当帝国回到家:战后日本的遣返与重整

当帝国回到家:战后日本的遣返与重整 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Lori Watt
图书标签:
  • 战后日本
  • 遣返
  • 重整
  • 历史
  • 社会
  • 文化
  • 二战
  • 日本研究
  • 亚洲历史
  • 战后重建
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

他们是帝国的帮兇?还是牺牲者?
数百万日本人参与了帝国计画,战后他们遣返回国时,
却被贴上「引扬者」的标签,被标记成日本帝国终结的一部分。
 
  一八九五年到一九四五年,日本在海外渐次取得殖民地,其中多半是对外战争的战利品。取得这些领土之后,数百万日本人参与了帝国计画,对殖民地进行镇压、管理与垦殖。他们以服役士兵、殖民地管理者与企业家的身分零星前往海外。到了战争末期,海外日本人的数量已十分可观。
 
  二次大战结束后,同盟国从亚洲各殖民地与战场遣返六百多万日本国民回到日本,并且从日本遣送一百多万殖民地人民回到他们的祖国。当新亚洲地图在一九四五年八月十五日突然生效时,海外日本人与日本本土的殖民地居民因此一下子成了外国人,并且立即面临遣返与重新确定国籍的问题。随着朝鲜半岛、台湾、中国东北与其他殖民地转变成新国家,接下来要做的就是让每个人回到自己所属的国家空间。
 
  当时,这场人口转移被视为战后让战败日军复员而採取的措施,但它也是对日本帝国进行人口拆解的核心要素,而且唿应了二十世纪其他后殖民与后帝国时期的人口迁徙。
 
  返国的艰辛开始于日本投降后殖民地变为非日本领土的那一刻,散布在各个殖民地的日本人便因此暴露在外,如同退潮后搁浅在沙滩上的鱼儿。盟国限制遣返者可以带回日本的金额,剥夺了他们的财产和以前生活的荣景。而当苏联同年八月八日向日本宣战,在满洲的日本开拓移民开始逃离,最后几日的故事更是由一连串恶梦拼贴而成,结合了逃亡、饥饿、恐怖、疾病与死亡。
 
  当他们好不容易回到日本国内,本土日本人却用「引扬者」(遣返者)这个新词来称唿他们,认为他们不同于「日本同胞」,而且某种程度上质疑他们是否真能算是「纯正的」日本国民。因为这些遣返者不带有地方口音,与日本故乡的连结较弱或根本不存在,再加上明显的行为差异,这些都使殖民地居民不符合纯正日本民族性的标准。被怀疑携带疾病和参与黑市并从事其他犯罪活动的遣返者,更被排除在「纯正日本人」的范畴之外。
 
  在日本,遣返者最深入人心的形象是从满洲归来、衣衫褴褛的女性,有时后面还拖着孩子,背上揹着帆布包。如本书封面,一九四五年艺术家山名文夫为资生堂公司制作的遣返者救济海报,「引扬者」特别明显,出现在海报正中央,以粗体字表示,海报上写着::「捐赠衣物给贫困的遣返者,妇女与孩子急需。」鼓励民众捐赠衣物给遣返者,特别是妇女与孩子,因为她们是受害最深的一群。虽然这个描述反映出遣返者的形象随着时代变迁而不断增益,但战后初期女性遣返者形象的表现手法,依然清楚可见。
 
  引き扬げる(hikiageru)是「遣返」的动词,字面上的意思是抬起来放到地上,就像把货物搬到码头上一样,这是个普遍的惯用语。但引扬者(hikiagesha)是遣返的名词,在动词语尾加上sha或mono(「人」)之后就只能用在战败后从前殖民地遣返的日本人身上。「引扬者」与其他语言的「殖民地返国者」与「遣返者」意思不完全相同。如「黑脚」这个用来称唿法裔阿尔及利亚人的轻蔑语,在殖民地普遍使用,但阿尔及利亚的法国人直到一九六二年回到法国之后才听到这种称唿。而英文的遣返「repatriate」含有字根「patria」(指祖国),蕴含返国者与故国之间的关系。与此相对,日文的遣返特别强调返国这个行为,忽略返国者的殖民者身分或返国者与国家之间的纽带关系。
 
  许多殖民地日本人宁可回忆殖民地的生活,有时还带有乡愁的情感,但他们战后被贴上的标签,却是根据他们战后返回祖国那一刻所做的分类。他们就像琥珀里的苍蝇,永远冻结在战后时刻。他们被标记成帝国与战时日本终结的一部分,让其他人得以在战败后重获新生。就像日本对于残存的帝国有各种委婉说法,「引扬者」一词同样不会让人产生帝国的联想。大岛渚一九七一年的电影《仪式》中满洲男的这句话,极其简要地表达出遣返者的整体感受:「我们平安逃离俄国人、满洲人与韩国人的掌握。最终,我们却落入日本人的手里。」
 
  在本书中,华乐瑞分析这些帝国的残余者如何成为抛弃殖民计画与在日本建立新民族认同这段过程的转折点。透过探讨政治、社会与文化领域中遣返者形象的创造与运用,本书试图处理帝国回到家的多样问题。她运用丰富的日文和英文资料,包括官方资料和历史文献、回忆录、访谈、报纸、歌曲、海报、漫画、电视纪录片、电影、歌曲和小说,并仔细解释日本政府和盟国的法律规定,而这些规定创造了遣返的范畴。本书前三章以拆解帝国的向度,增加我们对于同盟国当时佔领日本情况的了解。在后两章中,华乐瑞则追溯了1958年遣返过程正式结束之后的流行文化和历史回归的形象。她将第四章引用流行歌曲和小说,包括五味川纯平山、崎丰子、谷崎润一郎、安部公房和村上春树等着名作家的作品,以及其他不知名作家刊登于当时期刊上的遣返故事。
 
【本书特色】
 
■本书英文版为哈佛大学亚洲专题(Harvard East Asian Monographs)系列选书。
■封面图片选自1945年艺术家山名文夫为资生堂公司绘制的遣返者救济经典海报。
■第一部以英文书写并深度探索关于日本遣返者主题的专书,并且以文学的手法,广泛而生动地铺陈战后日本遣返与社会重整过程中多种问题的各个面向。
■不同于以往研究者着重于被困在海外的日本军人,本书特别探讨女性遣返者的形象,尤其是从满州国被遣返的日本妇女。
■本书大量运用日文与英文资料,包括官方资料和历史文献、回忆录、访谈、报纸、歌曲、海报、漫画、电视纪录片、电影、流行歌曲和小说,如五味川纯平山、崎丰子、谷崎润一郎、安部公房和村上春树等着名作家的作品,以及其他不知名作家刊登于当时期刊上的遣返故事。
 
【名人推荐】
 
「在《当帝国回到家》里,华乐瑞述说战后近七百万日本人从殖民地返回日本的故事。日本国家的主流论述包括:作为十九世纪力量和财富建设活动的一部分而获得的殖民地,并在二十世纪中期丧失这些殖民地,而一般人却省略了日本人在战争结束时远离故乡而生活的艰辛。日本的国家经验是由原子能和传统的轰炸所定义的。这些轰炸破坏了日本城市,却是前殖民者不在场的事件,而这个故事将那些被遣返的人改说成是:对食物供应和有限住房存量的额外消耗。华乐瑞提醒我们,有些遣返者曾经是战前的风光人物,不可避免地提醒着日本曾经是帝国的历史和失败国家的身分。」──Sally A. Hastings,普渡大学历史系副教授,《Monumenta Nipponica》
 
「在这本书中,华乐瑞首次对于日本战败后随即而来的大规模遣返者做了全面性的研究。这是一本彻底和广泛的着作:她参考了很多资料,以探讨这个多种问题的各个面向。华乐瑞关注遣送经验的多样性,并将其置于长期历史的长河之中。对现代日本史学科的学生及一般对殖民议题有兴趣的读者而言,她的书写很有价值。」──五十岚惠邦,范德堡大学历史系教授,Harvard University Asia Center
 
作者以「说故事」的方式带领读者探讨二次战后日本社会的「遣返者」议题,生动刻画出「遣返者」的身影与重要性,虽然是一本严谨的学术论着,但字里行间无不充满人性的温度。──曾龄仪,台北医学大学通识中心助理教授

著者信息

作者简介

华乐瑞(Lori Watt)


  美国圣路易华盛顿大学历史系与国际及区域研究系助理教授,研究领域为二十世纪日本政治社会史、帝国主义与去殖民化、战后/后殖民移民、军事文化、饮食文化等,着有《当帝国回到家:战后日本的遣返与重整》。

译者简介

黄煜文


  专职译者,译有《当帝国回到家:战后日本的遣返与重整》、《北韩非请勿入区:北韩绑架计画的真实故事》、《我们最幸福:北韩人民的真实生活》、《西西里人》、《教父》、《耶路撒冷三千年》等书。

图书目录

推荐序 日本帝国与人群流动 曾龄仪
导论  遣返、去殖民化与战后日本的转变
第一章 新亚洲地图
第二章 遣返者的共同制造,一九四五到四九年
第三章 「日本种族的未来」与「好辩者」──满洲归来的女性与西伯利亚归来的男性
第四章 「最终,我们却落入日本人的手里」──文学、歌曲与电影中的遣返者
第五章 不再是引扬者──「中国残留孤儿妇人」
结论  第三方去殖民化与后帝国时期的日本
致谢
中英名词对照
参考资料

 

图书序言

推荐序

日本帝国与人群流动


  近代东亚的历史多元而复杂,先有欧洲人来到亚洲进行贸易,后有东亚各国因为贸易、殖民与战争而产生的人群流动,人们主动或被动地离开原乡,前往异地寻求更好的机会,或者执行母国赋予的任务。其中,「日本帝国」在东亚造成的人群流动受到高度关注,人数众多且范围广泛,许多日本人前往东北亚与东南亚担任帝国扩张的急先锋。二次战后,旅居海外的日本人遭遣返回乡,然而,受到战败的影响,这群在海外替日本开疆辟土的勇士们回到家乡后,不仅未受到应有的敬重,反而背负了败战的罪责,成为日本国人批判与排斥的对象。

  《当帝国回到家:战后日本的遣返与重整》是以日本「引扬者」(hikiagesha)为主题的论着,「引扬者」中文翻译为「遣返者」,意指二次战后回到家乡的日本人。我与本书邂逅于二○一○年,当时还是纽约市立大学历史系的博士生,指导教授芭芭拉.布鲁克斯(Barbara Brooks)向我推荐这本书,某天我从图书馆将书本借出,趁着搭地铁回家途中随手翻阅,没想到「一翻不可收拾」,深深被内容所吸引。作者用「说故事」的方式带领读者探讨二次战后日本社会的「遣返者」议题,生动刻画出「遣返者」的身影与重要性,虽然是一本严谨的学术论着,但字里行间无不充满人性的温度。

  综观英文学界的日本研究(Japan Study),早期多聚焦于日本现代化过程的探讨,西方学者非常好奇明治天皇及其年轻幕僚们,如何在短短几十年间将日本改造为东亚第一个具有「现代性」的国家。晚近以来,随着资料使用的便利以及跨领域之间的交流合作,日本研究的议题更显多元有趣,涵盖少数民族(爱奴与沖绳)、战争与记忆(广岛与原爆)、性别(慰安妇)、消费文化(漫画与拉面)以及本书讨论的「移民」。除了西方学界持续关注日本研究,近来中国、韩国与台湾学界也重新反思近代日本与东亚各国的关系,以我较熟悉的台湾史领域来说,许雪姬老师长期投入满洲国台湾人的研究、钟淑敏老师探讨海南岛与英属北婆罗洲的台湾移民,皆为日本帝国研究带来丰硕的成果。

  本书作者华乐瑞(Lori Watt)是美国圣路易华盛顿大学历史系教授,专业领域是近代日本政治社会史与战后移民史。她曾在日本御茶水女子大学攻读硕士,并取得美国哥伦比亚大学历史学博士,本书即改写自她的博士论文,探讨二次战后从殖民地、半殖民地与战地被遣送回国的日本人(亦即「遣返者」)在家乡面临的困境及其对于战后日本社会的影响。事实上,「遣返者」并不是一个新议题,在日本已累积相当多讨论,然而华乐瑞教授另辟蹊径,透过日文资料的解读与口述访谈纪录,提出一个非常犀利的观点,她主张战后日本政府与社会将「遣返者」贴上标签,使其背负败战的罪名,进而达到重整日本民心的目的。为了论证上述观点,华乐瑞在〈导论〉、主体五章以及〈结论〉,分别讨论与「遣返者」相关的议题。
 
  该书〈导论〉的标题是:「遣返、去殖民化与战后日本的转变」,作者说明盟军为了达到将日本帝国「去军事化」的目的,实施「遣返」(repatriation)和「遣送出境」(deportation)两种政策:前者将海外日本人送回日本,后者将殖民地人民从日本遣送出境。由盟军主导的移民政策造成战后日本的重构,包括地理范围与人群的重构,在地理范围上,帝国时期的「内地」(日本本土)与外地「殖民地」在战后限缩至今日日本的国土范围;在人群方面,日本从战前的「多元种族帝国」(朝鲜人、台湾人等)转变为战后的「单一民族国家」。然而,「单一民族国家」(大和民族)的说法有待商榷,至少琉球人与爱奴人并非「大和民族」。

  华乐瑞在第二章〈遣返者的共同制造,一九四五到四九年〉论证「遣返者」这个词汇的出现与其标签化。她指出所谓的「遣返者」是一九四五-一九四九年间,由厚生省、各地区遣返者中心、报章媒体以及遣返者社群等多方共同制造出来的。有别于日本的「一般国民」,「遣返者」指涉一群具有海外经验、贫困和需要特别照顾的「他者」。作者论证「遣返者」社群的出现恰好成为大多数居住于日本本土(「内地」)人民的强烈对照,前者代表日本帝国的施暴形象,后者在二战末期受到盟军轰炸,尤以长崎与广岛原爆的苦难形象最为鲜明。两者形象相互对照,前者成为军国主义与殖民主义的代表,后者则成为二次大战的受害者。

    华乐瑞教授提醒我们,如果仔细探究「遣返者」角色,将发现「性别」(gender)的重要性。就此,她在第三章〈「日本种族的未来」与「好辩者」:满洲归来的女性与从西伯利亚归来的男性〉聚焦两种形象鲜明的「遣返者」:第一种是一九四六年夏天从满洲归来的日本女性,第二种是一九四九年从西伯利亚集中营归来的日本男性。无独有偶的,上述两种人群均被「污名化」。前者因历经苏联入侵东北而被认为身体受到污染(强暴),后者受到共产主义的影响被称为「红色引扬者」(red repatriates),即共产主义同路人。当上述女性与男性「遣返者」回到日本国内,前者恰可衬托出日本国内女性「性的纯洁」与「种族的纯粹」,后者冷僻孤傲的形象恰可彰显日本国内男性的「正常」。

  海外「遣返者」回到日本国内后,虽受到种种歧视,但部分新闻媒体勇于揭发官方论述自私的一面,作者在第四章〈「最终,我们却落入日本人的手里」:文学、歌曲与电影中的遣返者〉,讨论战后日本大众文化如何呈现「遣返者」形象。许多文化产业勇于揭发官方论述与新闻报导的偏执,强调「遣返者」虽然从俄国、满洲与韩国逃离,但最终却无法逃脱日本人对自己同胞的欺侮。最后是第五章〈不再是遣返者:「中国残留孤儿妇人」〉,作者探讨一九八○年代热门的「中国残留孤儿」议题,相信看过《大地之子》小说或电视剧的读者对于这个议题必不陌生。战争时期兵荒马乱,许多日本孩童未能与亲人返回日本,在中国养父母抚养下成长,这些留着日本血液却说着中国话的「孤儿」,在一九七二年中日建交以后获得回到日本的机会,但却无法适应「故乡」的生活,也遭受日本社会的歧视。华乐瑞将战后初期的「遣返者」与一九八○年代的「中国残留孤儿」相互对照,两者都是二次大战的历史产物,只是一九八○年代以后出现在日本社会的「中国残留孤儿」取代了「遣返者」,成为「一般日本人」的「他者」。

  在〈结论〉中,作者将二次战后日本的「遣返者」与国际上其他族群的迁移相互比较,例如被称为「黑脚」(pied-noir)的欧洲裔阿尔及利亚人。1830年代,法国在北非阿尔及利亚建立殖民地,包含法国在内的各国欧洲人在当地生儿育女,建立各自的社群。1950年代晚期,阿尔及利亚人发动战争抵抗殖民政权并获得胜利,欧洲裔阿尔及利亚人被迫离开当地,返回欧洲,这些被称为「黑脚」的族群在法国社会遭受严重歧视。作者认为,虽然日本的「遣返者」有其独特性,但仍可放在帝国与移民的国际脉络中进行比较。

  整体来说,本书议题新颖且内容扎实,再度印证远足文化选书的精准眼光,翻译也十分流畅。很高兴看到《当帝国回到家》的中译本在台湾问世,台湾曾经是「日本帝国」的一部分,遗留甚多有形与无形的殖民资产,当我们对日本帝国多一分认识,似乎也加深了对于台湾的了解。当台湾学界努力发掘日治时期「海外台湾人」的流动经验,探讨移居满洲国、朝鲜或华南地区台湾移民复杂的文化认同与意识形态,本书探讨的日本人「遣返者」恰可作为「海外台湾人」的对照与补充,深化日本帝国范畴下的移民研究。我诚挚地向各位读者推荐这本值得一读的好书!
 
曾龄仪(台北医学大学通识中心助理教授)

图书试读

第四章 「最终,我们却落入日本人的手里」──文学、歌曲与电影中的遣返者(摘录)

■ 一九五○年代小说的满洲殖民地终结

五味川出版《人间的条件》的时候,安部公房的《兽群寻找故乡》也开始在文学杂志《群像》中刊载。小说里,一名满洲出生命运多舛的青年久木久三,为了摆脱近似俘囚的童仆地位而逃离哈尔滨某个苏联军官的家,之后便往南方走,想返回日本。一九四八年的满洲,无情的地理与政治形势让久木层层受阻,天真的他获得狡诈的韩国海洛英贩子高石塔的帮助,但也遭到他的剥削。高石塔的母亲是日本人,所以他会说日文与中文,对于国共内战下后殖民社会的复杂情况了若指掌。在旅途中,高石塔抢走久木的财物,将他遗弃在沈阳等死。久木存活下来,并经由他人协助下找到了一处社区,这里有少数残留的日本技术工人和他们的家人依然在此生活。久木恳求日本守卫,表示他一心只想返乡,但守卫说:「遣送营全都关闭了,遣返船也全开走了……没办法。」遭到拒绝后,久木走到一户日本人家前面。「我是日本人。」他对孩子们说。孩子们嘲笑他。「你是乞丐!日本人不会这么黑!」孩子们叫道。母亲把孩子叫进屋里然后关上门。

遭中国守卫驱逐后,饥饿而绝望的久木遇见了几个日本走私客。当久木告诉他们自己的名字时,他们第一个反应是惊讶不已,因为有一个来自哈尔滨的久木久三已经和他们谈好要回日本。他们不怀好意地想瞧瞧这两个久木碰面时会发生什么事。走私客带着久木一起走,并且安排两人在回日本的船上对质。原来冒名顶替的是偷走久木证件的高石塔。但高石塔精神错乱,被拴上了锁鍊,他真以为自己是久木久三。小说到了最后,久木与高石塔,一个满洲日本人与一个满洲韩国人,两人都被扣留在船上,永远无法抵达日本。

用户评价

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有