「社會人士組」第二名得主吳敏華,所譯七絕為杜牧之〈遣懷〉。此詩瀟灑中有悔恨,可是恨得也頗瀟灑,因為去日苦多,隻贏得浪子之名,卻失去立身之功名。吳譯採用英詩常見的quatrain詩體,每行大緻十個音節,韻式aabb,交代得過去瞭。「楚」化為Southern,頗佳。瑕疵在次行的woke。Ten years’ dream... woke me up在邏輯上說不過去。如果說Ten years’ dream found me awake a rover,也許較妥。「青樓」之雅,以houses of delight對應,而不像他人所用的brothel,也是高招。