发表于2024-11-20
纪晓岚在《四库全书》中说过,人类的创作一如天上的日星与地下的山水,自始已然。就创作而言,不论是古调今弹,还是昔唱今和,后人之作则是光景灿然。创作自有翻译文学后,这个新的局面也可以用纪晓岚的说法来形容,正如天上日星的壮丽,地下山水的秀美,人类的译作也是自始已然;焕然并陈,各具风味。于是各种译品的比较研究,遂成文学翻译的特色。
本书名为《选择与创造-文学翻译论丛》,内容关乎文学翻译的研究,是作者十几年来参照中西文献,在近代翻译理论影响下思考所得的十多篇论文结集。深感翻译乃一选择问题,丛翻译文本开始,次及选择篇章,选择字句等,此乃翻译理论及实际译作交互影响所呈现出来的具体现象。
作者简介
童元方
台湾大学中国文学士、美国奥立冈大学艺术史硕士、哈佛大学哲学博士。曾任教哈佛大学,现为香港中文大学翻译系教授。中文着作有《一样花开-哈佛十年散记》、《水流花静-科学与诗的对话》、《爱因斯坦的感情世界》、《为彼此的乡愁》、《田间小径-走向科学的人文随笔》,译作有《爱因斯坦的梦》、《情书:爱因斯坦与米列娃》与《风雨絃歌:黄丽松回忆录》。英文着作有:Two Journeys to the North:A Comparative Study of the Poetic Journals of Wen T’ien-bsiang and Wu Mei-ts’un, 译作有明代女子曹静照、马如玉以及清代女子吴规臣、梁德绳的诗,收在Woman Writers of Traditional China一书中。
选择与创造 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
选择与创造 pdf epub mobi txt 电子书 下载