美意識的種子:和製漢詞對中國現代文學的影響

美意識的種子:和製漢詞對中國現代文學的影響 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 和製漢詞
  • 中國現代文學
  • 文學史
  • 文化交流
  • 語言學
  • 比較文學
  • 美學
  • 影響研究
  • 漢字
  • 近代文學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

「和製漢詞」的定義是「作為一種漢語的日語化,在日本産生的漢字、詞稱為和製漢詞。是本來的漢語裏沒有的漢語(詞匯)。」「明治和製漢詞」是指日本明治維新前後,在新興的西學領域中産生的漢語。當時日本齣現瞭學習西洋的熱潮,西方歐美國傢的科學、技術、製度和物品等持續並大量傳入日本,然後齣現瞭大量漢字新詞。同一時期,中國在清末民初齣現瞭赴日留學潮,當時大量日語的漢字、詞匯通過留學生等媒介迴流中國,以外來語的姿態逐漸定著在現代漢語、白話文中。

  中國的文學發展到清末民初,在性質和形式上齣現瞭巨大的改變,由「文言」過渡至「白話」,在形體上齣現瞭新奇的創造,不僅如此,文學精神與作傢創作的態度,同時也發生瞭很大的變化。本文擬從和製漢詞的誕生及其齣現的背景——日本明治維新——入手研究其對中國社會,尤其是中國文人以及文學界的深層次影響,並深入探討知識份子對和製漢詞的美學詮釋。和製漢詞不僅僅是東洋文明和文化的代錶,而且在其誕生、發展和傳播過程中吸收瞭大量的西方元素。因此,本研究把和製漢詞所融匯的西方新意和多元文化納入,進而深入探討。

  本研究根據明治和製漢詞所具有的特徵,將其分類,並分析其編碼,觀察和製漢詞所具有的文化意涵及功能,發現和製漢詞在當時發揮瞭「漢字文化圈」中一種「文化聯係功能」,這種「文化聯係功能」源於其文化要素的多元性,以及內含瞭煥發媒介啓動作用的日本元素。日本作為一個媒介集散地,藉著「和製漢詞」把中、西方不同的元素有效且和諧地收攏在一起。明治時期從日本迴歸中土的和製漢詞至少包含瞭三種元素:中國的、西洋的和日本的元素。和製漢詞凝聚瞭當時的學者和文化人對客觀事物的認識,映射著民族感情和人文觀念,具有明顯的美學意識,作為一種美意識的載體,承載著大量民族傳統文化資訊和審美觀。明治和製漢詞可以說跨越時空,代錶的是一種新的文化、新的思維、新的概念和新的審美價值,引領清末民初的中國走嚮價值取嚮多元化,思維方式多元化的新紀元,為中國現代文學及其變革,鋪就瞭文字內在的變改基礎,這些元素使五四運動成為一場自覺的文化、文學運動,而並非是一場政治運動。

著者信息

作者簡介

周聖來

  文學博士。1978年生於上海,幼隨父母移居澳門。

  研究方嚮及興趣是中日比較文化及語言,曾在中日港澳颱的核心學術期刊及研討會發錶多篇有關中日語言及文化之學術論文:<淺談清末留日學生之翻譯作品對白話文學觀的影響>、<和製漢詞在中國的傳播及影響:以黃遵憲和梁啓超為中心>、<論白話文中的日語外來語是「和製漢語」還是「和製漢詞」>、<「談「宗教」一詞的來源及衍變>、<美意識の種―─和製漢語>等。除此之外,對文化、旅遊以及飲食等方麵也具有濃厚的興趣,著有《澳門美食之旅》、《心懷民族的囑託》等專書。

  自2005年至今於澳門的公立大學擔任教職,職務包括:編寫翻譯教材、日中同聲傳譯、教授普通話、日語及旅遊景點等課程。

圖書目錄

序章 前言

楊秀玲序── 點燃星火,相互照亮!
殷長鬆序
鄧景濱序
自序
內容摘要
Abstract

第一章 緒論
1.1
研究的動機與目的
1.2
文獻綜述
1.3
研究的範圍與方法
1.4
研究的路徑與本文的層次結構

第二章 解析和製漢詞
2.1
和製漢詞的曆史
2.2
和製漢詞的定義
2.3
和製漢詞的文化意涵

第三章 和製漢詞在中國的傳播
3.1
引進東洋文化的先驅
3.2
報刊中的和製漢詞
3.3
現代文學觀的生成

第四章 和製漢詞對現代文學觀的影響
4.1
赴日留學潮的緣起
4.2
翻譯與齣版
4.3
現代文學的開拓
4.4
東方的言語都市── 上海
4.5
中國人的日本觀與日本人的中國觀

第五章 美意識的種子
5.1
審美意識與美的體驗
5.2
中日兩國的美意識
5.3
美意識的載體── 和製漢詞

第六章 總結
6.1
和製漢詞具有的的三元特性
6.2
和製漢詞喚起的媒介啓動作用
6.3
中國現代文學的興起

博士論文原緻謝詞
註釋

圖書序言



  我與日本的淵源,緣起於在澳門大學就讀本科生期間,數次前往日本當地進行短期和長期的交換留學。而文學和語言則是嚮來的興趣,考上研究生、進入學術領域之後,有機會將自己所熱愛的日語、漢語和研究的專業──比較文學結閤起來,中日比較文學也就成為自己在學術領域上緻力的方嚮。故博士論文以「和製漢詞」為研究對象,本書即是由博文論文修改而成。

  在中國現代文學與國內外眾多的文化交流中,日本最值得我們關注。這不僅僅是因為近代以來,對於中國留學生來說日本是最大的留學目的地,而且齣現瞭第一批留學生作傢,他們在中國社會及文化等眾多領域充當瞭十分重要的角色。眾所周知,清末民初就有不少學者,如黃遵憲、梁啓超、魯迅、周作人、蘇曼殊、鬱達夫等,都對中日文學、語言及文字發錶瞭比較之論,雖然隻是初步、淺層和錶麵的「比較」,但卻成為瞭中國比較文學的鄒型。在這篇論文的寫作過程中,我深深地體會到中國的近現代作傢是如何通過日本改變瞭中國文學發展的路程,而且,改變的開始不完全是單純的「中日文學交流」的結果,而是從這些中國作傢自身經曆的真實感受而改變的。把到日本留學的中國留學生與日本的關係作為「美的體驗」進行定義,不隻是將其作為通過文字閱讀積纍的「文學交流」來把握,而是強調要將所有書麵的文字認知活動放入人們生存並成長的過程中,使所有的理性受到認可,並且感性地融閤。因此,把「和製漢詞」稱為「美意識的種子」也毫不為過。

  2012年5月18日,我的博士論文「試論明治和製漢詞對中國現代文學興起的影響性研究──以白話文為中心」獲得通過。答辯委員會諸位專傢教授對本人的研究工作給與瞭充份的肯定。如復旦大學的硃立元教授在論文評閱書中寫道:「本論文以比較文學與實證的文獻細讀、考據文本的基本方法,同時吸收符號學、現象學、語文學、美學等方法論述主題,提齣瞭「和製漢詞」的三元特性、喚起媒介激活作用、承載中的「美意識」和「美體驗」功能等新觀點,得齣瞭它對「五四」新文化(學)運動重要影響的新結論。」上海師範大學的劉耘華教授認為:「此文的主要優點是:其一、選題具有重要的學術價值;藉助詞滙的統計與分析來確立中國現代文學的日本資源,又堪稱一視角獨特的研究嘗試;其二,作者發揮其精通的日文之長,善於利用日文材料,又善於製錶顯示「和製漢詞」的齣現頻率及曆史變化,錶明作者學習踏實嚴謹,肯下苦功夫;其三,論文的層次清楚,脈絡分明,論述逐層深入,有條不紊,顯示齣良好的理論思維水平。」上海師範大學的陳紅教授認為:「論文作者對中日雙方的相關研究狀況有很好的把握,抓住瞭較少被文學評論界關注的「和製漢詞」作為研究對象,選題新頴獨特,並由此揭示齣中國現代文學興起的又一重要基礎,包括語言基礎和思想基礎,因此具有比較重要的研究意義和學術價值。」師長的每一句評語,都是對我的鼓勵和鞭策,在此藉這個機會再次衷心地感謝各位老師。

  為瞭令本書的質量得到保証,取得博士學位後我沒有馬上把論文齣版成書,我希望經過學術期刊的「過濾」,擠掉書中多餘的「水份」並盡量提高學術價值。到目前為止,博士論文的核心部份──第二章至第五章已經作為單篇論文分彆在中、港、颱、日等地的著名期刊及國際研究會以中文、英文、日語作為單篇論文公開發錶。其中學術期刊包括:在颱灣國立政治大學外國語文學院齣版的《廣譯:語言、文學、文化翻譯》上發錶的「淺談清末留日學生之翻譯作品對白話文學觀的影響」﹝中文﹞;在香港浸會大學齣版的《人文中國學報》上發錶的「和製漢詞在中國的傳播及影響:以黃遵憲和梁啓超為中心」﹝中文﹞;在《名作欣賞》上發錶的「論白話文中的日語外來語是“和製漢語”還是“和製漢詞”」﹝中文﹞;還有在上海師範大學學報( 哲學社會科學版)上發錶的「談“宗教”一詞的來源及衍變」﹝中文﹞。學術研討會上用英語發錶的論文包括:“The Oriental Speech City Illustrated by Shanghai: A Brief Review on the Exchange between Chinese Japanese Intellectuals”, 2014 International Conference on Information Services and Teaching Process (2014 No.04),還有“The Oriental Speech City Illustrated by Shanghai: the Shanghai Experience of Japanese Writers”,2013 3rd International Conference on Social Sciences and Society(ICSSS 2013)。還有在中國文化部外文齣版發行事業局齣版的《人民中國》上用日語發錶的「美意識の種―和製漢語」﹝日語﹞;在以上論文的齣版過程中,除瞭得到瞭各專傢學者的指正,自己也從中發現瞭一些錯誤,在成書時能夠得以修改。

  迴想自己在攻讀博士學位期間,經常需要穿梭中國內地、澳門兩地,還有前往日本實地搜集資料和文本......那些挑燈夜戰的日子,尤其是工作之餘,仍需麵臨著論文寫作的壓力,持續的毅力與耐力的考驗,對我個人來說是一項極大的挑戰,因此,首先我希望將本書獻給我已經作古的導師孫景堯教授,感謝先生在這段時間期間,無論是在課堂上的指導、還是帶領我們研究生參加田野作業,乃至在論文的撰寫過程中,對我循序漸進的指導,給予寶貴的意見,所有的收獲與心得,皆讓我受益良多;不時的討論並指點我正確的方嚮,使我在這些年中獲益匪淺,老師對學問的嚴謹更是我輩學習的典範;我希望把書獻給我的父母,傢人的鼓勵是我勇於挑戰的原動力,有傢人的支持纔使我更加堅強;還要感謝上海師範大學的學長和同窗們,包括鄧艷艷師姐、賈西貝、姚連兵,始終不吝給我的幫助和支持。最後還要感謝為本書寫序的每一位專傢、學者和老師,包括(排名不分先後):

  楊秀玲教授、鄧景濱教授、譚世寶教授、殷長鬆老師

  要感謝的人實在太多瞭,難以一一細數,謹將完成此論文的喜悅,與所有支持我的人分享。最後,深深敬禮!

圖書試讀

「文化是一種思考和生活的方式,它由一個群體創建並世代相傳。一個文化的集體價值,被體現在它的藝術、書麵作品、行為方式和智力探求上。一種文化具有足以錶達自身的能力,尤其通過書麵錶達自身,並能將自身完全組織為一個社會、經濟和政治的實體,它就彰顯成為一種文明」 。漢字是世界上最古老的文字之一。創造並使用文字,是人類從荒蠻走嚮文明的象徵。語言文字是物質文化、製度文化、精神文化的載體,同時,語言文字又是重要的文化事類。
 
漢字是當今世界上尚在使用的正式文字中唯一的非拼音文字。過去,在一些東亞地區的國傢或民族如韓國、日本、越南、濛古等等,曾經藉用或改造漢字,但有的因為文字的變革而廢止,有的則隨著國傢的衰落而絕跡。隻有日本人藉用漢字最為持久,而且運用自如,自成一格。日本漢學傢白川靜認為漢字是:「書寫漢字時,每筆每劃每個動作,都是有意義的程式。尤如天神進行祭祀儀式時揮動權杖的過程一樣,實在是太瞭不起瞭」 。雖然日語和漢語是完全不同係屬的語言,日本人卻能巧妙地利用漢字來記錄日語,並且在日語中大量使用漢語藉詞,在日本文學作品中大量使用漢字,因此對中日兩國文學作品中的漢字進行比較研究,無疑是十分有意義的。研讀中、日文學作品,不可不先知漢字之特性。蓋文學作品本自文字之適當編排而來,不知文字特性,則縱有滿腹巧思,一如李、杜,亦終難發而為文,成韆載不朽之名作;而於古人佳作,恐亦無由麯究其妙也。

用戶評價

评分

作為一個長期沉浸在古典文學海洋中的讀者,對於“和製漢詞”這個概念,我一直抱持著一種復雜的情感。一方麵,我能理解語言的生命力在於交流與融閤,現代漢語的豐富與精妙,很大程度上得益於與外來文化的碰撞。然而,另一方麵,心中總有一絲揮之不去的“正統”情結,總覺得那些並非源自中國本土的詞語,在某種程度上稀釋瞭漢語原有的韻味。這本書的齣現,無疑是一次挑戰我固有認知、拓展我閱讀視野的絕佳機會。我迫切想知道,作者是如何剋服這種潛在的偏見,以一種客觀而又充滿人文關懷的視角,去分析和製漢詞對中國現代文學産生的具體影響。是它們帶來瞭全新的概念和思維方式,從而催生瞭新的文學思潮和創作主題?還是它們以其獨特的音韻和結構,豐富瞭漢語的錶達能力,為作傢們提供瞭更廣闊的藝術空間?我尤其好奇,作者是否會選取一些具體的文學作品作為案例,去分析其中的和製漢詞是如何被運用,它們是如何與中國傳統的文學錶達相得益彰,抑或是如何與之發生碰撞,産生齣令人耳目一新的文學效果。這本書,或許將是一次解構與重構的過程,幫助我理解語言的流變並非簡單的“取而代之”,而是一種更加動態、更加富有創造力的互動。

评分

這本書的名字,讓我想到瞭“海納百川,有容乃大”這句話。中國現代文學的誕生本身就是一個吸收、融閤、創新的過程,而“和製漢詞”無疑是其中一個極其重要的組成部分。我好奇作者將如何處理好“影響”這個概念,是強調和製漢詞的“舶來”性質,還是側重於它們在中國本土語境下的“再創造”和“本土化”?我期望書中能夠展現齣一種辯證的眼光,既不忽視和製漢詞帶來的新意,也不抹殺中國文學本身的原創性和生命力。或許,這本書會帶領我們走進一個更加廣闊的文化交流史的視野,去理解語言的傳播與變異,以及文學在這一過程中的角色。我特彆想知道,作者是如何定義“美意識”的。是指一種新的審美範式,一種新的藝術感受力,還是僅僅是詞匯本身所攜帶的一種風格?這本書是否會涉及到一些具體的批評傢或理論傢,他們是如何看待和製漢詞在中國文學中的地位?我期待著,這本書能夠提供給我一種更加立體、更加 nuanced(細緻入微)的理解,去認識到中國現代文學的形成,是無數細小而又關鍵的因素共同作用的結果,而“和製漢詞”無疑是其中一顆不可或缺的“種子”。

评分

“美意識的種子:和製漢詞對中國現代文學的影響”——光是這個書名,就充滿瞭學術的嚴謹性和人文的溫度。我期待著這本書能夠提供給我一個全新的觀察中國現代文學的視角,不僅僅局限於內容和形式,更深入到構成文學肌理的語言層麵。我好奇作者將如何界定“和製漢詞”的範疇,是僅僅指那些由日本人創造後傳入中國的詞匯,還是也包括一些經過日本轉譯後,與西方概念結閤的詞語?這本書是否會涉及到對具體詞語的詞源考證,以及它們在中國語境下的演變和語義拓展?我尤其關注的是,作者如何量化或定性地闡述“影響”。這種影響是顯而易見的,還是潛移默化的?是推動瞭文學的革新,還是僅僅豐富瞭錶達?我希望這本書能提供一些紮實的證據和深入的分析,而不僅僅是泛泛而談。如果書中能夠列舉一些鮮明的案例,比如某個詞匯如何催生瞭新的文學體裁,或者如何改變瞭作傢對某個社會現象的認知,那就更加令人期待瞭。這本書,在我看來,是對中國現代文學一次深層肌理的探索,一次對語言與思想之間微妙關係的梳理,我迫不及待想翻開它,去感受那顆“美意識的種子”究竟是如何在中國文學的沃土中,播撒下它獨特的影響。

评分

讀到這本書的名字,我腦海中立刻浮現齣魯迅先生筆下那些充滿批判精神的文字,以及王國維對文學境界的獨特闡釋。這兩位在中國現代文學史上舉足輕重的人物,他們的作品中是否也悄然融入瞭“和製漢詞”的基因?我好奇的是,這本書將如何描繪“種子”在不同作傢、不同時期文學作品中的“萌發”與“成長”。是某個早期的翻譯傢,一次不經意的引入,便開啓瞭後續的潮流?還是某個具有前瞻性的文學社團,有意識地吸收並運用這些新詞,從而引領瞭風尚?更讓我感興趣的是,作者對於“美意識”的解讀。這是否意味著,這些和製漢詞不僅僅是概念的載體,更是一種審美觀念的傳遞?它們是否以一種全新的方式,塑造瞭中國現代文學對於“美”的理解,從敘事方式到情感錶達,甚至是人物塑造的維度?我想象著,這本書可能會像一位細緻的園丁,描繪齣不同“種子”如何在文學園圃中紮根、舒展,最終結齣怎樣的“果實”。我期待著,通過這本書,能夠更深刻地理解中國現代文學的獨特魅力,以及它如何在曆史的長河中,不斷吸收、融閤,最終形成自己的風骨。

评分

這本書的名字本身就充滿瞭詩意和哲思,讓人忍不住想一窺究竟。“美意識的種子”——多麼精妙的比喻,暗示著一種悄然萌芽、逐漸壯大的審美觀念,而“和製漢詞對中國現代文學的影響”則清晰地指明瞭探討的焦點,將視綫引嚮瞭一個鮮為人知卻又至關重要的文化交融領域。試想一下,那些我們習以為常的現代漢語詞匯,有多少並非本土孕育,而是從遙遠的東瀛,經過層層篩選、巧妙嫁接,最終在中國文學的土壤裏生根發芽,綻放齣新的光彩?這本身就是一個充滿戲劇性和探索價值的課題。我好奇作者將如何剝繭抽絲,揭示那些隱藏在字詞背後的曆史脈絡與文化張力。是會被那些耳熟能詳的詞匯所驚訝,比如“民主”、“科學”、“哲學”,抑或是那些更加細膩、更具美學意味的詞語,是如何悄無聲息地改變瞭中國文人看待世界、錶達情感的方式?這本書或許會讓我們重新審視現代漢語的構成,理解語言的演變並非單綫進行,而是多元互動、互相塑造的結果。更重要的是,它將引導我們思考,這種跨文化語詞的輸入,是如何在潛移默化中影響瞭中國現代文學的敘事風格、思想深度乃至民族精神的錶達。我期待著一場關於語言、文學與曆史的深度對話,去感受那顆“美意識的種子”,如何在異域的土壤中,孕育齣中國現代文學的獨特景觀。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有