汉译《维摩诘经》四种译本比对暨研究(全彩版)

汉译《维摩诘经》四种译本比对暨研究(全彩版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 维摩诘经
  • 佛教经典
  • 汉译佛经
  • 译本比较
  • 佛学研究
  • 经论研究
  • 四种译本
  • 维摩诘所说经
  • 佛教文化
  • 全彩版
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为彩色书,将汉译《维摩诘经》四种译本重新比对与归纳整理,有支谦、鸠摩罗什、玄奘三种译本,加上《龙藏》版的《维摩诘所说大乘经》,另参考《梵汉对勘维摩诘所说经》一书而作了梵文原意上的补充,并附上其他大乘经典当作辅证註解。后面还附上:从《维摩诘经》中探讨须菩提与维摩诘有关「乞食对话」之研究论文。整本书计有55万3千字。
探寻古代智慧的奥秘:其他佛教经典与文献研究 本书系一套深入探讨佛教经典、文献及相关思想体系的综合性研究文集,旨在以严谨的学术视角,对佛教发展历程中的关键文本、哲学流派以及其在不同文化背景下的流传与影响进行系统梳理与剖析。全书不涉及对《维摩诘经》特定译本的比对研究,而是将视野投向更广阔的佛教思想原野。 第一部分:早期佛教核心经典的文本学考察 本部分聚焦于佛教初传阶段的根本教义载体,侧重于巴利文三藏(上座部佛教的根本经典)的文本流变与内容解读。 一、阿含部(尼柯耶)的编纂史与教义核心: 巴利《中部》(Majjhima Nikāya)的叙事结构研究: 分析中部经典中蕴含的佛陀教化实例,探讨其作为初期布教范本的叙事策略与劝导艺术。重点考察“方便善巧”在早期说教中的体现。 汉译阿含经与巴利尼柯耶的异同考证: 从文本学角度出发,比对早期汉译佛典(如《增一阿含经》《杂阿含经》)与南传上座部经典的章节结构、术语对应,探究早期译场在传译过程中的选择与遗漏。这部分不涉及对任何一部特定经典的细致译本对比,而是宏观地审视不同语系对同一核心教法的保留程度。 “缘起”思想在部派佛教中的早期阐释: 梳理《相应部》中关于十二因缘的论述,并对照阿毗达摩(Abhidhamma)体系对“法”(Dhammas)的分析,探讨早期佛教本体论的雏形。 二、律藏的社会规范与戒律沿革: 犍度(Khandhaka)的社会适应性研究: 考察比丘僧团在社会生活中面临的挑战,以及律藏中对具体行为规范(如食、住、行)的制定过程,体现出佛教从早期社群向成熟制度化组织转型的轨迹。 戒律的地域性差异: 对比不同部派律典中关于同一戒条(如四重罪)的细微差别,分析其背后的文化或地域因素影响,而非关注某一特定译本的完整性。 第二部分:部派佛教的哲学分化与论藏的体系构建 本部分深入探究佛教思想在阿育王时代后,如何从统一教团走向多元学派,以及这些学派如何系统化其教义。 一、论藏(阿毗达摩)的逻辑建构: 说一切有部论的“法”的分类系统: 详尽分析《大毗婆沙论》的论证结构,重点研究“三世实有”的理论基础及其对心识活动(如刹那灭)的精细分析。 经量部对“现量”与“比量”的区分: 考察经量部如何通过对认识论的强调,对说一切有部的实有论进行微调,为后来的唯识思想奠定认识论基础。这部分关注的是不同学派对“真实如何被认知”的论述,而非对特定经文的注解。 二、部派纷争中的核心议题: 关于“我”与“无我”的辩论重构: 依据早期论典对“补特伽罗”(person)概念的不同解释,分析大众部与保守派在对众生相续性理解上的分歧,关注其核心逻辑而非具体辩论的细节记录。 第三部分:大乘佛教的兴起与般若思想的深化 本部分转向探讨公元后佛教思想的重大转折点——大乘的出现,特别是其核心的性空(Śūnyatā)学说。 一、般若波罗蜜多经的集成与流传: 《大般若经》的结构与核心概念的递进: 梳理长阿含般若、中般若、短般若等不同阶段的文本特征,强调“空”的范畴如何从针对“法”的空,扩展到对一切现象的空性论述。 “二谛说”的理论模型: 分析龙树菩萨《中论》对世俗谛与胜义谛的区分,重点阐释其中“假名安立”与“缘起性空”之间的辩证关系,这部分强调的是理论模型的构建,而非特定译本的语言风格比对。 二、瑜伽行派的唯识转向: 《解深密经》的“三性”学说: 探讨“遍计所执性”“缘起性”“圆成实性”的逻辑层次,分析唯识学如何试图解决般若思想在实践中的主体性问题,通过对心识结构的分析来安立“空”。 “阿赖耶识”概念的引入及其功能: 研究阿赖耶识如何作为一切经验和习气的储存库,在区分染净的层面所起的作用,这是对大乘后期认识论的深入探讨。 第四部分:佛教思想在周边文化中的变容与传播 本部分关注佛教思想体系在汉地、藏地及东南亚的本土化进程,分析不同地域的文化如何影响佛教经典的阐释方式和修行实践。 一、早期汉译佛经的本土化特征: “格义”现象的学术审视: 分析魏晋时期,佛教概念如何借用儒道术语(如“道”“有”“无”)进行初步阐释的过程,探讨这种早期翻译策略对后世中国佛教哲学的深远影响。 中国化宗派的理论基础: 简要梳理天台宗的“一念三千”思想与华严宗的“法界缘起”理论,它们是在吸收印度般若、唯识思想后,结合中国本土思维形成的独特体系。 二、藏传佛教的论疏体系: 《量决定论》对因明学的本土化: 考察印度逻辑学(因明)在西藏的继承与发展,分析其在辨析概念、建立论证方面的严谨性。 本研究文集旨在提供一个多维度的佛教思想图景,通过对经典文献的理论核心、逻辑结构以及历史流变的考察,展现佛教思想体系的宏大与精微,其深度和广度远超对单一文本细致比对的研究范畴。

著者信息

作者简介

陈士滨(法名:果滨)


  现为宏国德霖科技大学通识中心专任教师。
 

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的出版,对于我这样长久以来对《维摩诘经》抱有极大兴趣的读者来说,无疑是一份厚礼。我一直以来都在不同渠道寻找关于《维摩诘经》的多种汉译本,但零散的资料和不甚清晰的排版,常常让我望而却步。这次能看到一本如此全面、系统地将四种重要汉译本进行比对和深入研究的专著,并且还是全彩呈现,这对于想要进行文本细读和版本比较的读者而言,简直是福音。我特别期待书中能够对不同译本的语言风格、音译与意译的取舍、甚至翻译者个人的语言习惯进行细致的分析,这样我们才能更深入地理解同一部经典在不同历史时期、由不同高僧大德翻译时所呈现出的丰富面貌。这本书的出现,极大地降低了我们进行此类深入研究的门槛,也让我们能更有效地吸收和理解《维摩诘经》的智慧。

评分

我收到书的当下,就迫不及待地翻阅了一下。印刷质量非常出色,纸张的触感和厚度都恰到好处,全彩的呈现让原本在古籍中模糊不清的文字和图像都变得清晰起来。尤其让我惊喜的是,书中对四种汉译本的排版设计,不仅是在内容上进行对照,视觉上也能感受到不同译本之间细微的差异。我一直认为,文本的呈现方式很大程度上影响着我们对内容的理解。这本书在这一点上做得相当到位,它通过精心的编排,让读者能够直观地感受到字里行间的不同,从而引发更深层次的思考。对于想要深入理解《维摩诘经》精髓,又对版本学有兴趣的读者来说,这本书提供了一个绝佳的学习工具。它不仅仅是简单的文字罗列,更是一种引导,带领我们一步步走进经文的演变历程。

评分

我对学术研究类书籍的要求比较高,尤其是在版本比对方面,数据是否翔实、分析是否到位是关键。这本书在这一点上,我感到非常满意。我随机翻看了一些章节,看到研究者对于不同译本的细致梳理,以及对一些重要词汇、句式的深入考证,都展现了极高的专业水准。全彩版的呈现形式,对于比对古籍善本的影印件,或是同一经文在不同版本中的异体字、繁简字差异,都有极大的帮助。我个人觉得,这本书不仅适合佛学专业的研究者,对于普通信众,如果想更深入地理解《维摩诘经》的文本演变和不同译本的特色,也是一本非常好的入门读物。它提供了一个系统性的框架,让我们能够更有条理地去接触和学习这部重要的经典。

评分

这本书的封面设计真的让人眼前一亮!我一直对佛经的校勘和版本研究很感兴趣,尤其《维摩诘经》更是经典中的经典。这次看到有《维摩诘经》四种汉译本的对勘研究,还特别做成了全彩版,光是想到那精美的排版和清晰的对照,就觉得非常值得入手。台湾的出版界在佛学典籍的制作上一直很有水准,这次的作品,我非常期待它能在视觉呈现上带来惊喜,比如对于古籍善本的扫描图像、不同版本字体样式的展示,甚至是插图、壁画等辅助材料的收录,如果能做得足够精美,那将极大地提升阅读体验,也能让原本可能枯燥的研究变得更加生动有趣。我希望这套书不仅是学术上的严谨考据,也能在装帧设计上有所突破,成为一件赏心悦目的艺术品。

评分

身为一名对佛学有初步了解的读者,我一直觉得《维摩诘经》所阐述的“方便法门”和“不二法门”的概念非常启发人心。这次偶然发现了这本《汉译《维摩诘经》四种译本比对暨研究(全彩版)》,简直是如获至宝。我尤其关注书中是如何通过比对不同译本,来揭示经文在流传过程中可能出现的细微差异,以及这些差异背后可能蕴含的时代背景、翻译者的学养和侧重点。书中所呈现的详尽的校勘记录和深入的学术分析,让我对《维摩诘经》的理解更加立体和深刻。它不是简单地告诉你某个字词的对错,而是引导你去思考,为什么会有这样的差异,这些差异又会对我们理解经义产生什么影响。这种探索的过程本身就极具价值,也让我对佛经的严谨学术研究充满了敬意。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有