在橘枳之间,跳脱语言窠臼、旧有思想,翻转西方翻译理论。
「橘逾淮为枳」意谓着不同环境造就出同一事物的不同特性,如此界限之间的流动与逾越正是翻译的本质,有时甚至在语言、文化脉络转化的过程中,迸发出全新的涵义。而同样的字词与理论,经由迥异的个人诠释及採用方式,也能超越原有的框架,不断开展百花齐放的意义。
《橘枳之间:西方翻译理论再思与批判》为国立政治大学外国语文学院院长张上冠教授主编的论文集,收录八篇两岸在翻译研究领域权威学者的精彩论文,重新以异于西方的角度,检视翻译研究中主流的西方翻译理论,如德希达、班雅明、巴斯奈特等人所提出的论述,并进行批判与反思。
这八篇论文勾勒出翻译与翻译理论变化万千的特性,在跨越不同的界限之后,同样的理论衍生出各异的意义,更与分歧的文化观点与论述产生对话,赋予理论新的当代诠释,更贴近全球化时代多元并蓄的样貌。
关键特色 ★八位两岸权威学者,八篇精辟当代翻译论述,交织成西方翻译理论的新面貌。
★以崭新的思维与观点,跨越文化与语言界限,创造出深具主体性的翻译理论诠释。