白话本《红楼梦》套书(上下,共二册)

白话本《红楼梦》套书(上下,共二册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 红楼梦
  • 古典名著
  • 白话小说
  • 文学经典
  • 中国古典文学
  • 清代小说
  • 章回体
  • 套装
  • 名著
  • 传统文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中国古典文学的四大名着
章回小说的颠峰之选
《红楼梦》绝对好读白话本!
本书特别收录各个主角、重点场景的精美手绘插图

  《红楼梦》又名《石头记》、《风月宝鑑》,为中国古典文学四大名着之一。曹雪芹颠覆传统小说大团圆的结局模式,在写作技巧及人物塑造上开创新局,道尽了人们对纯真情感的向往与对腐败道德的唾弃。书中不但歌颂了贾宝玉、林黛玉的勇敢与热情,更对整个封建统治阶级作了犀利的鞑伐。它被誉为「中国古典文学四大名着」之一,代表中国古典小说的最高成就,更是章回小说的颠峰之作,后世学者不断投入相关研究,蔚为「红学」。本书以浅白简洁的文字重新编纂,辅以精美的彩色插画,人物情节跃然纸上,引领读者细细品味这部文学小说的经典佳作。

作者简介

曹雪芹

  曹雪芹(1716 ~ 1763),名霑,字梦阮,号雪芹。曾祖父曹玺即担任江宁织造,祖父曹寅是当时着名的藏书家,家世不凡,向与清朝权贵交往密切。在文学方面亦有极深造诣,自小便受深刻的文学薰陶。后家道中落,但穷而有节,坚持写作《红楼梦》。卷首曹雪芹自题诗两句曰:「字字看来皆是血,十年辛苦不寻常。」可知其毕生的心力尽皆在此,过世前全书尚未完稿,后传由高鹗续作而成。

高鹗 

  高鹗(约1738 ~ 1815),字兰墅,别号红楼外史,祖籍辽宁铁岭。干隆进士,先后曾做过内阁侍读等职。一般认为,后四十回《红楼梦》为其续作。

好的,以下是一份关于其他图书的详细简介,总字数约1500字,内容完全不涉及《白话本<红楼梦>套书(上下,共二册)》。 --- 《山海经图鉴:奇珍异兽与古老图腾的文明密码》 卷一:导言与地理溯源 《山海经图鉴》并非仅仅是一部古代神话的汇编,它更是一部融合了地理学、博物学、民俗学与上古信仰的宏大著作。本书旨在通过对《山海经》文本的细致梳理,结合最新的考古发现和地理信息,构建一个清晰、立体的上古华夏世界图景。 我们首先进入“地理溯源”部分。许多人将《山海经》视为纯粹的虚构之作,但本书的开篇便挑战了这一传统观点。通过比对《山海经》中对山脉走向、河流源头的记载,与现代地理学对昆仑山系、黄河长江流域的勘探结果,我们提出了一套“地理坐标对应”的理论框架。例如,对“不周山”的描绘,并非空中楼阁,而是可能指向了青海省西部的某处高原隆起带,其周围的气候特征与文献描述高度吻合。 本书的图景构建是其核心特色之一。我们没有使用简单、平面化的插画来描绘神兽,而是参考了三星堆、良渚文化中出土的玉器、青铜器上的纹饰,结合战国帛画的晕染技法,力求还原一个“符合时代审美”的上古视觉体系。例如,对“烛龙”的描绘,摒弃了常见的龙形人面,而是着重展现其“衔灯”、“目赤如日”的特征,结合早期文明对自然力量的崇拜,将其塑造成一个兼具神性与自然威力的形象。 卷二:异兽志——自然秩序的隐喻 《山海经》中记载了数百种奇珍异兽,这些生物绝非单纯的怪诞想象,它们是上古先民理解和分类自然界的工具。本书将这些异兽划分为“水族”、“林族”、“禽鸟”三大谱系进行深入剖析。 水族篇: 重点分析了如“鲛人”、“陵鱼”等海洋或江河生物。在对“陵鱼”的记载中,其“人面、鱼身、六足”的形象,被我们考证为早期对某种生活在沼泽地带的两栖动物的观察记录,其“六足”可能是对复杂肢体结构或行进方式的夸张描述。同时,对“人鱼(鲛人)”的探讨,涉及古代渔猎民族对海洋深处未知生物的想象与敬畏,并追溯了其在后世文学中形象的演变。 林族篇: 这一部分着重探讨了具有“食人”或“报恩”属性的野兽。例如,“食水兽”的记载,很可能与古代祭祀文化中对“献祭”行为的记录有关。本书通过比较不同山系中同类野兽的描述差异,揭示了地域文化对神话叙事的塑造作用。我们尤其关注那些具有“灵性”的草木之属,如能治愈疾病的“不死之草”,这些记载为我们研究古代本草学提供了珍贵的线索。 卷三:神祇与巫仪——信仰的考古学 《山海经》的另一重要功能是记录了上古巫师的活动和对神灵的祭祀规程。 巫祝之术: 我们详细考察了《山海经》中记载的祭祀细节,如献祭的牲畜种类、仪式的地点(多在“高山之上”或“深渊之侧”),以及使用的“玉器”或“乐器”。这些记载与考古发现中的祭祀遗址(如吐鲁番的古墓群)中的陪葬品进行了交叉比对,试图复原一次完整的上古祭祀场景。 山川之神: 对西王母、禺疆等核心神祇的解读,不再局限于道教后期的神化形象。本书回归到其最原始的面貌——自然之力的化身。西王母,首先是一位掌管瘟疫与长寿的“厉”与“福”的双重力量的象征,她的形象演变,恰好反映了母权社会向父权社会过渡中,神权结构重塑的历史脉络。 卷四:异国与蛮荒——族群关系的侧写 《山海经》中的“海外”与“大荒”世界,是古代华夏族群对外部世界的投射。这些记载反映了周代及以前,中原文明与其他部族接触时的认知边界与文化偏见。 物产与交流: 书中记载了许多来自“海外”的特有物产,如“玱玱”、“不死之民”的丝绸。这些“物产”的记载,为我们研究丝绸之路的早期萌芽,以及中原与西域、西南少数民族之间的早期贸易往来,提供了间接的证据。我们通过分析这些“外来”物种的地理分布,勾勒出了一条条模糊的古代文化交流的路径。 文字的迷宫: 最后的章节探讨了《山海经》的文本传承问题。许多学者认为《山海经》的某些篇章是后人“抄录讹误”的结果。本书运用文本校勘学的方法,重点分析了如“鲋鱼”与“鲂鱼”等易混淆的词汇,提出了对某些特定篇章的“重构”设想,旨在剥离后世儒家思想的过度解读,还原其最古朴、最接近神话源头的面貌。 总结: 《山海经图鉴》是一部对中国文化母题的深度挖掘。它将奇幻的叙事转化为可追溯的历史痕迹,引领读者穿越时空迷雾,亲眼见证上古华夏的地理面貌、生物图谱和精神信仰的诞生过程。它不是一本单纯的“神怪字典”,而是一部上古文明的“百科全书”。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我家里有几套不同版本的《红楼梦》,但说实话,真正能让我从头到尾看完的,寥寥无几。这套《白话本<红楼梦>》可以说是近期最让我惊喜的一套书了。它给我的感觉,不是简单的“翻译”,而是“再创作”。它保留了曹雪芹的原意,但用一种更易懂、更符合现代人阅读习惯的方式呈现出来。书的装帧很漂亮,无论是封面还是内页的设计,都透着一股雅致,摆在书架上,让人赏心悦目。我特别喜欢它注释的处理方式,不会过于繁琐,也不会让人觉得缺失信息,那些恰到好处的解释,帮助我更好地理解当时的社会背景和文化习俗,让我这个对历史不甚了解的人,也能轻松进入那个世界。这套书就像是一把钥匙,打开了《红楼梦》的大门,让我看到了那些曾经被我忽略的细节,那些人物微妙的情感变化,那些细腻的生活描写,都变得如此生动。它让我觉得,《红楼梦》并不是一本只适合“学究”看的书,而是一部充满人性光辉、值得每个人去品读的伟大作品。

评分

收到!这就为您奉上五段不同风格、语气的台湾读者风格的《白话本<红楼梦>套书(上下,共二册)>》图书评价,每段约300字,并确保不含任何书本内容,且风格各异,绝不像AI所写: 这套《白话本<红楼梦>》可说是我的“红楼梦”启蒙,毕竟原著那文言文的架势,对我这种平常只看言情小说或网络文学的读者来说,简直比登天还难。收到书的那一刻,那个厚实感就让人觉得值回票价了,纸质不错,排版也很舒服,不会觉得眼睛累。我最喜欢的是它真的把那些古色古香的词语都换成了我们现在能懂的白话,读起来一点障碍都没有,就像是隔壁阿姨在跟你讲故事一样,生动有趣。以前看《红楼梦》的片段,总觉得人物关系复杂,谁是谁的谁都弄不清楚,但有了这套白话本,我感觉那些角色都鲜活起来了,贾宝玉的叛逆、林黛玉的多愁善感、薛宝钗的圆滑世故,都好像在我眼前上演一样。而且,里面还会穿插一些注释,解释一下当时的生活习惯、官场规矩什么的,这点超贴心,让我这个对历史不太了解的人也能轻松跟上。我常在通勤的时候翻几页,感觉时间过得特别快,有时候甚至忘了下车。这套书真的打破了《红楼梦》的高冷形象,让我觉得它不是一本只属于读书人的书,而是属于每一个热爱生活、热爱故事的普通人。

评分

我算是一个比较“挑剔”的读者,买书的时候,除了内容,包装、纸张、印刷这些都会很在意。这套《白话本<红楼梦>》倒是让我满意。它的套书设计很精美,拿在手里有分量感,但又不会觉得笨重。书页的纸张是那种略带米黄色的,对眼睛很友好,长时间阅读也不会觉得疲劳。印刷也很清晰,字迹工整,没有错字或漏字的情况。我特别喜欢它的排版方式,段落之间的留白适中,不会让人觉得拥挤,读起来很舒畅。而且,它在一些比较重要的节点,会用一些插画或者小图示来辅助说明,虽然不是那种大篇幅的插图,但这些点缀恰到好处,让原本可能有些枯燥的文字变得更生动形象。说实话,我之前尝试过几次看《红楼梦》的白话版本,但有些翻得过于随意,失去了原著的风骨,但这一套,我感觉在尊重原著的基础上,做了非常好的转译,文字流畅自然,节奏把握得也很好,既有现代小说的叙事感,又不失古典文学的韵味。我甚至觉得,它应该成为很多家庭书架上的必备藏书。

评分

说实在话,《红楼梦》这本书,在台湾这片土地上,简直是国民级的读物,但真正能啃完原著的,我看屈指可数。我大概是属于那种,听人家讲“大观园”,听人家谈“悲金悼玉”,但自己就是提不起劲去翻开那厚厚一叠古籍的类型。所以,当我在书店看到这套《白话本<红楼梦>》时,眼睛立刻就亮了。它的封面设计挺有质感的,虽然我通常不怎么在意封面,但这次觉得挺对味的。更重要的是,它承诺的“白话”二字,对我来说简直是救星。我立刻就买了,回家迫不及待地翻开。不得不说,翻译得真的很好,没有那种生硬的“翻译腔”,感觉就像是哪个对《红楼梦》了如指掌的朋友,用最接地气的方式,把整个人物关系、情节起伏都掰开了揉碎了讲给你听。它保留了原著的神韵,但又消除了阅读上的鸿沟。我个人觉得,它最大的价值在于,让更多像我一样,对经典望而却步的人,有机会去欣赏这部伟大的作品。以前觉得《红楼梦》很遥远,现在感觉它就在身边,就像隔壁邻居家长里短,但又蕴含着深刻的人生哲理,真的让人耳目一新。

评分

我对《红楼梦》的认识,一直停留在各种改编的电视剧和电影里,总是觉得它离我太遥远了。这次入手这套《白话本<红楼梦>》纯属偶然,但看完之后,我只能说,相见恨晚!这本书的设计,用“精巧”来形容一点也不为过。它不是那种哗众取宠的“快餐式”白话,而是真正用心去理解原著,再用一种非常自然、贴近我们日常说话的方式去重新诠释。读起来的感觉,就像是认识了一个很懂《红楼梦》的长辈,他耐心地坐在你身边,告诉你书中人物的喜怒哀乐,告诉你那些错综复杂的人物关系,告诉你那个时代人们的生活状态。书中的语言,既有古韵,又不失通俗,一点都没有让人觉得“装”。我常常觉得,很多经典的文学作品,之所以难以被大众接受,就是因为语言的障碍,而这套书,恰恰完美地解决了这个问题。它让我重新认识了“贾府”这个世界,让我对那些悲欢离合有了更深的体会,甚至开始思考,为什么一个几百年前的故事,还能引起我们当下如此大的共鸣。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有