读者如果曾经观看过纽西兰人彼得‧杰克逊(Peter Jackson)导演的《魔戒》(The Lord of the Rings)电影系列,从影片中就可以领略到纽西兰俏丽奇特的旖旎风光,例如蜿蜒起伏的丘陵,高尖挺拔的峻岭,参天蔽日的森林,绿草如茵的平原,加上黎明前的薄雾,景物若隐若现,晨曦后的旭阳,野花被照得娇艳欲滴。那些南下太平洋逐岛而栖的属于波里尼西亚人种(Polynesian)的毛利人(Maori)在海上寻找他们的乐园时,首先映入眼帘的,就是那一片片袅绕着青山翠峦、或倘佯在蔚蓝天空中如卷起千堆雪一般的长形皑白的云朵。他们莅临斯土,蓦然目睹此情景,忍不住发出「欧提罗噢」(Aotearoa)的惊叹!「欧提罗噢」就是「长白云朵之乡」(The Land of the Long White Cloud)的意思。1此地既无人类居住,也不见野兽出没,仅闻鸟语花香,偶遇平湖飞瀑;热气从温泉冉冉上升,云合雾集,雾去云来,如此景观,世间罕见,只有神仙幻境堪可比拟。谁能变造如斯胜地?如何堆砌这般佳景?且由下节分解!
----------------------------------------
1. 纽西兰着名的政客、诗人与史家李维时(William Pember Reeves)在1898年首度以The Long White Cloud (Ao Tea Roa)作为书名来撰写纽西兰史(Oliver 1960: 283; 292; Sinclair 1991: 199),后人即以毛利语Aotearoa作为“Land of Long White Cloud”的含意。但近有另一说法,认为应是“Land of Long Daylight”(长白昼之地),因为毛利人来自低纬度的地区,从未遇过高纬度地区(南半球愈向南方,纬度愈高)夏天漫长的白昼(Basset 1985: 13; Sinclair 1996: 7)。本书作者认为:长白云是「睹物」,长白昼是「感时」。「睹物」会引起瞬间的视觉反应,因而有霎时发出的惊叹!「感时」则需经历一两天,方有两地白昼为时久暂的比较。因此,Aotearoa一词以长白云之义较可採信。