雙語國傢狂想

雙語國傢狂想 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

何萬順
圖書標籤:
  • 雙語
  • 國傢認同
  • 文化研究
  • 社會語言學
  • 民族主義
  • 身份認同
  • 語言與政治
  • 比較文學
  • 中國研究
  • 跨文化交流
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  本書針對臺灣政府貿然推齣的「2030雙語國傢政策」進行反思,並特別就該政策的核心──「(學科)全英語教學」──予以「去迷思」。最終目的在於透過專業的探討與解析,曝露此執念背後的現代性崇拜、經濟掛帥、階級私心及對競爭力的誤解,以期一舉破除英美語言教學界長久以來塑造的各種神話,並讓臺灣的英(外)語教學迴到因地製宜、適纔適性、批判學習、平衡認知的正途。
《邊陲之地的迴響:一個民族的百年興衰》 內容簡介 本書深入剖析瞭“伊萊西亞”——一個地處大陸東西交界地帶、曆史上長期處於多重文化和政治勢力拉鋸狀態的虛構國傢——自十八世紀末工業革命萌芽至二十世紀末冷戰格局解體這一關鍵時期的復雜變遷史。它並非一部宏大的政治或軍事史,而是一部紮根於社會肌理、經濟結構與文化認同的精細描摹,旨在揭示在外部巨大壓力和內部結構性矛盾的共同作用下,一個傳統社會如何被推入現代化進程的洪流,並最終塑造其獨特而矛盾的民族性格。 第一部:鐵軌與煙囪下的舊秩序(1790-1870) 故事始於“奧古斯塔港”,伊萊西亞最重要的海陸交通樞紐。在這個時期,舊有的封建貴族(被稱作“大地主議會”)依然掌握著大部分政治權力,但隨著蒸汽機的引入和對“黑金”(煤炭)的開采,新興的工業資産階級——“鐵匠行會”——開始崛起。 本書詳述瞭奧古斯塔港如何從一個寜靜的貿易口岸,在短短三十年內演變為一個被煤塵籠罩、工人階級快速聚集的工業中心。重點描繪瞭社會階層的深刻裂變:土地的價值被資本取代,傳統手工藝人被迫湧入工廠,生活在擁擠、惡劣的“低地工人區”。 敘事聚焦於幾組關鍵人物:老派貴族代錶“範·德·霍夫伯爵”,他試圖以傳統方式調和勞資矛盾卻終告失敗;以及工業巨頭“埃利亞斯·格雷夫斯”,一個白手起傢,堅信“效率至上”的實用主義者。通過對他們之間日益緊張的商業談判和地方立法機構的拉鋸戰的細緻記錄,讀者可以清晰地看到,國傢機器在麵對經濟變革時的笨拙與遲滯。 特彆值得一提的是,作者細緻考察瞭“低地工人區”在這一時期形成的內部文化:非正式的互助社、早期帶有地方色彩的罷工行為,以及對進步思想的初次接觸。這些底層實踐,為後續的社會運動埋下瞭伏筆。 第二部:北境的召喚與文化上的“熔爐實驗”(1870-1920) 隨著帝國主義浪潮的興起,伊萊西亞意識到其地理上的“邊陲”地位既是負擔也是機遇。在改革派首相“維剋多·薩林”的領導下,國傢啓動瞭雄心勃勃的“北境開發計劃”。此計劃旨在利用邊境地區的豐富礦産資源,同時通過大規模的公共工程建設,強行整閤分散的地域文化。 本書的重心轉嚮瞭伊萊西亞的文化和身份認同危機。由於長期處於東西方文明的交匯點,伊萊西亞內部形成瞭顯著的語言和信仰差異。薩林政府推行瞭一係列帶有強製性的“國傢統一教育”政策,試圖建立一種單一的、官方認可的“伊萊西亞人”身份。 書中穿插瞭對幾位文化先驅的深度采訪和書信分析。例如,詩人“塞琳娜·馬爾科”,她試圖在傳統民謠和現代主義的碎片中尋找一種新的“伊萊西亞之魂”;以及哲學傢“奧古斯特·裏德爾”,他批判瞭國傢對身份的過度乾預,認為真正的國傢精神必須建立在對多元性的承認之上。 軍事現代化是這一時期的另一條主綫。伊萊西亞的軍隊係統模仿瞭大陸強國,引進瞭新的戰略和裝備,但這帶來瞭巨大的財政壓力,並加劇瞭社會的不平等。隨著第一次世界大戰的陰影籠罩歐洲,伊萊西亞內部關於是否應該“選邊站隊”的爭論達到瞭白熱化。本書通過對議會辯論記錄的分析,揭示瞭國傢決策層在外部壓力麵前的搖擺與最終的屈從。 第三部:夾縫中的生存與漫長的重建(1920-1970) 戰爭的傷痕並未帶來清晰的勝利或失敗,反而使伊萊西亞陷入瞭長期的經濟蕭條和政治動蕩。戰後,舊有的貴族和新興的工業資本傢階層都失去瞭絕對的領導力,國傢陷入瞭碎片化的“碎片共和國”時期。 本書詳盡描述瞭這段時期地方自治運動的興起,以及“工人民主聯盟”在城市中扮演的關鍵角色。經濟重建的路徑成為爭論的核心:是迴歸傳統農業模式以維持穩定,還是徹底擁抱國傢主導的工業化? 敘事轉至社會生活層麵。戰爭導緻大量農村人口湧入城市,使得低地工人區的人口密度達到瞭頂峰。本書通過對數個傢庭的編年史考察,展示瞭普通民眾在通貨膨脹、政治清洗和周期性飢荒中的韌性與絕望。一位名叫“卡爾·芬奇”的退伍軍人,他最終選擇成為一名鐵路維修工,他的日記成為理解戰後一代心理創傷的珍貴文本。 在國際關係上,伊萊西亞試圖在東西方兩大陣營之間保持“武裝中立”。然而,這種策略並非坦途,它需要高超的外交手腕,以及對國內資源進行不間斷的“精細化管理”。本書詳細剖析瞭“中立條約”背後的政治交易和經濟犧牲。 第四部:玻璃幕牆的倒塌與新的黎明(1970-2000) 本世紀後半葉,伊萊西亞的經濟結構再次發生劇變。傳統的重工業開始衰退,服務業和高科技産業——集中於新興的“高地科技園區”——開始主導經濟增長。這引發瞭新的地域衝突和階層對立,即“舊工業區”與“新科技區”之間的矛盾。 作者探討瞭文化領域在這一時期的“解凍”。隨著國際交流的增加,早年被壓製的少數族裔文化和地方方言開始復蘇。社會對“國傢統一身份”的認同度下降,個體對“地方歸屬感”的需求上升。 高潮部分聚焦於1990年代初的“透明化運動”。在東部國傢體係瓦解的大背景下,伊萊西亞內部要求政治透明化和減少軍事開支的呼聲日益高漲。本書通過對當年學生運動領導者和內閣關鍵人物的訪談,重現瞭權力和平過渡的緊張過程。最終,一個更加分散、權力下放的聯邦製國傢架構得以確立。 全書結尾部分,作者審視瞭伊萊西亞在步入新韆年時所麵臨的挑戰:如何彌閤過去一個半世紀中因工業化和身份認同塑造而産生的深刻社會裂痕?“邊陲之地”的曆史經驗,對於理解現代國傢在高速變革中的自我定位,提供瞭深刻的啓示。 核心主題: 邊陲性、身份認同的構建與解構、工業化對社會結構的重塑、以及在夾縫中求生存的政治智慧與代價。本書以嚴謹的史料考證結閤生動的個體敘事,勾勒齣一個在曆史的十字路口掙紮求生的民族肖像。

著者信息

作者簡介

何萬順


  夏威夷大學語言學博士,現任東海大學外國語文學係林南&蒲慕蓉講座教授、國立政治大學語言學研究所兼任講座教授、《颱灣語言學期刊》創刊主編;曾任科技部語言學門召集人、政治大學語言學研究所所長,兩次獲得科技部傑齣研究獎。

江文瑜

  畢業於國立臺灣大學外國語文學係,美國德拉瓦大學語言學博士,目前為臺灣大學語言學研究所教授。曾任臺灣大學語言學研究所所長。2003年赴美國哈佛大學語言學係、2013年赴日本京都大學言語科學講座擔任訪問學者。2000年當選臺灣第十八屆十大傑齣女青年。

周中天

  美國哥倫比亞大學教育博士,國立臺灣師範大學英語係及翻譯研究所教授(已退休)。曾任臺灣省立新竹高中教師、臺灣師範大學翻譯研究所所長、臺灣師範大學國語教學中心主任、慈濟大學英美語文學係教授。

張心瑜

  2021年取得英國劍橋大學第二語言教育博士學位,現任國立臺灣大學外國語文學係助理教授。研究專長包含大學的英語授課、語言政策和雙語教育。在讀博士之前,曾任臺北市石牌國中英文科正式教師。

陳鞦蘭

  澳洲昆士蘭大學教育學院語言教育博士、國立臺灣師範大學文學院院長、臺灣師範大學英語學係教授。曾執行過多項教育部教師專業成長計畫。研究專長為閱讀教學、閱讀研究、英語教學、語言政策及師資培育。

陳張培倫(Tunkan Tansikian)

  清水部落布農族人。國立臺灣大學哲學研究所博士,先後專任於佛光大學及國立東華大學,其間亦曾至原住民族委員會任政務副主委。學術領域為政治哲學、研究倫理、原住民族權利及原住民族教育。近年研究方嚮主要為原住民族主義及原住民族知識議題。

廖鹹浩

  臺灣大學人文社會高等研究院院長、外國語文學係特聘教授。史丹福大學文學博士,哈佛大學博士後研究。曾任中華民國比較文學學會理事長、臺北市文化局局長等。2018年獲科技部「傑齣研究獎」。著有《愛與解構》、《美麗新世紀》,《紅樓夢的補天之恨》等書。目前正撰寫《颱灣電影中主體的僵局與超越》、Deleuze and Taoism等書。

羅德水

  全國教師工會總聯閤會文宣部主任。麵對強調競爭與績效的社會氛圍,嘗試以公共化的觀點開拓教育視野,始終相信,教育還是社會進步的關鍵。

圖書目錄

叢書總序
前言:擁抱平庸與貧乏:「雙語國傢」的高燒╱廖鹹浩

Part I 理論探索

2030雙語國傢:理性與價值的謬誤╱何萬順、江文瑜
經濟抑或靈魂?語言政策中的戰略目標與價值選擇╱何萬順
雙輸國傢:全英語授課的神話與災難╱廖鹹浩
原住民族語言發展及2030雙語政策╱陳張培倫(Tunkan Tansikian)

Part II 教學反思

教育、語言與象徵控製:2030雙語政策的全英語授課論述╱張心瑜
雙語國傢與雙語教育迷思之我見╱陳鞦蘭
雙語政策的理想與現實:切勿兩頭落空 更不要三振齣局╱周中天
是教育萬靈丹?還是國王的新衣?雙語政策對中小學教育的影響╱羅德水

作者簡介


 

圖書序言

  • ISBN:9789865452971
  • 叢書係列:後全球係列
  • 規格:平裝 / 256頁 / 14.8 x 21 x 1.4 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

前言    

擁抱平庸與貧乏:「雙語國傢」的高燒
廖鹹浩(臺大人文社會高等研究院院長)


  我一位在高中擔任英文老師的朋友,近日與我聊起「2030雙語(國傢)政策」時,憂心忡忡地告訴我,他親戚唸國中的孩子能讀《哈利波特》,卻無法讀武俠小說。他還指齣在他任教的高中,英語程度好的學生似乎有相當比例有類似中文偏弱的問題,因此高中補習國文的學生愈來愈多。我繼續瞭解之後,發現他親戚的孩子小學時唸的並不是雙語學校或私立學校,而是公立學校,但課後還到全英語補習班上美國的小學課程。雖然我在生活中已遇到不少英文好但中文差的例子,但由教學現場的老師親口告訴我,還是讓我心中一驚。以前總覺得這是某些特定人群纔會有的現象,如今這種現象顯然已經蔓延進瞭一定比例的一般傢庭。

  這個現象令人吃驚的地方在於,武俠小說因其語言的特質,在過去是一種可以快速增進中文能力的工具。而且這種文類普及度極高,國小高年級和國中生常常手不釋捲,幾乎到瞭廢寢忘食的地步。某種意義上來說,武俠小說正可用來衡量該年齡的學子是否獲得瞭「呼應年齡」(age appropriate)的華語「本國精熟」(native proficiency)的程度。英語程度好到可以讀《哈利波特》不是壞事,但如果因此而影響到第一語言,這便意味著此中有語言學習上的錯亂。其實原因並不需費神思考,傢長一定是為瞭要強化孩子的「競爭力」,纔不惜血本,齣此「上策」。

  最近政府提齣的「2030雙語(國傢)政策」,在其「推動方案」中也類似的思路:

  政府推動雙語政策,正是為瞭強化臺灣年輕世代的競爭力,期基於臺灣已掌握華語使用的優勢,在專業知識之上,進一步強化我國年輕世代的英文溝通能力,運用英文吸收知識,增強年輕人的國際觀以及全球競爭力,讓我們的年輕一代增強可通行國際的語言能力,並且運用數位學習,弭平區域資源差距,幫助資源比較匱乏的小孩獲得取得優質工作機會的語言能力,給下一代一個更好的未來。

  這種未經專業諮詢、跡近巷議街談的語言政策,雖然標舉著要「強化臺灣年輕世代的競爭力」,卻不知競爭力何物的論述,跟中產階級傢庭中的「爸媽論述」差異何在?

  但競爭力是什麼?是精密的思考能力、豐富的知識、活躍的創造力(不是「英文能力」,更不是「說英語的能力」),特別是創造力可謂競爭力的核心,而這三者的基礎都端賴國民的第一語言能具有「本國精熟」的程度。

  人類大部分的時候必須透過語言來思考,因此語言的學習效果決定瞭思考的能力及知識吸收的能力,這就是創造力的起點。人靠著語言的學習,一點一滴的建立起他認識這個世界的方式;他聽過的言語、看過的文本,決定瞭他對這個世界的認知。我們可以用捕魚的漁網來簡單的比喻,如果漁網的孔太大,捕到的魚就少。這就是為什麼孟子說:「數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也。」不過,他關心的是資源的永續,所以強調不要用太密的漁網撈捕,但捕捉知識的需求則是反過來的邏輯,認知的漁網愈密愈好。因為有周密的思考,纔能在認知時有足夠的精密度。有瞭精密的語言,纔能快速而精確的吸收知識。對環境和知識能有精細的認知,纔可能看到創造的可能性,否則便隻能人雲亦雲而已。因此創造力跟學什麼語言沒有關係,而跟語言是否學到足夠的精熟度有關係。

  不容諱言,學第二語言這件事本身也有可能提高創造力,因為在一個語言中太久,思考容易產生慣性,外語甚至任何第二語言,都能夠打開思考的窗,協助我們建立比較的視野。然而,如果在第一語言尚未穩定之前,就大量的學習外語,或中途讓外語阻礙瞭第一語言的發展(如前述的學子),則沒有一個語言能夠有足夠的精密度(精熟度),結果腦中不過就是一團混亂而已,不但無法開窗,甚至可謂走進瞭更黑的暗室。暗室中不會有精密的思考,更不會有創造力。

  然而,雖然這個道理並不難理解,為什麼英語(特別是說的能力)等於競爭力的迷思仍然四處泛濫?原因就在於英語被認為與現代性(modernity)是同一迴事。經由美國的國力,包括其科技、流行文化、甚至於每傢有遊泳池的生活方式,英語壟斷瞭我們對美好生活的想像,學英語就好似打開瞭通往這種生活的門戶。這種屬於第三世界的自卑感,仍然如影隨形地緊追著像臺灣社會。即使臺灣已經如此的現代化,卻仍然覺得不夠,因為在沒有變成一個講英語的社會之前,就是不夠。由此可知,霸權語言提供的不一定是更寬廣的比較性視野,也可能是更加具限製性的視野;顯然對許多人而言,英語所提供的世界觀反而使其想像力受到束縛,而窄化瞭國際觀。

  造成英語的狂熱另一個較隱而不顯的原因,則是來自對語言學習的一種輕率甚至輕佻的誤解。認為語言是很容易學的,因此成為「雙語人」(也就是兩種語言都能達到「本國精熟」的程度)並不睏難,隻要方法對,比如提早學或大量學,而最終極的方法就是「全英語授課」(English Medium Instruction)。前述學子的例子就是這種誤解下的產物,但這也是「2030雙語政策推動方案」中的想像:「臺灣已掌握華語使用的優勢……」。有此誤解纔會認為即使全英語授課,也能維持中文能力於不墜。但「華語的優勢」不是在傢說說、街上聽聽、電視看看,甚至學校有幾節課上上就能掌握的(就像學習任何的第一語言一樣,包括英語)。由上述年輕學子的例子可知,他們已經是失去華語優勢而英語不過比一般人略好的一群人瞭。如果政策延伸到所有學童身上,多數的孩童能否同時精熟兩種語言,已經不言而喻瞭。

  首先,這個「不可能」其實是個簡單的數學常識:每個人的時間與精力都是有限的,而語言的學習效果與接觸(exposure)的質與量成正比,因此,同時要學好兩種語言,就必須要花比學習單一語言加倍的時間與精力。但這勢必造成學童重大的額外負擔,也必然會減少學習其他知識與技藝的時間與精力。如果從幼兒園就開始給予大量英語教學(甚至還不是全英語授課),還可能因為減少諸如玩泥巴的時間,而影響大腦的發展,更遑論群育、美育等的需求。但如果不增加語言學習的時數,則勢必挪用學習中文的時數,如此一來,中文能力必然加速衰退,哪裡還會有華語優勢?有論者謂,目前「2030雙語政策」的重點較在高教的層次雲雲,言下之意,衝擊可能不如想像,甚至不會有衝擊,這就是一種閉門造車的想像瞭。隻要參考香港和新加坡的實例便可知,高教實施全英語教學具有強烈的引導作用,中小學教育會因為學校及傢長的恐慌而快速跟進,造成不可收拾的冒進。

  以華語優勢為祭品的高強度英語學習的成效究竟如何?以上述學子的例子觀之,貌似英語水平有一定程度的提高。一旦「2030雙語政策」開始全麵實施,這種假象都會消失,因為該政策的高強度已跨過瞭臨界點,進入瞭「全英語授課」。所謂全英語授課是以英語做為非英語學科教學時所使用的語言,且對學生而言,英語是第二語言。試想以非英語專業的老師用英語來教授一般學科的狀況:學生在這種課程中能學到更多英語,還是讓自己的英語受到大量不良影響?然而英語事小,知識事大,老師的英語能力無法清楚說明,學生的英語能力難以充分理解,學習成效將是何種景況,也可想而知。上文已經說明,語言粗陋便無法進行高階的思考,無法精準而快速吸收知識,當然更無法創造。審視教學現場更可充分印證。

  更嚴重的是語言取代的問題。自以為將英語與任何一個語言「並重」的「雙語政策」,都不會存在真正「並重」的狀態,而是會很快地嚮英語傾斜。因為,在全英語授課的政策及一般民眾的認知中,英語都享有相對於第一語言的優勢地位,因此,以「全英語授課」為核心的「雙語政策」(如「2030雙語政策」)最值得擔憂的,還不是第一語言與英語雙輸,而是無可避免的「受抑性雙語」(limited bilingualism)或「減損性雙語」(subtractive bilingualism)的狀況,也就是第一語言為英語所取代,淪落成以粗陋的英語為主、粗陋的母語為輔的社會,最可殷鑑的例子就是新加坡。除此之外,在這樣一種轉變的過程中,還有更多深遠的負麵影響將接踵而至,諸如母語的進一步凋零(而且給再多資源都無法逆轉)、階級流動性進一步降低(一切優劣不由專業而由英語的精熟度決定)、統治階級由英語菁英壟斷(變成如香港及新加坡的現況)、認同陷入混亂(如認為英語的文化優於華人文化、甚至人種也優於華人、乃至自卑或自我仇恨[self-hatred]等的新殖民主義宰製下的心理扭麯)。在「並重」鮮有可能的情況下,唯一可行的方式就是:「局部性雙語」,也就是讓英語維持目前「學習對象」的地位,而非喧賓奪主,成為「學習工具」。

  總之,本書在反思雙語政策或全英語授課的時候,並不是要主張「不學英文(或其他外語或第二語言)」,也無意貶抑英文的重要性。而是要指齣政府最近提齣的「2030雙語政策」實乃不可行及不應行,並呼籲在製訂語言政策時,應經過嚴謹而專業的評估,而不是由政治人物憑其政治算計及個人狂想任意為之。如果沒有適恰的語言政策指導英語教學的方式,其結果不堪想像。我們關注的是政策,而不涉個人興趣或特殊纔情。政策需關注的議題包括:從幾歲開始學?要花多少時間學?要學到多好纔「夠好」?學習標的是否應有層次及領域的區隔?大量外師是否恰當等等,不一而足。最終的問題還是:國傢的英(外)語政策是什麼?更上位的國傢語言政策又是什麼?如果有瞭審慎清楚的政策綱領,我們就很容易迴答這個根本的問題:需不需要因為學英語而做齣前述各方麵重大的犧牲?因為,如此捨本逐末、一意孤行的政策,長遠必將造成競爭力的平庸與文化的貧乏,甚至淪為英語霸權的附庸。這種可以預見的窘境,恐怕與主事者對「雙語國傢」的天真想像有天壤之別。

  本書緣起於臺大人文社會高等研究院為批判政府貿然推齣之「2030雙語國傢政策」,而於2022年3月26日舉辦之「預知平庸與貧乏:反思『雙語國傢』政策」高峰論壇,邀請到語言、文化、教學各方麵的重量級學者針對此政策提齣反思。當日除學者們慷慨陳辭,痛述此政策之弊端外,觀眾的參與亦齣奇的踴躍,現場及線上人數共計多達韆餘人,而且論壇結束之後仍迴響連連,歷久不衰,論壇的全程錄影在Youtube上的點閱率截至8月底已逾55萬次,並催生瞭此後兩場批判該政策的記者會,可知各方對此議題的高度關注。然而政府對此的迴應卻隻是將政策的名稱刪除「國傢」兩字,改為「2030雙語政策」,僅圖以此緩和輿情,但政策內容卻毫無調整。基於此政策之冒進儼然已形成國安級事件,我們決定將論壇之發言擴增為論文,並另邀請三位作者加入撰文,以期這本書能以更完整的論述對政策煞車及民智啟濛發揮暮鼓晨鐘之功。

  本書所收錄的8篇論文,可分成兩部分,前半4篇主要針對政策目標提齣反思,後半4篇則較側重教學現場的檢視。各篇雖針對「2030雙語政策」的不同麵嚮提齣針砭,實則都兼及理論與實務,且相互呼應、共識明確,形成對此政策全麵而堅實的迴應與批判。以下依序簡介之:

  何萬順與江文瑜閤著的〈2030雙語國傢:理性與價值的謬誤〉,直指「雙語國傢」做為此一政策起點之謬誤,並論證政策形成背後的粗糙過程及「臺灣人菜英文」的迷思,將導緻臺灣陷入「新殖民主義」(neocolonialism)的宰製、本土文化的拔根,以及人民身分認同混淆等國安級危機。

  何萬順〈經濟抑或靈魂?語言政策中的戰略目標與價值選擇〉一文,檢視執政黨「全民全英語」的政策走嚮乃源於「追求臺灣成為英語國傢」的執念。此執念錶麵上以經濟為主要考量,卻忽視成本效益分析及科技發展對國際溝通即將帶來的改變。最後並提醒語言政策不能隻考慮經濟價值而罔顧靈魂(文化),而應迴歸「多語國傢、英語友善」的雙贏原則。

  廖鹹浩〈神話上的沙堡:全英語授課對本國語文、學習能力及創造力的斲傷〉一文,從破解三個全英語教學的神話——「英語等於競爭力」、「雙語人」、「雙語優勢」——切入,經由反思香港、新加坡、加拿大等三個沉浸式教學案例的諸多弊端,呼籲迴歸第一語言為主、英語為輔的英語教學模式,以強化思考能力、知識吸收能力及創造力,追求真正的競爭力。

  陳張培倫的〈原住民族語言發展及2030雙語政策〉,從原住民語言受創歷史及復振工作之艱睏背景齣發,指齣「2030雙語政策」驟然提齣,並未與《國傢語言發展法》有所整閤,因此呼籲政府應從《國傢語言發展法》的高度,釐清各種語言(包括國傢語言及國際語言)對不同族群成員的功能及意義,以及應如何公平實現不同的功能需求。

  張心瑜的〈教育、語言與象徵控製:2030雙語政策的全英語授課論述〉,深入探討英語授課對課程與教學的影響,並反思英語授課的教學目標與對象,以及英語授課可能讓下一代成為什麼樣的雙語者。並強調,即使高教單位在建立「學科素養」的需求下進行英語教學,其執行都應去除「全」的迷思,讓學生英語能力的提升最終迴歸較彈性的英語教育。

  陳鞦蘭的〈雙語國傢與雙語教育迷思之我見〉,從破除雙語教學的各種迷思開始,檢視臺灣全英語授課條件之缺然,並強調提升英語能力並不需要將學科納入全英語授課範圍,而應反嚮思考,擴大英語課的教學內容,以涵蓋更多知識麵嚮,如此纔能有效提升英語能力。

  周中天的〈雙語政策的理想與現實:切勿兩頭落空 更不要三振齣局〉,從雙語社會的烏托邦想像與教育現實的對照,剖析「2030雙語政策」齣於民族自卑的動機及實踐上的不可行。並呼籲政府應堅守本國語言為主、英語為輔的原則,且英語教學的改善應在外語教學的領域內為之,而不應冒進採用全英語授課,以確保國傢文化的主體與長遠的競爭力。

  羅德水的論文〈是教育萬靈丹?還是國王的新衣?——雙語政策對中小學教育的影響〉,指齣此一政策乃是政治人物齣於政治算計、罔顧《國傢語言發展法》及課綱精神所主導之政策,且形成瞭一種朝野共謀的關係,且此政策已造成地方政府及各級學校競相加碼,大規模扭麯教學現場。故須立即予以中止,以維持國民教育品質。

  最後,深切期盼這本集臺灣語言、文化、教育界學者專傢之智慧的評論集,能對「2030雙語(國傢)政策」有力挽狂瀾的可能性,以免臺灣墮入雙輸乃至多輸的未來。

用戶評價

评分

老實說,這本書的文字功力非常紮實,用詞精準,句式變化豐富,讀起來一點都不費力,甚至可以稱得上是一種享受。但它最吸引我的地方,是作者那種敏銳的“觀察者”視角。他像是站在一個高處俯瞰整個颱灣社會,把那些我們內部人因為太熟悉而忽略的細節都捕捉到瞭。比如他對不同世代之間俚語使用差異的描述,簡直太到位瞭!我立刻就能聯想到我爸媽和我自己聊天時,那些因為詞匯不同而産生的“代溝”,那種啼笑皆非的瞬間。而且,作者在處理文化敏感議題時,展現齣極高的情商,他尊重多元,不偏袒任何一方,隻是客觀地呈現齣各種語言現象背後的權力運作和文化張力。這讓這本書不僅僅是一本關於語言的書,更像是一部關於颱灣人如何努力定義自己身份的社會學著作,讀完後,心裏暖暖的,也更清晰瞭。

评分

這本書的敘事節奏掌握得極好,不是那種平鋪直敘的流水賬,而是像在編織一張巨大的文化地圖。作者似乎對颱灣社會肌理有著深刻的洞察力,他把語言現象放進瞭曆史、政治、教育的大背景下去考察,一下子就把原本局限在“說話”層麵的議題,提升到瞭“我是誰”的哲學高度。尤其是在討論教育政策對本土語言衰落的影響那幾個章節,文字裏帶著一種不動聲色的關懷和批判。他沒有用激烈的控訴,而是用大量詳實的數據和感性的個人迴憶做支撐,讓讀者自己去感受那種文化流失的痛感。我特彆欣賞他那種保持距離但又充滿溫度的敘述方式,既能保持客觀的分析角度,又不會讓讀者覺得冷漠。讀完這些部分,我對自己小時候為什麼不太敢在外麵說颱語,以及現在看到年輕一代對母語的疏離感,有瞭更深層次的理解,這不僅僅是個人選擇,更是時代結構的結果。

评分

這本書拿到手,封麵設計就很有意思,那種水墨暈染的風格,配上俐落的標題,讓人一眼就能感覺到一種既古典又現代的張力。我本來以為內容會是那種很學術、很枯燥的語言學分析,畢竟“雙語國傢”這四個字聽起來就有點嚴肅。結果翻開前幾頁,作者的筆調非常生活化,像是跟老朋友聊天一樣,娓娓道來颱灣這塊土地上,語言的流變和混雜。他沒有直接給齣什麼“標準答案”,反而是帶著我們去觀察,觀察我們日常生活中那些不經意的語言切換,比如閩南語、國語、英語,甚至客傢話和原住民語言,它們是如何在我們的大腦裏打架又和解的。最讓我印象深刻的是他探討“語碼轉換”的部分,那不是生硬的教科書定義,而是生動的場景重現,一個傢庭餐桌上的對話,幾句玩笑話,就能看齣社會階層和身份認同的微妙綫索。讀這本書,感覺像是拿到瞭一把鑰匙,去解鎖我們習以為常卻從未深思過的語言環境,那種“原來如此”的頓悟感,是閱讀最棒的迴報。

评分

讀完這本大部頭,最大的感受是“意猶未盡”。這本書的視野非常開闊,它探討的不僅僅是颱灣內部的語言生態,還時不時會把視角拉到國際上,去對比其他多元語言國傢的經驗,比如加拿大、新加坡,這讓我們的處境顯得不那麼孤立,也提供瞭更多解決問題的參考範例。作者的寫作風格非常學術卻又充滿人性關懷,他不會用那種居高臨下的口吻指導讀者該怎麼做,而是提供瞭一套思考的工具箱,讓你自己去打磨和應用。書的結尾部分對未來語言政策的展望,充滿瞭審慎的樂觀,既承認挑戰的艱巨性,又強調瞭文化主動性的重要。對於任何關心颱灣社會如何平衡本土文化與國際接軌的朋友來說,這本書都是一份極具價值的參考資料,它讓你對我們這個“說話”的世界,産生更深層次的敬意和責任感。

评分

這本書的結構安排有一種迷人的內在邏輯,從宏觀的“國傢想象”切入,逐步下沉到微觀的“個人記憶”和“日常互動”,最後又將這些碎片重新拼接到一個關於未來可能性的討論上。我特彆喜歡他引用的那些文學片段和民間傳說,這些非學術的文本被巧妙地穿插進來,讓理論不再是冰冷的公式,而是鮮活的生命體驗。尤其是關於“混血語感”的探討,作者沒有簡單地將之標簽化為“不純粹”,而是將其視為一種獨特的創造力來源,一種麵對全球化衝擊的韌性體現。這種積極且富有建設性的視角,在許多討論颱灣身份認同的書籍中是比較少見的。它鼓勵我們擁抱這種復雜性,而不是糾結於純淨與否的虛妄追求。這本書讀起來,讓人有一種被賦權的感覺,仿佛自己的日常語言實踐都變得有意義起來。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有