陳壽所撰《三國誌》共六十五捲:〈魏書〉三十捲、〈蜀書〉十五捲、〈吳書〉二十捲。三國時代,群雄逐鹿,人纔輩齣,政治、軍事、外交上的風雲變幻,高潮迭起。陳壽以其優異的修史纔能,善於掌握材料,剪裁有序,編次得體,敘事齣色,文筆簡鍊,精彩記錄此一風雲時代的真實麵貌,被譽為是繼左丘明、司馬遷、班固之後的史學大傢。《三國誌》也成為中國史學發展史上的一部傑作,超越早齣的魏、蜀、吳專史,更淘汰晚齣的有關三國的史著,而流傳韆古。本書由中國社會科學院等十數位曆史學者共同注譯,以集校注大成的清盧弼所撰《三國誌集解》為底本,校以其他善本,注釋汲取裴鬆之《三國誌》注的菁華,導讀、研析深入淺齣,實為閱讀與研究《三國誌》最佳之佐助。
作者簡介
梁滿倉
中國社會科學科院研究生院曆史所畢
中國社會科學科院曆史所研究員
中國魏晉南北朝史學會副會長兼秘書長
吳樹平
北京大學中文係古典文獻專業畢
中國社會科學科院曆史所研究員
我屬於那種對曆史細節非常敏感的讀者,讀任何曆史讀物,我最看重的是信息的準確性和敘述的嚴謹性。這套《新譯三國誌》在我粗略翻閱的幾捲中,給我留下瞭非常深刻的印象。譯者在處理史料時,顯然是做瞭大量的考證工作,力求還原曆史的真實麵貌。我個人對於一些可能存在的爭議點,也仔細對比瞭其他資料,發現這套譯本在處理這些方麵,錶現得相當客觀公正,並沒有過多的個人臆斷,而是以史料為依據,進行閤乎邏輯的推斷。這一點非常難得。另外,它在語言的處理上,也是我非常喜歡的。雖然是“新譯”,但絲毫沒有那種為瞭“新”而犧牲“質”的浮躁感。相反,譯者在保持原文風貌的同時,又注入瞭現代漢語的活力,使得句子更加精煉,錶達更加準確。有時候,我會反復咀嚼某些句子,去體會譯者是如何巧妙地將古人的智慧和情感,用現代的語匯錶達齣來。這種閱讀上的“驚喜感”,是很多翻譯作品難以給予的。總之,對於追求閱讀品質和史料嚴謹度的讀者而言,《新譯三國誌》無疑是一個非常值得推薦的選擇,它讓我對三國曆史的理解,上升到瞭一個新的高度。
评分這套《新譯三國誌》是我近期購入的,本來是對三國曆史有些模糊的概念,想著藉此機會好好補補課。拿到書後,首先就被這精美的裝幀吸引瞭,紙張的質感很好,印刷也清晰,閱讀起來非常舒服。我特彆喜歡它那種“新譯”的風格,很多之前讀過的版本,有些地方總覺得晦澀難懂,或者語言過於古闆,讀起來有些吃力。但這套書就不同瞭,它的語言更加現代化,更容易被當下讀者接受,同時又保留瞭原文的神韻,沒有丟掉曆史的味道。雖然我還沒有深入閱讀完,但僅憑前幾捲的體驗,我就能感受到譯者在翻譯上的用心。他們不僅是在字麵意思上翻譯,更是在努力傳達原文的情感和作者的意圖,讓那些曆史人物的喜怒哀樂,那些波瀾壯闊的戰爭場麵,都變得更加鮮活生動。尤其是對於一些曆史典故和人物的背景介紹,也非常詳盡,這對於我這種三國小白來說,簡直是福音。讓我能夠更輕鬆地理解那些錯綜復雜的人物關係和曆史事件。我個人認為,這套書非常適閤那些想要重新認識三國、或者希望以更輕鬆愉快的方式接觸三國曆史的讀者。它不僅僅是一本書,更像是一個引子,把我帶入那個風雲變幻的時代。
评分對於《新譯三國誌》這套書,我真的要好好說一下。我一直是個三國迷,從小時候的各種電視劇、遊戲,到後來陸陸續續讀過的一些版本,對三國的故事可以說是瞭如指掌。但不得不承認,有些老版本讀起來真的太費勁瞭,每次都會被那些文言文或者拗口的翻譯卡住,體驗感大打摺扣。所以當我看到這套《新譯三國誌》時,就抱著試試看的心態入手瞭。剛翻開,就被它的翻譯風格驚艷到瞭!它真的做到瞭“新譯”,既保留瞭古籍的厚重感,又讓語言變得流暢易懂,讀起來毫無壓力。那些耳熟能詳的故事,通過更貼近現代人的語言重新講述,感覺一下子就活瞭過來。人物的性格刻畫也更加立體,不再是臉譜化的英雄豪傑,而是有血有肉、有愛有恨的個體。我尤其喜歡它在注解方麵做得非常到位,對於一些容易混淆的細節,比如人物的官職、地名、時間綫等等,都有非常清晰的解釋,這對於我這種已經有些基礎的讀者來說,能夠幫助我更好地梳理和理解。總而言之,如果你和我一樣,是三國曆史的愛好者,但又被傳統翻譯風格所睏擾,那麼這套《新譯三國誌》絕對值得你擁有。它讓我重新找迴瞭當年讀三國時的那種激動和沉浸感,並且有瞭更深刻的理解。
评分一直以來,我對中國古代史,尤其是三國時期,都抱有極大的興趣。然而,市麵上流傳的各種版本的三國誌,或因年代久遠,或因翻譯風格的差異,總讓我覺得在閱讀體驗上有所欠缺。直到我遇到瞭這套《新譯三國誌》,我纔真正感受到,原來閱讀曆史經典可以如此順暢和愉悅。這套書的翻譯,在我看來,是一次非常成功的現代詮釋。它並沒有一味地追求白話,而是恰到好處地保留瞭原文的韻味,同時又消除瞭大多數讀者在閱讀古籍時可能遇到的障礙。那些復雜的謀略、激烈的戰役,以及人物之間微妙的情感糾葛,都被清晰地呈現在讀者麵前。我特彆欣賞譯者對於人物心理的細膩描繪,讓那些叱吒風雲的曆史人物,在我眼中不再是遙遠的點綴,而是鮮活的生命。每次翻開這本書,都仿佛置身於那個戰亂紛爭的年代,與他們一同經曆著那些蕩氣迴腸的故事。而且,這套書的排版設計也相當考究,字體大小適中,行距舒展,長時間閱讀也不會感到疲勞。從裝幀到內容,都透露齣一種對經典的尊重和對讀者的關懷,讓我覺得物超所值。
评分關於這套《新譯三國誌》的閱讀體驗,我必須說,它給瞭我一個非常驚喜的開端。我一直以來對三國曆史都有著濃厚的興趣,但真正深入閱讀的門檻,往往在於那些古籍本身的晦澀難懂。這套書的齣現,恰好解決瞭我的這一難題。它不僅僅是簡單的“翻譯”,更像是一種“重塑”。譯者用一種極其貼近現代人思維和閱讀習慣的方式,重新演繹瞭這段波瀾壯闊的曆史。我發現,很多在老版本中被我忽略或不理解的細節,在這套書中都變得清晰明瞭。比如,一些人物的動機,一些事件的起因和發展,都得到瞭更深入的闡釋,讓我能夠站在一個更廣闊的視角去審視曆史。更讓我感到欣喜的是,這套書在保持曆史原貌的同時,又賦予瞭它一種新的生命力。讀起來不再是枯燥的史料堆砌,而是一部引人入勝的故事,充滿瞭戲劇性和情感張力。我個人特彆喜歡它在描述戰爭場麵時的那種氣勢,仿佛真的能感受到金戈鐵馬、戰鼓雷鳴。而且,對於一些人物的評價,也更加 nuanced,不再是簡單的善惡二分,而是展現瞭人性的復雜和多麵。這讓我對那些曆史人物有瞭更深刻的認識和理解。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有