的闡述,它不會只是丟出艱澀的定義,而是會透過一些小故事或情境模擬,讓讀者更容易理解這些儒家思想的精髓。這讓我覺得學習論語不再是枯燥的背誦,而是一個認識自己、認識人生的有趣過程。 總之,這本書絕對是想同時提升中文閱讀理解能力和英文能力的讀者,甚至是對中華傳統文化有濃厚興趣,但又害怕古文門檻的入門者,一個絕佳的選擇。我已經迫不及待想把它讀完,並且把它推薦給所有我認識的朋友們了!

评分

我必須說,這本「讀論語學英語:論語中英文譯注讀本」簡直就是我近期讀書清單上的最大驚喜!我本身對中華文化很有興趣,平常偶爾會接觸一些古籍,但常常因為文言文的門檻而感到力不從心,論語更是如此,每次想讀都覺得頭昏眼花。直到我看到這本書,它的架構和內容,真的徹底顛覆了我對論語讀本的想像。 首先,它的「譯」做得太好了,尤其是英文翻譯。我以前看過不少論語的英文譯本,有些翻譯雖然字面上正確,但總感覺少了點原文的味道,或者說,它不太符合現代人習慣的閱讀感受。但這本書的英文翻譯,我只能用「驚豔」來形容。它在保留原文精髓的前提下,用了一種非常自然、流暢的英文來呈現,讓我在閱讀英文時,彷彿能直接與孔子對話,理解他的思想。我甚至覺得,這本譯本可以直接拿來作為進階的英文閱讀材料,那種文化底蘊和語言的優美融合在一起,實在太難得了! 而且,它的「注」也做得相當深入且具啟發性。它不只是單純的詞語解釋,更多的是對應的歷史背景、人物關係、以及更重要的——對現代社會的啟示。每一次讀到註解,我都會有種「原來如此」的感覺,它幫助我把論語中的道理,從遙遠的過去,拉回到我們現在的生活。例如,書中在解釋「學而不思則罔,思而不學則殆」時,不僅解釋了字面意思,還探討了在資訊爆炸的時代,如何平衡學習與思考,這讓我印象非常深刻。 最讓我感到貼心的是,書中的編排設計。原文、英文、註解,三者清晰地呈現,讓我可以在閱讀時,隨時切換視角。我可以用中文理解,再對照英文,感受語言的魅力;我也可以先看英文,再回頭去尋找原文的精妙。這種多維度的閱讀方式,大大增加了我的學習樂趣,也讓我在不知不覺中,提升了英文的語感和詞彙量。 總而言之,這本書不僅僅是一本論語讀本,它更像是一扇門,讓我們能夠用一種全新的、更易於接受的方式,去領略中華傳統文化的精華,同時也能夠在學習過程中,大幅提升英文的閱讀與理解能力。對於想要深入了解論語,但又擔心古文難度的讀者,或是希望透過經典來精進英文的學習者,我絕對會毫不猶豫地推薦這本書!

评分

我一直以來都對傳統的中國文學抱持著一份敬意,但說實話,論語這部經典,對許多像我這樣,國文底子不算頂尖的讀者來說,確實是個不小的挑戰。文言文的深奧,加上時空的隔閡,常常讓人在翻開書的瞬間,就感受到一股無形的壓力。幸運的是,我最近發現了這本「讀論語學英語:論語中英文譯注讀本」,它就像一束光,照亮了我對論語的求知之路。 這本書最讓我驚豔的地方,便是它對於「譯」的處理。無論是中文的白話解釋,還是英文的翻譯,都做得相當到位。中文的白話譯文,力求貼近原文的精神,同時又將文言的意涵以現代人容易理解的方式呈現,讓我在閱讀原文時,不會因為生詞或句式結構而卡住。而英文的翻譯,更是一絕!它並非生硬的直譯,而是精煉了論語原文的思想,並用優美流暢的英文表達出來,讓我感覺像是在品味一篇富有哲理的英文散文。這對我來說,是學習英文詞彙和句型結構的絕佳範例。 更讓我讚賞的是,書中的「注」的部分。它不僅解釋了單詞的意義,更深入地探討了每個章節的歷史背景、文化脈絡,甚至是如何在現代社會中找到對應的啟示。這種多層次的解析,讓我在理解論語的同時,也拓展了我的歷史文化知識。例如,當書中解釋「君子」這個概念時,它不僅告訴你這個詞的字面意思,還會引導你思考在不同時代,「君子」的標準和內涵有何演變,以及在現代社會,我們可以如何實踐「君子」的精神。 這本書的編排設計也相當科學,原文、英文、註解分層呈現,讓我能夠自由地依照自己的學習步調來進行。有時候,我會先看英文,再回頭去對照原文,尋找原文的精妙之處;有時候,我會先理解中文白話,再透過英文去感受原文的韻味。這種靈活的閱讀方式,讓我在學習過程中充滿了主動性,而不是被動接受。 我認為,這本「讀論語學英語」不僅僅是一本學習工具書,它更像是一位溫和的引導者,帶領我們走進孔子思想的殿堂。它用現代的語言和跨越國界的英文,將古老的智慧變得鮮活且易於親近。對於渴望在傳統文化和語言學習上有所突破的讀者來說,這本書絕對是一份不可多得的寶藏。

评分

這本《讀論語學英語:論語中英文譯注讀本》根本就是為我這種「又想讀書又怕書太難」的人量身打造的嘛!身為一個平常上班忙得昏天暗地,假日只想放鬆滑手機的現代人,要我靜下心來啃一本古書,說實話,我真的會有點卻步。但這本書的出現,徹底改變了我對論語的印象。 它最吸引我的地方,就在於它「學英文」的這個角度。我一直覺得,學英文就是要找對的東西學,而論語這麼博大精深的經典,用來學英文,肯定是很道地的。書中的英文翻譯,我覺得處理得非常棒,不是那種很囉嗦、很難懂的學術翻譯,而是用比較精煉、優雅的文字,把孔子夫子的話傳達出來。有時候讀著英文翻譯,我會覺得「哇,原來這句話用英文這樣講,更有味道!」這也讓我對英文的表達方式有了新的體會。 而且,它把原文、英文、註解都放在同一頁,真的超級貼心!我不用翻來翻去,可以直接在腦袋裡做對比,看看原文的精妙之處,再看英文的傳達,最後再透過註解來理解深層的意涵。這種「三位一體」的學習方式,讓我學起來事半功倍。註解的部分,也很有趣,不會是那種一板一眼的學術解釋,而是會加入一些現代的觀點,甚至會點出一些有趣的典故,讓我在閱讀的過程中,不會感到枯燥乏味。 我特別欣賞它在解釋一些關鍵詞時,會提供多種英文表達方式,並且說明它們之間的細微差別。這對於想要精進英文詞彙和表達的讀者來說,絕對是一大福音。它不只教你翻譯,更教你如何「用」英文來表達思想,這才是真正的學習! 坦白說,我本來對讀論語沒什麼太大的期待,覺得就是一本有點嚴肅的書。但這本《讀論語學英語》讓我徹底改觀。它讓我發現,原來學論語可以這麼有趣,原來論語裡的智慧,可以透過優美的英文重新被詮釋。這不僅是一本學英文的書,更是一本讓我們重新認識傳統文化,並從中汲取人生智慧的書。我真的覺得,這本書的價值遠遠超過它的價格,絕對是值得收藏的!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有