嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
图书介绍
☆☆☆☆☆
简体网页||
繁体网页
著者
出版者 出版社:书林出版有限公司 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2017/08/17
语言 语言:繁体中文
下载链接在页面底部
点击这里下载
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
发表于2024-11-16
类似图书 点击查看全场最低价
图书描述
中国文学优美而深富哲理,毫无疑问是人类文明的珍贵资产。其中诗词曲赋更是智慧与时间精炼粹取出的人类瑰宝。文学翻译则是一门有如水墨的艺术,因为它能传递另一种语言的内涵,更因其能开拓读者的视野,渗晕衬染出另一种风光。
台大文学翻译奖自2011年开始举办第一届,集结海内外精通英华双语与文学的高手同台竞技。时值跨过第一个五年的段落,回首过程,参赛者以各自的巧思、功力较劲所散发出的光与热令人惊艳。本书集结五年来的得奖作品成册,内容包含历届选题、得奖作品,与大师评审余光中、梁欣荣、李奭学的讲评,可令有志者一飨文学翻译之美。
著者信息
嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) pdf epub mobi txt 电子书 下载
图书目录
序
序言一 v
序言二 vi
序言三 viii
序言四 x
第一届
得奖名单 002
选题范围 004
得奖作品 008
评审讲评 023
第二届
得奖名单 034
选题范围 036
得奖作品 038
评审讲评 047
第三届
得奖名单 056
指定题目 058
得奖作品 060
评审讲评 077
第四届
得奖名单 086
指定题目 088
得奖作品 090
评审讲评 103
第五届
得奖名单 110
指定题目 112
得奖作品 114
评审讲评 139
图书序言
咀华吐英──汉诗英译评析
余光中
1
「第一届台大文学翻译奖」的主旨,是鼓励将中国的古典诗译成英文,与「梁实秋文学奖」的译诗组鼓励英诗中译恰恰对应。中国古诗英译,要求于译者的,是对于译出语(中文)的深刻了解,和对于译入语(英文)的充分掌握。但是古代的中文应该译成现代的英文还是古代的英文,中文的诗体应该译成英文的诗体或不拘的文体,是很不简单的问题。遇到典故,该直译还是意译?还有那些古色古香的地名、人名、朝代、官衔,又该如何?这许多跨文化的考验实在令译者左顾右盼,左右为难。所以翻译正如婚姻与政治,实在是一种妥协的艺术:此于文学,尤其是诗,最为贴切。能直接欣赏原文的人不多,读通原诗的人更少。译诗遂成必要之恶,一种吃力不讨好的工作。
担任此次比赛的决审委员,是台大现任外文系主任梁欣荣教授、台大外文系高天恩教授,和我。我们讨论了一整个下午,才敲定了得奖名单。由于应征者可从五首七绝与五首七律中各选择一首,相应地,决审委员势必充分熟悉十首古典诗,才能从中选出佳译,殊为不易。真能把原诗内容译全、译对的来件,几乎没有。我们这些所谓决审委员,谁又敢自诩能做得到?退而求其次,能大致译出,比如说,百分之七十吧,也就很好了。另一方面,诗的形式呢,能保留百分之六十,甚至是五十吧,也就不错了。所以评审工作,也是一门再三妥协的艺术。希望所有参赛人都能体会我们的苦心。来件分为社会组与大专组,评审结果,第一名均从缺;这表示我们更期待未来。
2
「社会人士组」第二名得主吴敏华,所译七绝为杜牧之〈遣怀〉。此诗潇洒中有悔恨,可是恨得也颇潇洒,因为去日苦多,只赢得浪子之名,却失去立身之功名。吴译採用英诗常见的quatrain诗体,每行大致十个音节,韵式aabb,交代得过去了。「楚」化为Southern,颇佳。瑕疵在次行的woke。Ten years’ dream... woke me up在逻辑上说不过去。如果说Ten years’ dream found me awake a rover,也许较妥。「青楼」之雅,以houses of delight对应,而不像他人所用的brothel,也是高招。
图书试读
None
嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024
嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024
嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
用户评价
类似图书 点击查看全场最低价
嚼华吐英:台大文学翻译奖得奖作品集(2011-2015) pdf epub mobi txt 电子书 下载