图书序言
萝莉塔,我生命的幽光、我腰胯的热火。我的罪恶、我的灵魂。萝-莉-塔:舌尖小跳三步,沿着上颚一路下探,第三步于齿面上轻弹。萝。莉。塔。
——纳博科夫《萝莉塔》
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps. Down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
—Vladimir Nabokov 1899-1977 : Lolita
世间最痛苦莫过于爱一个人太深而迷失自己,迷失到你忘了自己同样特别。
——海明威《没有女人的男人》
The most painful thing is losing yourself in the process of loving someone too much, and forgetting that you are special too.
—Ernest Hemingway 1899-1961 : Men Without Women
当一个人开始脸红,难道不就是在说「我愿意」吗?
——圣修伯里《小王子》
When someone blushes, doesn't that mean 'yes'?
—Antoine de Saint-Exupéry 1900-1944 : The Little Prince
为你们的同在挪出空间,让天堂的风在你们之间拂舞。爱彼此,但不让爱成为束缚:让爱成为你们灵魂两岸之间一片游移的海。斟满彼此的杯,但不共一杯饮。将你的面包分予对方而不共一条食。一同歌舞、一同欢乐,但让你们彼此独处,如同鲁特琴弦尽管共奏一曲,仍然各自独立。给出你的心,但并非缴给对方看管。只有生命之手能容纳你们的心。一同站立,然而别靠太近:寺殿的柱石兀自独立,而橡木与柏树并不在彼此遮荫下茁壮。
——纪伯伦《先知》
Let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love: Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other's cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other's keeping. For only the hand of Life can contain your hearts. And stand together, yet not too near together: For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
—Kahlil Gibran 1883-1931 : The Prophet