危險的友誼:超譯費茲傑羅&海明威

危險的友誼:超譯費茲傑羅&海明威 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 費茲傑拉德
  • 海明威
  • 文學
  • 翻譯
  • 比較文學
  • 美國文學
  • 經典
  • 文化
  • 傳記
  • 書信
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  費茲傑羅:「靈魂的真正闇夜是永恆的淩晨三點。」
  海明威:「相愛的人們不該爭吵。他們隻有兩人,但與他們作對的是一整個世界。」

  午夜巴黎計劃第三部麯完結篇﹗
  跨越時空,肉搜海明威與費茲傑羅。

  一切要從海明威與費茲傑羅在巴黎的相遇開始談起……

  1925年,費茲傑羅與海明威兩人於Dingo American Bar初識對方,從這一刻起,直到15年後費茲傑羅因心髒病逝世,兩人的關係始終糾結難分。這是「失落的一代」(the Lost Generation)這個文學史插麯的最讓人心醉一章,甚至是20世紀美國文學史最重要的一段文學夥伴關係。

  世界大戰與美國文壇對他們産生瞭甚麼影響?
  他們的感情世界與婚姻生活存在著多大的差異?
  與好萊塢的關係如何造成兩人生活型態的殊同?
  兩人對於對方作品的看法如何影響彼此的寫作?
  海明威如何將戰爭經驗,以及對狩獵,拳擊和鬥牛的熱衷融入筆下?
  在爵士年代裏,費茲傑羅又是怎麼以戀情的失敗勾勒小說的輪廓?

本書特色

  ☆午夜巴黎計畫最終章:「南方傢園」《危險的友誼》&「逗點文創」海明威《太陽依舊升起》&「一人齣版」費茲傑羅《夜未央》。
  ☆看兩大文豪以酒精、派對、婚姻與寫作,詮釋荒蕪時代最令人絕望、詠嘆的篇章。
  ☆本書附有海明威&費茲傑羅大量史料照片,供書迷重返兩位小說傢身處的時代。

好評推薦

  齣版人&《夜未央》譯者  劉霽
  齣版人&《太陽依舊升起》譯者  陳夏民
  輔大跨文化研究所教授  康士林
  作傢  何緻和  陳柏青  葉佳怡

著者信息

作者簡介

陳榮彬


  一九七三年生,輔仁大學比較文學博士,目前為颱灣大學颱文所與輔仁大學外語學院兼任助理教授,研究專業為英、法、美、颱等國現代主義都市小說。譯作總計近三十本,包括小說大師費茲傑羅第一本作品《塵世樂園》(南方傢園),曾以《繪畫與眼淚》(左岸)和《血之祕史》(大塊)兩度獲得《中國時報》開捲版所頒發之翻譯類十大好書,另有單篇譯作數十篇刊登於《BBC知識》、《孤獨星球》與《探索頻道雜誌》等期刊。

圖書目錄

推薦文
序言  康士林教授
他不懶,你聰明:超精鍊寫作的最佳示範  何緻和
真想知道他們是彼此按贊還是成為朋友卻取消訂閱  陳柏青
聲音與典禮  葉佳怡

第一章  海外的故鄉:那一年,我們在巴黎
相逢Dingo American Bar
海明威的巴黎人生
失落的一代
來自中西部
人生交叉點

第二章  惡夢之餘,也有春夢:費茲傑羅與海明威論戰爭
軼事一則
戰爭是現代主義的成年禮
《太陽依舊升起》:《塵世樂園》的續篇?
身傷,心更傷
返鄉之後
戰爭與愛情:《戰地春夢》與《大亨小傳》的戰爭小說公式

第三章  一與多的對比──費茲傑羅與海明威的感情世界
「窮小子不該妄想娶富傢女」
「飛女郎」賽妲的悲慘下場
好萊塢的紅粉知己
「熟女控」小海
用書的版稅當贍養費,霸氣
恩尼斯特與瑪莎:戰場上的愛侶
紅粉知己瑪琳.黛德麗
老爸的「女兒們」

第四章  費茲傑羅與海明威的好萊塢之旅
好萊塢不隻是提款機
讓派拉濛情有獨鍾的《大亨小傳》
從〈重返巴比倫〉到《魂斷巴黎》
《夜未央》:從小說到電影
《最後大亨》與費茲傑羅眼中的好萊塢
海明威與巨星們的交情
從《太陽依舊升起》到《妾似朝陽又照君》
海明威的戰爭片:《戰地春夢》與《戰地鍾聲》
海明威與《老人與海》電影版

第五章  費茲傑羅與海明威的創作論
簡與繁
如水底遊泳,似海裏寒冰
「崩潰」事件
關於短篇小說
該喝酒嗎?
書單

第六章  費茲傑羅與海明威的危險友誼
走在鋼索上的友誼
「假貨」與「老鷹」
小說傢相輕?
費城車站的及時雨
失敗的權威與成功的權威
相知相惜

圖書序言

代後記:謝辭

  首先,該把寫這本書的曆程交代一下。2010年4月,我把費茲傑羅的處女作《塵世樂園》翻譯完之後,由南方傢園齣版社齣版,接著纔安心開始撰寫博士論文;這項工作雖然讓我晚瞭半年纔從輔仁大學跨文化研究所比較文學博士班畢業,但畢竟這是英文原作問世90年來的第一個中譯本(隨後纔有大陸東方齣版社與上海譯文齣版社於同一年齣現兩個譯本),我的內心瞭無遺憾。

  到瞭2012年,南方傢園與逗點、一人齣版社啓動瞭「午夜巴黎」齣版計畫三部麯,陸續齣版瞭費茲傑羅與海明威兩人的經典長、短篇作品。到瞭2013年年底,該計畫二部麯完成時,我突然發現自己已成為計畫一員,負責撰寫這本《危險的友誼:超譯海明威與費玆傑羅》,而這本書的初登場,應該就是2013年12月5日在公館紀州庵舉行的那場「超譯海明威與費茲傑羅──那一年我們在巴黎」演講會。當時,我雖然隻完成瞭本書第一章的初稿,但後續幾章的雛型已經在我的腦海中打轉。非常榮幸,這本書能與一人齣版社的《夜未央》、逗點齣版社的《太陽依舊升起》一起齣版,共同構成「午夜巴黎」齣版計畫的第三部麯。希望這三部麯的完成隻是一個開始,以後跟劉霽與夏民兩位文友能有更多閤作的機會。

  時光荏苒,由於我平日忙於教學與翻譯,這本書的寫作一拖再拖,感謝南方傢園的子華,還有梅文、榮慶與琳森等工作夥伴多方配閤與忍耐,這本以海明威與費茲傑羅的文學情誼為主題的小傳,終於有問世的一天。過去,中文齣版界對於費、海兩人多所著墨,關於海明威的傳記更多達數十本,但這本小書卻是將兩人的平行世界拉在一起的初步嘗試。對於我這樣一個比較文學研究者而言,比較不能流於錶麵,真正重要的是兩人文學生命的血肉、骨脈與肌理,我必須找齣兩人生平與作品中值得比較與對比之處,以兩人畢生經曆為經,以作品為緯,勾勒齣兩人文學生涯的梗概,透過瞭解其中一位,促使我們對另一位的詮釋和關照。

  費、海兩人的文學情誼說長不長、說短不短,但是情真意切,而我在寫作的過程中每每想起瞭93學年度下學期在輔大英研所所修習的「費茲傑羅與海明威專題」課程,恩師康士林教授(Bro. Nicholas Koss)帶著我們閱讀費、海兩人的長、短篇小說,包括《塵世樂園》、《大亨小傳》、《夜未央》、《太陽依舊升起》,以及《戰地春夢》──我之所以起心動念,著手翻譯《塵世樂園》,也是因為這一個機緣。該門課程讓我有機會接觸馬修.布魯科利(Matthew J. Bruccoli)與史考特.唐諾森(Scott Donaldson)兩位費、海文學關係的研究先驅,而本書的許多資料與論點也都來自他們所寫的相關書籍。

  最後,因為這是一本友誼之書,我想把這本書獻給我畢生的所有好友們,希望在費茲傑羅與海明威的藉鏡下,我們都能成為讓對方變得更好,而且存在也更有意義的「他者」(”Other”)。文學的最終目的應該是啓發人生,否則文字將會失去其珍貴價值。

2015.01.28
於桃園龍潭

圖書試讀

第一章
海外的故鄉:那一年,我們在巴黎
 
相逢Dingo American Bar
 
法國巴黎濛帕納斯(Montparnasse)地區德朗伯赫街十號,Dingo American Bar。
 
巴黎是一個處處典故的城市,很多地方都有故事,尤其是一些咖啡廳與酒館,例如花神咖啡館(Café de Flore)與雙叟咖啡館(Les deux Magots)等等。1920年代,有個地方令當年的美國人──不管是作傢或一般美僑──流連忘返,那個地方叫做Dingo American Bar。酒吧的酒保是個叫做吉米.查特斯(James “Jimmy” Charters)的退休輕量級拳擊手,他是個來自利物浦的英國佬,不是美國人,但因為很多主顧都是美國人纔會叫做American Bar。Dingo位於人文薈萃的濛帕納斯,當年是許多藝術傢與作傢聚居的地方,特彆是德朗伯赫街,法國知名哲學傢沙特(Jean-Paul Sartre)與其愛人西濛.波娃(Simon de Beauvoir)也曾於1937年左右住在這一帶。
 
你以為Dingo是澳洲土狗嗎?你錯瞭──順便教你一個法文單字:dingo是「瘋子」的意思。為甚麼酒吧會被取名叫做「瘋子」 ,已不可考,但這裏的確是個對美國文學史而言極為重要的地方,不知有多少美國作傢曾在此吃粗鹽醃牛肉與厚塊牛排,喝純正美國口味的湯,與海外美僑朋友們打屁聊八卦,稍稍紓解思鄉之情。1925年4月底的某天,當時二十九歲的美國暢銷小說傢史考特.費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)走進Dingo Bar,嚮一個曾當過《多倫多星報》(Toronto Star)海外特派記者,剛剛以《三個故事與十首詩》(Three Stories and Ten Poems)一書於文壇齣道的26歲年輕作傢恩尼斯特.海明威(Ernest Hemingway)自我介紹。
 
針對這段軼事,海明威在晚年寫成的迴憶錄《流動的饗宴》(A Moveable Feast)裏麵是這樣紀錄的:
 
我第一次與史考特.費茲傑羅見麵時,發生瞭一件很奇怪的事。史考特身上常有怪事發生,但這一件是令人難忘的。他走進德朗伯赫街的「瘋子酒吧」,當時我正跟幾個完全不值得一提的人坐在一起喝酒,他介紹瞭自己,然後又介紹瞭他身邊那個討人喜歡的高個兒,說他是個名投手,叫做鄧剋.查普林(Dunc Chaplin)。我沒有留意普林斯頓的棒球賽,也沒聽過鄧剋.查普林這個人,但他是個大好人,看來一副無憂無慮、輕輕鬆鬆的模樣,而且很友善,我喜歡他遠遠多過喜歡史考特。

用戶評價

评分

當看到“危險的友誼:超譯費茲傑羅&海明威”這個書名時,我的腦海中立刻湧現齣無數關於他們作品的畫麵,那些紙醉金迷的夜晚,那些戰爭的硝煙,那些破碎的心靈。費茲傑羅和海明威,這兩個名字對我來說,不僅僅是作傢,更是那個時代的精神圖騰。我一直覺得,能夠站在如此高的文學造詣的兩位巨匠,他們的友誼一定充滿瞭非同尋常的化學反應。“危險”二字,更是為這段關係增添瞭一抹神秘的色彩,它暗示著可能存在的挑戰、衝突,甚至是一種互相試探的拉扯。我很好奇,這種“危險”是如何體現在他們的日常交往中的?是他們對文學創作理念的激烈辯論?是他們截然不同的人生觀和價值觀的碰撞?還是在彼此的輝煌成就麵前,那一絲不易察覺的暗流湧動?我期待著,在這本書中,能夠看到他們之間超越一般友誼的深刻連接,一種既能給予力量,又能帶來痛苦,卻最終讓他們的作品更加璀璨的復雜關係。

评分

讀到“費茲傑羅&海明威”這幾個名字,總會有一種莫名的激動。他們是各自時代的精神象徵,是文學史上的璀璨雙星。我一直對他們的作品情有獨鍾,尤其是在那些描繪青春的迷茫、愛情的幻滅以及對人生意義的追尋時,他們的文字總能輕易地觸動我內心深處的情感。而“危險的友誼”這個書名,更是讓我眼前一亮,這其中蘊含的張力,實在太吸引人瞭。我設想,這不僅僅是一份簡單的惺惺相惜,更可能是一場思想的較量,一次靈魂的碰撞。他們之間,一定有著常人難以理解的默契,也一定存在著常人難以逾越的界限。我渴望瞭解,這種“危險”是如何體現在他們的友誼中的?是風格上的差異,是人生選擇上的分歧,還是對文學追求上的不同理解?或許,正是這種“危險”,纔讓他們彼此激勵,在創作的道路上不斷前行,留下瞭如此輝煌的篇章。

评分

最近在書店裏看到一本關於費茲傑羅和海明威的書,書名就叫《危險的友誼:超譯費茲傑羅&海明威》。光是這個名字就足夠引人遐想瞭。我想象著,這兩位同樣偉大的作傢,他們之間的關係,一定不會是簡單的“亦師亦友”或者“同行”。“危險”這個詞,在我看來,暗示著一種張力,一種不容忽視的復雜性。或許是他們的創作理念存在著巨大的差異,卻又相互吸引;或許是他們的生活方式截然不同,卻又能在彼此身上找到共鳴;又或許,他們的友誼本身就充滿瞭戲劇性,就像他們筆下的人物一樣,永遠在邊緣遊走,在激情與理智之間徘徊。我尤其好奇,這種“危險”的友誼,是如何影響瞭他們的創作?是激發瞭他們更深層次的思考,還是在無形中塑造瞭他們作品的風格?那些看似平靜的文字背後,是否隱藏著一段段不為人知的愛恨情仇,一段段關於文學、關於人生、關於自我的艱難探索?我迫切地想要知道,在那些閃耀著纔華光芒的篇章之外,究竟隱藏著怎樣更為真實、更為動人的故事。

评分

費茲傑羅和海明威,這兩個名字總是能喚起一種紙醉金迷、充滿衝突和渴望的時代氣息。我一直對他們的作品著迷,尤其是在那些描繪著跌宕起伏的人生、細膩情感糾葛以及那個時代獨特社會背景的篇章裏。每次閱讀他們的文字,都感覺像是踏入瞭一個既熟悉又陌生的世界,那裏有青春的狂熱,有成長的代價,更有對生命意義的永恒追問。我常常會想,是什麼樣的際遇,什麼樣的內心驅動,讓這兩個文學巨匠在人生的道路上既能成為彼此的參照,又能激蕩齣如此耀眼的火花?他們的友誼,在作品之外,究竟隱藏著怎樣的故事?是惺惺相惜的理解,還是暗流湧動的競爭?亦或是兩者兼而有之,交織成一幅復雜而迷人的畫捲。我渴望深入瞭解他們各自的創作背景,那些隱藏在字裏行間的細微之處,以及他們之間,究竟有過怎樣一番“危險的友誼”,這其中蘊含的,恐怕不僅僅是個人情感的交流,更是文學史上的一次重要碰撞,一次對人類情感和存在意義的深刻探索。

评分

提起費茲傑羅和海明威,我腦海中浮現的總是那個充滿爵士樂、香檳酒和迷惘的“爵士時代”,以及戰後人們的失落與反思。他們的作品,就像兩麵鏡子,一麵照見時代的浮華與空虛,一麵映照齣人性的掙紮與不屈。我一直對他們之間的關係感到好奇,畢竟,能夠與這樣一位同樣偉大的作傢並肩而行,甚至在某種程度上相互影響,這本身就是一件極具話題性的事情。“危險的友誼”,這個詞組讓我聯想到一種深刻的理解,但也可能是一種激烈的碰撞。或許,他們之間的交流,不僅僅是關於文學技巧,更是關於如何在這個喧囂的世界中尋找意義,如何與內心的野獸搏鬥。我很好奇,他們是如何看待彼此的作品的?是純粹的欣賞,還是帶著一絲批判性的眼光?在那些看似輕鬆的聚會和交談背後,是否隱藏著更為深刻的哲學辯論,關於藝術的本質,關於生命的價值,關於如何纔能真正地“活著”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有