台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑

简体网页||繁体网页
著者
出版者 出版社:国立台湾大学出版中心 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2019/08/07
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-05-01

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

这一专辑,译介本丛刊的创办者和主要编者杜国清一生的业绩。在推展台湾文学上的重要角色之外,杜国清是一位着名的诗人和研究对象,也是台湾六○年代开始推动现代诗运动的重要诗人之一。然而,关于他的作品,英语读者知道的很少,可惜这是由于历史和审美趣味的原因。因此这一专辑,我们的用意在于提供杜国清作品的代表作以及一些研究论文的英文翻译。如此,我们希望华文以外的读者能够有机会欣赏他的创作成就,以及了解他对华文现代诗发展的贡献。

  This very special issue of Taiwan Literature: English Translation Series is dedicated to the life work of the journal's founder and main editor, Tu Kuo-ch'ing. Apart from his important role in the promotion of Taiwan literature, Professor Tu is a celebrated and much-studied poet who has been one of the most significant poets in the Modernist poetry movement in Taiwan since the 1960s. However, very little of his work is available to English language readers. This is unfortunate for both historic and aesthetic reasons. Therefore, it is our intention with this special issue to provide a representative selection of Tu's poetic oeuvre, as well as a number of studies of his verse in English translation. Our hope is that in this way readers outside of the Chinese-speaking world will be afforded the opportunity both to enjoy Tu's outstanding accomplishment as a poet and to gain an understanding of his contribution to the development of Modernist verse in the Chinese language.

 

著者信息

About the Editors

  Kuo-ch'ing Tu, born in Taichung, Taiwan. His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese (Shi-Hua wenxue). He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of English, Japanese, and French works into Chinese.

  Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. He has an interest in contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan's Indigenous people. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series, and was the guest editor of Issue 24 on Taiwan Indigenous myths and oral literature.

About the Translators

  Robert Backus received his Ph.D. in Oriental Languages from the University of California at Berkeley in 1963, and spent most of his academic career at the University of California, Santa Barbara, where he retired in 1991 as Professor Emeritus of Japanese Literature in the Department of East Asian Languages and Cultural Studies. His publications include a number of articles in the Harvard Journal of Asiatic Studies on Japanese Confucianism in the Edo period, the Kansei Reform and samurai education, and the career and thought of the Edo-period Confucian, Tsukada Taihō, together with a translation of his Seidō tokumon [Attaining the Gates to the Way of the Sage]. He also had a book of literary translation: The Riverside Counselor’s Stories: Vernacular Fiction of Late Heian Japan (Stanford University Press, 1985). Among other activities, he served as co-editor of Taiwan Literature: English Translation Series. Professor Backus passed away in November 2014.

  John Balcom teaches at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey. Recent translations include The All-seeing Eye: Collected Poems by Shang Qin (National Museum of TaiwanLiterature) and The Great Flowing River: A Memoir of China, from Manchuria to Taiwan by Chi Pang-yuan (Columbia University Press).

  Ivan Yung-chieh Chiang received his bachelor’s and master’s degrees in foreign languages and literatures from National Taiwan University and his doctorate in translation studies from National Taiwan Normal University. Since 1996, he has been a freelance editorial assistant for The Taipei Chinese PEN quarterly, and his English translations of some works by Yuan Che-sheng and Li Ang were published in the quarterly. He is a winner of several Liang Shih Chiu Literary Awards and Council for Cultural Affairs Literary Translation Awards for translation of poems, essays, and short stories from Chinese to English. He is currently an assistant professor in the Department of Foreign Languages and Literatures, National Chung Hsing University in Taichung, Taiwan.

  Yung-chun Hsiao graduated from the department of Chinese Literature at National Taiwan University in 2017 and is currently a second year master's degree student at the East Asian Languages and Cultural Studies Department at UC Santa Barbara. Yungchun's research interests lie in the literature of colonial Taiwan and translation studies. She studies the interrelations between languages, modernity, and colonialism that are reflected within literature.

  Yingtsih Hwang is an independent scholar and translator based in Monterey.

  Linshan Jiang is a Ph.D. student in the Department of East Asian Languages and Cultural Studies, University of California, Santa Barbara. Her research interests are modern and contemporary literature and film in mainland China, Taiwan, and Japan, as well as interdisciplinary studies of memory and translation and emotion/gender studies. Her dissertation project focuses on women's wartime experience and memories in the 1930s and 1940s across the Asia-Pacific area through literature and film. She has published book reviews and translations about the interdisciplinary studies of memory and translation.

  Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. He has an interest in contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan’s Indigenous people. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series, and was the guest editor of Issue 24 on Taiwan Indigenous myths and oral literature.

 
台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

Foreword to the Special Issue on Tu Kuo-ch'ing/Kuo-ch'ing Tu
「杜国清专辑」卷头语
Introduction to the Special Issue on Tu Kuo-ch'ing Terence Russell/Terence Russell
「杜国清专辑」导言

Critiques
Sinophone Literature and Shi-Hua Literature 华语文学与世华文学/Kuo-ch'ing Tu

Essays
Translation and the Translation of Poetry 翻译与译诗/Translated by Yung-chun Hsiao
From Modern Literature to Bamboo Hat 从《现代文学》到《笠》/Translated by Linshan Jiang
Confessions of a Mask: The Real and Unreal World of Poetry 假面的告白—诗的真假世界/Translated by Terence Russell
In Memory of My Colleague Robert Backus 悼念拔苦子教授/Translated by Yingtsih Hwang

Poetry
Love Imbued with Desire: Five Dreams 爱染五梦/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
Pygmalion’s Soliloquy 裴格美良的独语/Kuo-ch'ing Tu
Lyrics on Greek Mythology: Thirteen Poems 《希腊神弦曲》十三首/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
Jade Smoke Collection: Twelve Poems 《玉烟集》十二品/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
Missionary Arthur’s Drinking Song传道者亚瑟的酒歌/Translated by Terence Russell
Variations on a Pastoral Theme 田园变奏曲/Translated by Terence Russell
To Baudelaire 致波特莱尔/Translated by Terence Russell
Correspondences: The Interpenetration of All Dharmas 万法交彻/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
The Gold Lion 金狮子/Translated by Terence Russell
Fireworks 烟花/Translated by Terence Russell
Ars Poetica 诗法/Translated by Terence Russell
After Viewing the Volcanic Crater of Mt. Aso 阿苏火山口观后/Translated by Terence Russell
Temple Bell: Comforting the Departed Souls 梵钟.慰灵/Translated by Terence Russell
Little Angel of the Ice Sea 冰海小天使/Translated by Terence Russell
Travels in Canada: Three Poems 加拿大之旅三首/Translated by Terence Russell
As They Happened: Three Poems on the Tiananmen Incident 天安门事件纪实三首/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
The Sunflower Student Movement 太阳花学运/Kuo-ch'ing Tu
Poets: Reflection on the Beautiful Island Incident 诗人—美丽岛事件有感/Translated by Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
Sun Yat-sen Mausoleum 中山陵/Kuo-ch'ing Tu
Jacaranda 紫花楹/Kuo-ch'ing Tu
Philosophy of the Cat猫的哲学/Kuo-ch'ing Tu

Studies
The Poetic Effect of Eros Rising: On the Erotic Writing in Tu Kuo-ch'ing's Love Imbued with Desire: Five Dreams 爱慾勃扬的诗教力量―试论杜国清情诗集《爱染五梦》/Translated by John Balcom
Where Does the “Visitor” Come from? ― On the Multinational Experience and Cultural Memory in Tu Kuo-ch'ing's Glimpses of Mountains and Rivers 「客」从何处来?―论杜国清《山河掠影》里的跨国经验与文化感怀/Translated by Ivan Yung-chieh Chiang
The Poetics of Tu Kuo-ch'ing's “Poems about Poetry” 杜国清「以诗论诗」的诗学观点/Translated by John Balcom

About the Translators
About the Editors
Subscription Form


 

图书序言

图书试读

None

台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

台湾文学英译丛刊(No. 44):杜国清专辑 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有