Née à Taichung, Taiwan. Elle est actuellement professeure associée à l’Université Nationale de Kaohsiung de l’Hôtellerie et du Tourisme (Taiwan), travaille sur le français sur objectifs spécifiques (art culinaire et dégustation de vin) et la gastronomie française. Diplômée de l’Université Nationale de Taiwan (Langues et littératures étrangères). Doctorat en didactique des langues et des cultures à l’université de Paris 3-Sorbonne Nouvelle. Elle a publié notamment « The secrets of delicacies » (Taipei, Owl Publishing House, 2005/2008/2010, Pékin, Ptpress, 2011).
一九九八年刚去法国时,马上迫不及待地搬回一本相当重的Le Petit Robert。 晚上去一间义大利餐厅用餐,尝到一种香浓柔软略带弹性的水牛莫札瑞拉乳酪(mozzarella di bufala)。我把名称记下,通常外国乳酪名入法文会保留原字,回家后先查法汉字典,不意外当然没有。翻开Le Petit Robert竟找到mozzarella,当下感到欣喜不已。原来是水牛或乳牛乳制作的新鲜柔软义大利乳酪,一九六○年成为法文新字,还多学到法文的水牛bufflonne。
渐渐地发现Le Petit Robert也不足以探索美味的乳酪世界。《世界乳酪字典》(Dictionnaire des fromages du monde)还不错,作者可是超有名的乳酪达人。字典内容丰富翔实,重量轻也便于携带,之后和好友去米兰旅游时把字典也带去。某天下午我放弃和她去参访名胜古蹟(不过隔天还是有一起去欣赏达文西〈最后的晚餐〉,非常感谢她竟然预约得到),到一间大型超市造访选购乳酪,我在乳酪旁翻阅字典的怪异举动,引来一些老先生与老太太围观,他们七嘴八舌地跟我介绍(我几乎听不懂),最后干脆买了一些邀我一起品尝。神奇的是,入口后我好像能理解他们想表达的意思了。
探索饮食过程中,深深体认到个人的口腹之慾是多么微不足道。对于慾望的追求当然有高下之分,有些成果得以 昇华永存造福全人类,但绝大部分却只是灰飞湮灭白忙一场。可惜或所幸的是,笔者大多时候只是意志不坚的凡人,终究不太能认同法国大革命名人侯贝斯皮耶 (Maximilien de Robespierre)的各种禁食与禁慾的理想 ,若有佳餚当前,美味稍纵即逝还是先尽情享用,书永远都在,稍等无妨。
图书试读
导论:厨师、烹饪书、餐厅与美食评论──法国饮食文化形塑
每个地区都自有其饮食特色,美味的定义也人人不同,不过大部分美食爱好者应该都不会否定法国美食博远精深、与历史文化发展紧密连结的重要地位。在法国无论造访优雅舒适的三星级餐厅、热络随兴的家常小馆或各种专门食品店,都不难获得心满意足的味觉体验。饮食也是各界热门谈论主题之一,从欧洲饮食文化历史研究院(IEHCA, Institut Europeen d’Histoire et des Cultures de l’Alimentation)举办的各种学术研讨会,二○○六年起每年举办、规模日益扩大的「杂食者」(Omnivore)活动,到引起很大回响的电视节目《顶尖主厨大对决》(Top Chef)与《厨神当道》(MasterChef),甚至近来开始探究烹饪是否能够被纳入艺术领域的论述,都让饮食「小事」在法国具有特殊地位。现今法国菜在其他国家的形象通常是高级精致料理,或近来日益热门的创意餐酒馆佳餚。然而这一切是十七世纪起近四百年天时地利人和交会累积的成果,其中法国文化在欧洲处于领导地位、厨师技艺大获各国王室赞赏、法文烹饪书风行欧洲、餐厅出现及美食论述发展等,造就了法国饮食今日风貌。