福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】

简体网页||繁体网页
著者
出版者 出版社:国立台湾大学出版中心 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2017/07/20
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-16

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

西方传教士与华人基督徒小说家,
如何在中国的文化语境中进行「福音演义」......

  本书研究晚清时期具代表性的汉语基督教小说,上编「翻译编」分析首部汉译德文基督教小说《金屋型仪》、以儒家经典评点基督教寓言的《胜旅景程》、想像天国乐园的儿童小说《安乐家》;下编「创作编」考察把英国建构成「无上之国」的《是非畧论》、演义圣经的史传体小说《约瑟纪畧》,以及两部借基督教思想为中国社会革故鼎新的「时新小说」──《无名小说》及《驱魔传》。每一章从作品的叙事结构及特征出发,于宗教思想及文学形式之间穿梭往来,多角度探析西方传教士与华人基督徒小说家的书写策略,如何在中国的文化语境中进行「福音演义」。

著者信息

作者简介

黎子鹏


  英国牛津大学哲学博士,现任香港中文大学文化及宗教研究系副教授。研究领域包括汉语基督教文学、中国小说与宗教文化、宗教文学翻译等。专着有Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-Century China (2012)、《经典的转生──晚清〈天路历程〉汉译研究》(2012);编着有《晚清基督教叙事文学选粹》(2012)、《赎罪之道传──郭实猎基督教小说集》(2013)、《道德除害传──清末基督徒时新小说选》(2015)、《中国基督教文字事业编年史(1860-1911)》(2015)、《中外宗教与文学里的他界书写》(2015;与李奭学合编)。曾获香港中文大学「卓越研究奖」(2011)及「文学院杰出教学奖」(2010、2011、2013、2014及2015)。
福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

序文/李奭学
自序
导论

上编 翻译编

第一章 模范圣徒:叶纳清《金屋型仪》(1852)
一、女徒四德
二、灵性维度
三、宗教矛盾
四、族群张力

第二章 评点天路:胡德迈《胜旅景程》(1870)
一、天路归化
二、小说评点
三、儒家评批
四、多元评述

第三章 想像乐园:博美瑞《安乐家》(1882)
一、乐园乡愁
二、圣女形象
三、天堂曲调
四、梦中幻境

下编 创作编

第四章 建构大英:郭实猎《是非畧论》(1835)
一、英国想像
二、诚非外夷
三、兴旺超卓
四、持守正教
五、崇英缘起

第五章 稗说圣经:理雅各《约瑟纪畧》(1852)
一、敷演经文
二、读史之乐
三、劝世之教
四、圣贤之德

第六章 以歌证道:张佃书《无名小说》(1895)
一、时新小说 针砭时弊
二、无名小说 证道之歌
三、西方寓言 中国曲调
四、推动情节 深化主题
五、信仰图谱 诸教合流

第七章 群魔乱舞:郭子符《驱魔传》(1895)
一、神魔之争 千年不息
二、魔王混世 魅惑众生
三、鬼魔肆虐 万恶之源
四、驱鬼除魔 革新之道

结论
参考书目
索引

图书序言

导论(摘录)
 
一、汉语基督教小说的翻译与创作
 
十九世纪,随着欧美各国的扩张,基督教传教运动蔓延全球,这差传运动与宣布、传扬「天国」(Kingdom of God)的降临密切相关,而天国的概念既涉及世界末日的来临,又与改变人世现状的诉求逐渐结合。在十九世纪的自由神学思潮中,「天国」常被诠释为理想基督教社会的建立,即使其基督教色彩依然浓厚,但该理想已经变得世俗化。他们认为天国的实现,可借由社会进步、发展及富庶达成。至于十九世纪末、二十世纪初在北美工业城市兴起的「社会福音」(Social Gospel),更以天国为焦点,社会福音不仅关注个人的得救,同时着重社会的转化及救赎。即使神学和宗派背景各异的传教士对「福音」内涵的理解不尽相同,传播天国的福音始终是他们远赴中国的核心目标,例如美南浸信会(Southern Baptist Convention)传教士纪好弼(Rosewell H. Graves, 1833-1912)明言:「今且全球五大洲几无一国不获闻耶稣福音,而以方言翻译圣经,亦已逾四百种。……而如此传佈者,实因其是万国应共率循,万民悉莫能外之世界唯一真道。」
 
1807年,伦敦会(London Missionary Society)传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)来华,揭开了基督新教在中国传教运动的序幕。从基督新教来华开始,一直到清朝覆亡(1807-1911)之间,不少西方来华的传教士致力参与文字出版的工作,其中翻译西方的基督教着作成为关键的传教策略。晚清时期,传教士译着的作品大致可以分为两大类,分别为叙事文学类,以及神学思想与崇拜礼仪类,前者主要包括《圣经》故事、宗教寓言、基督教儿童文学及基督徒传记等,后者主要包括护教书籍、讲道集、灵修作品、教义问答、信仰声明,以及规范崇拜礼仪的《公祷书》(The Book of Common Prayer)等。翻译本身更是极为复杂的多元系统,作者、译者、读者、文本、社会、历史等因素互相制约。译文往往受以上种种错综因素影响,我们也可把翻译视为对原着的一次重写或改写(rewriting),即是对源文本(source text)的重新解释、改变或操纵(manipulation)。因此,翻译不可避免地会涉及大量不同文化和意识形态之间的沟通和交流,这一点在来华传教士的文学翻译中得到了充分体现。

图书试读

None

福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

福音演义:晚清汉语基督教小说的书写【限量精装版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有