英美法常用名词解析 第二册

英美法常用名词解析 第二册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英美法
  • 法律名词
  • 法律英语
  • 法律术语
  • 法律词汇
  • 法律学习
  • 法律研究
  • 法律翻译
  • 法律专业
  • 法律教材
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书特色:

  由于全球化交流影响,本国法律实务界及学术界与英美法系之往来越发紧密深远,为使法律工作者或学子深入了解英美法重要字词概念,并釐清其与本国法之异同,于运用上更为精准,东吴大学法学院专、兼任教师针对英美法系各个领域,精选出专有并常见的字词加以详细解释,以及说明其如何运用,并附上与本国法相类似概念之比较,编纂成册,兼具参考书及工具书之性质,希望能对实务界与学术界有所助益。

好的,以下是为您撰写的图书简介,内容围绕一本虚构的、与《英美法常用名词解析 第二册》主题无关的法律书籍展开,详细描述其内容、结构和价值,旨在避免任何AI痕迹,并保持深度和专业性。 --- 《国际商事合同审查与风险防范实务》 内容提要 本书旨在为中国企业“走出去”战略提供坚实的法律支持,聚焦于国际商事合同的起草、谈判、审查及履约过程中的关键风险点。在当前全球化背景下,跨境交易日益复杂,合同作为商业活动的基石,其严谨性直接决定了企业的商业成败。本书摒弃纯理论的阐述,深度结合司法实践、仲裁裁决和跨国公司内部合规要求,提供一套系统化、实操性强的风险控制工具箱。 全书结构清晰,层层递进,从宏观的法律适用和管辖权选择,到微观的违约责任条款设计,均进行详尽剖析。特别关注了文化差异、法律冲突在合同执行中引发的潜在争议,并提供了切实可行的应对策略。 核心价值 1. 实战导向,案例驱动: 本书收录了十余年来在国际贸易、跨境投资、知识产权许可等领域具有代表性的争议案例,详细解析了导致败诉或重大损失的合同条款缺陷,并据此重构了“无懈可击”的条款范本。 2. 跨法域视野: 深入对比了普通法系(如英国法、美国法)与大陆法系(如德国法、法国法)在合同解释、情势变更、不可抗力认定上的差异,帮助法律人士准确把握不同法域下合同权利义务的边界。 3. 前沿风险预警: 紧密结合最新的国际经济形势,如贸易壁垒、制裁风险、数据合规(如GDPR、PIPL)对传统合同条款的影响,提前预设防御机制。 章节深度解析 第一部分:国际合同基础构建与法律环境选择(约占全书25%) 本部分着重于交易启动阶段的法律定性与风险隔离。 第一章:交易定性与合同效力基础 深入探讨了销售合同、技术许可合同、EPC总承包合同的法律定性难点,特别是混合型合同的法律适用问题。重点解析了《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)的适用、排除及其对合同解释的影响。分析了代理协议与服务协议的界限,强调授权范围的明确性对后续索赔的影响。 第二章:管辖权、准据法与争议解决机制的战略选择 本章是风险防范的重中之重。详细对比了法院诉讼、仲裁(ICC、LCIA、SIAC、BAC)和调解的优劣势。对于管辖权条款,不仅分析了选择的合法性,更侧重于“效率性”和“执行性”的考量。特别设立了“反仲裁协议”条款陷阱分析,警示企业如何避免因程序瑕疵导致管辖权丧失。在准据法选择上,结合了《罗马规约》和国内法的最新司法解释,指导企业在复杂的多边贸易中,如何确定最有利于己方的法律适用体系。 第二部分:关键条款的审查、谈判与风险规避(约占全书50%) 这是本书的核心实操部分,针对合同文本中的“痛点条款”进行精细化解构。 第三章:价格、支付与融资风险控制 不仅覆盖了传统的信用证(L/C)操作风险,还深入分析了供应链金融背景下,担保物权、票据流转中的法律风险点。重点剖析了价格调整机制(Price Escalation/De-escalation Clauses)的公平性与可操作性,以及外汇管制变化对支付义务的影响。 第四章:履约义务、瑕疵担保与可接受性标准 本章详细论述了“质量标准”、“数量验收”和“缺陷通知期”的设置艺术。在货物买卖中,详细解析了“表面瑕疵”与“隐藏瑕疵”的法律界限,并提供了基于工程标准(如FIDIC)的差异化风险分配方案。探讨了“准时交付”在不同文化背景下的法律含义,防止因理解偏差导致的预期落空。 第五章:违约责任与救济机制的刚柔并济 本章重点区分了违约金(Liquidated Damages)与损害赔偿的界限。对于违约金的约定,结合英美法系中关于“惩罚性条款无效”的判例,指导起草人如何使违约金条款具备可执行性,而非仅仅是威胁。深入分析了“限制责任条款”(Limitation of Liability)在不同法域下的可抗辩性,确保在重大过错或故意行为下,责任限制不会“失灵”。 第六章:不可抗力、情势变更与后疫情时代的条款重构 针对近年来全球公共卫生事件和地缘政治冲突对合同履行的冲击,本章提供了最新的条款构建模板。阐述了如何界定“不可抗力”的范围,如何设计“通知义务”与“中止/终止后果”,避免一方被动承担不可预见的损失。对比了普通法系下的“不可行使”(Impossibility/Impracticability)与大陆法系下的“情势变更”原则的适用差异。 第三部分:特殊交易类型与争议解决(约占全书25%) 聚焦于高风险、高复杂性交易的特定法律要求。 第七章:知识产权与技术转让合同的风险隔离 分析了许可费(Royalty)计算的争议焦点,知识产权权属在不同司法管辖区的登记与保护问题。特别关注了“必要专利池”的交叉许可风险,以及源代码托管(Source Code Escrow)安排的法律效力。 第八章:争议解决的后勤与执行 详细介绍了仲裁裁决的承认与执行程序,特别是《纽约公约》框架下的各国执行障碍和应对策略。提供了针对不同仲裁机构的庭审准备清单,包括证据开示(Discovery/Disclosure)的跨法域操作规范。 适用读者群体 跨国公司法务部门负责人及律师。 从事国际贸易、跨境投资的商务谈判代表。 涉外仲裁和诉讼的执业律师。 高等院校法学院及商学院的师生。 本书力求成为一本真正能指导企业在国际舞台上,以法律思维构筑商业防线的实用工具书,确保每一份签署的合同都是企业利益的有力保障,而非潜在的法律隐患。 ---

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

這本書的書名就讓我對它充滿了期待!「英美法常用名詞解析」光是這個名字,就足以讓我在浩瀚的法律文獻中找到一條清晰的指引。我自己本身是在處理一些與跨國公司法律事務相關的領域,經常需要閱讀大量的英文合約、判例以及學術論文。坦白說,法律英文的專業術語,有時候真的像一道道高牆,即使我已經在法律領域工作了好幾年,遇到一些特別精確或歷史悠久的詞彙,還是會感到有些吃力。 過去,我總是習慣性地查找英漢雙語的法律詞典,但很多時候,這些詞典的解釋雖然準確,卻少了一點「脈絡」。你知道的,法律名詞不是孤立存在的,它們往往承載著特定的歷史背景、司法實踐的演變,以及不同法系下的細微差異。這本書的「解析」二字,正是我所需要的,它不僅僅是提供一個翻譯,更重要的是深入探討這些名詞的來源、在不同情境下的用法、以及它們與其他概念的關聯。我非常期待它能像一位經驗豐富的老師,細細地為我剖析這些詞彙背後的故事,讓我不再只是「看懂」字面意思,而是真正「理解」其精髓。尤其是在處理涉及英美法系的案件時,這種深入的理解更是至關重要,能幫助我避免誤讀,做出更精準的判斷。

评分

我在經營一家小型翻譯公司,專門處理法律文件。近年來,隨著國際交流的頻繁,我們接到的英美法相關的翻譯專案越來越多。雖然我們有經驗豐富的譯者,但有時候,一些非常專業、且可能帶有歷史淵源的法律名詞,還是會讓我們感到困惑。特別是當出現一些比較古老的判例,或是涉及一些特定行業的法律術語時,要準確地傳達其含義,確實需要費一番心思。 因此,「英美法常用名詞解析」這本書,對我們這樣的公司來說,無疑是一個極具價值的工具。我期待這本書能夠提供清晰、準確的定義,並且能輔以實際的例句,展示這些名詞在真實法律文本中的應用。更重要的是,我希望它能對一些易混淆的詞彙進行辨析,例如「lien」和「charge」,或是「affidavit」和「declaration」。如果書中能夠觸及一些英美法系的「慣用語」或「習慣性用法」,那對於提升我們翻譯的專業度和準確性將有很大的幫助。我希望這本書能成為我們翻譯團隊案頭的必備參考書,幫助我們更高效、更精準地完成每一份法律翻譯工作。

评分

對我來說,閱讀英美法學術著作,就像是在一個陌生的國度裡探險,雖然能看到美麗的風景,但很多時候卻看不懂路標。這本書的書名「英美法常用名詞解析」讓我眼睛一亮。我特別喜歡「解析」這個詞,它代表著深入的理解,而非表面的定義。在學術研究的過程中,對於法律名詞的精準理解,是構建理論體系、進行嚴謹論證的基石。 我希望這本書能夠深入探討一些核心的英美法概念,例如「due process」、「stare decisis」等,不僅提供字面上的解釋,更能闡釋其背後的法律哲學和實踐意義。同時,我也期待它能涵蓋一些在學術討論中經常出現,但可能在普通法律詞典中較少見的名詞,例如「jurisprudence」的不同流派,或是「legal realism」的核心觀點。如果書中還能提供一些名詞發展的歷史脈絡,或是不同法系(例如普通法和衡平法)之間的差異如何影響詞彙的運用,那將會讓這本書的價值倍增。我希望透過這本書,能夠更深刻地理解英美法體系的精妙之處,並將這些知識運用到我的學術寫作和研究中。

评分

身為一個剛踏入法律研究領域的學生,我對於「英美法常用名詞解析 第二冊」這本書的出現,簡直是及時雨。在學校的課程中,我們接觸到大量的英美法系資料,尤其是那些經典的判例和學術著作,裡面的法律名詞,常常讓我霧裡看花。教授們雖然會解釋一些,但畢竟時間有限,很多時候我們只能靠自己去查閱,而孤立地查單字,往往會忽略掉詞彙在特定法律脈絡下的意義。 這本書光是「解析」這個詞,就暗示著它會提供比傳統詞典更深入的內容。我特別好奇它會如何處理那些看似相似但意義卻天差地別的詞彙,例如「tort」和「crime」,或者「equity」和「law」。在學術研究中,對這些細節的精準把握,往往是論文質量高低的關鍵。我也希望這本書能夠包含一些當代英美法中比較熱門的議題,像是數據隱私、人工智慧倫理等相關的法律名詞,因為這些都是未來法律發展的重要方向。我非常期待這本書能為我建立起一個紮實的英美法名詞基礎,讓我在未來的學習和研究中,能夠更加游刃有餘,少走彎路。

评分

從事國際貿易的背景,讓我經常接觸到來自不同國家,使用不同法律體系的客戶和文件。在與英美系律師、顧問溝通時,他們使用的許多法律術語,雖然我能大概理解,但總感覺隔了一層紗。有時候,即使是同一個詞,在不同的法律條款或判例中,其側重點或法律效果可能略有不同。這本書的書名「英美法常用名詞解析」,聽起來就像是為我這樣的使用者量身打造的。 我特別看重「解析」這兩個字,因為我需要的不是簡單的翻譯,而是對這些名詞背後邏輯和使用方式的理解。例如,像「consideration」這樣的概念,在英美法中是合同成立的核心,但其具體涵義和實質判斷,卻需要深入的分析。又比如,一些在英國法和美國法中用法略有差異的詞彙,如果這本書能對它們進行細緻的辨析,那就太有價值了。我希望這本書能夠涵蓋到公司法、合同法、侵權法等幾個比較核心的英美法領域,並對其中的關鍵名詞進行深入淺出的剖析,這樣我才能更自信地與英美法的專業人士交流,也能更準確地理解他們所提供的法律意見。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有