Israel and China:From the Tang Dynasty to Silicon Wadi

Israel and China:From the Tang Dynasty to Silicon Wadi pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 以色列
  • 中国
  • 历史
  • 文化交流
  • 政治
  • 经济
  • 科技
  • 犹太人
  • 中东
  • 丝绸之路
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The Jews first arrived in China during the Tang dynasty (618-907 AD) and settled as businessmen, civil servants and professionals. They assimilated into Chinese society and lost their Jewish character. The next wave came in the mid-19th century with the opening of the treaty ports and settled in Shanghai. They went into trading, especially opium, and diversified into property, manufacturing, finance, public transport and retail. Another Jewish community settled in Harbin after the opening of the China Eastern Railway in 1903. They also prospered in trading and business. Both communities built synagogues, schools, social clubs and welfare institutions. During World War Two, 25,000 Jews from Nazi-occupied Europe took refuge in Shanghai, one of the few cities in the world open to them. Many received visas from Asian diplomats who defied their governments to issue them. The Japanese military refused the Nazi demand to carry out ‘the final solution’ of the Jews in Shanghai. After 1945, inflation, civil war and Communist rule made most Jews leave China for new homes in Israel, North America, Australia and elsewhere. The new state of Israel worked hard to establish diplomatic ties with the People’s Republic; it became an important supplier of weapons in the 1980s. But it took 42 years for the two countries to sign the ties, in 1992. Since then, relations have blossomed and China has become one of Israel’s biggest foreign investors. In the reform and open-door era, Jewish people have returned to China and form important communities in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other cities. Part of this narrative are remarkable individuals who have left a deep imprint on China – Karl Marx, Sir Victor Sassoon, Silas Hardoon, the Kadoorie family, Henry Kissinger and Sigmund Freud.
  
  To tell this extraordinary story, Mark O’Neill conducted many interviews with rabbis, businessmen, entrepreneurs, professors and journalists in Beijing, Shanghai, Hong Kong and Israel. It is, largely, a joyful page in Jewish history.
  
  “I believe in God and the hand of providence. Sometimes, if we are lucky, we can see God’s guiding hand, and the story of the Jews in China is one of those lucky times. We see God’s guiding hand, we have seen providence”
  – Rabbi Asher Oser of Ohel Leah synagogue, Hong Kong

著者信息

作者简介

Mark O’Neill


  Mark O’Neill was born in London and educated at New College, Oxford University. Mark has worked in Asia since 1978, in Hong Kong, Taiwan, India, China and Japan, for the BBC, Reuters, the South China Morning Post and other media. He has written eight books: Tzu Chi — Serving with Compassion; Frederick, the Life of My Missionary Grandfather in Manchuria; The Chinese Labour Corps; From the Tsar’s Railway to the Red Army; The Second Tang Dynasty — The 12 Sons of Fragrant Mountain Who Changed China; The Miraculous History of China’s Two Palace Museums, Ireland’s Imperial Mandarin: How Sir Robert Hart Become the Most Influential Foreigner in Qing China and this one. Five have Chinese editions, both traditional and simplified, as well as English. He lived in Beijing and Shanghai for more than 16 years. Now he works as an author, journalist and teacher, based in Hong Kong. He speaks and writes Chinese (Mandarin and Cantonese), French and Japanese.

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

《以色列与中国:从唐朝到硅谷》这个书名,就像一把钥匙,打开了我对历史与科技结合的无限遐想。读到这个书名,我第一反应就是,作者究竟会以怎样的方式,来连接起八世纪繁盛的大唐帝国和二十一世纪蓬勃发展的以色列科技界?这似乎是一场跨越千年的对话。唐朝,我们知道它是一个开放包容、文化璀璨的时代,其辉煌成就至今仍被传颂;而硅谷,则是现代科技创新的代名词,是无数颠覆性技术诞生的摇篮。这两个概念,无论从哪个角度看,都显得如此遥远。这不禁让我思考,书中是否会探讨在漫长的历史长河中,人类文明在不同时期、不同地域所展现出的相似的创造力与突破性进展?又或许,作者会从更宏观的视角,审视不同文明在发展过程中所遵循的某种内在逻辑,或者在面对外部世界时所采取的策略?我非常好奇,这本书会如何处理唐朝时期中国与西方世界(即便当时的“西方”概念与今日大相径庭)的交流,以及这种交流在漫长历史中是否留下了某些难以察觉却又至关重要的“痕迹”,这些痕迹又如何在现代以色列的科技发展中找到某种回响。这本书的价值,很可能就体现在它能否提供一种全新的视角,让我们理解人类文明的连续性与创新精神的普适性。

评分

这本书的书名《Israel and China: From the Tang Dynasty to Silicon Wadi》光是读起来就勾起了我极大的兴趣。Tang Dynasty(唐朝)和Silicon Wadi(以色列的科技产业集群,直译为“硅谷”)这两个截然不同的时空和地域概念,被并置在一起,让我好奇作者是如何将它们联系起来的。我知道唐朝是中国历史上一个辉煌的时期,文化开放,经济繁荣,与外界有着广泛的交流。而Silicon Wadi则是现代科技创新的前沿阵地,以其独特的创业精神和技术实力闻名世界。这两者之间,横跨了漫长的历史,经历了截然不同的社会变迁和文明发展,究竟存在着怎样的交集?这本书是否会探讨古老东方文明与现代西方科技力量之间在历史长河中的某种潜在联系,或者是在不同时期,各自在世界格局中扮演的角色?我猜测,这本书可能不仅仅是简单的历史叙述或科技分析,而是试图通过一种跨越时空的比较,来揭示人类文明发展中某些普遍性的规律,或者是在不同文化背景下,创新与发展的独特路径。我特别期待作者能够巧妙地将这两个看似不搭界的领域串联起来,挖掘出令人意想不到的联系和深刻的洞见。也许,作者会从贸易、文化交流、技术传播等角度切入,寻找历史上唐朝与中东或欧洲地区(间接影响以色列)的联系,再对比以色列如何从无到有,建立起强大的科技生态系统。这种宏大的叙事框架,以及其中可能蕴含的深邃思考,正是吸引我的地方。

评分

The title, “Israel and China: From the Tang Dynasty to Silicon Wadi,” immediately conjures up a sense of grand historical narratives and the fascinating evolution of human enterprise. My immediate reaction is one of intense curiosity about the author's methodology. How does one bridge the vast expanse of time and cultural context between the Tang Dynasty, a period of immense imperial power, cultural sophistication, and significant international exchange in China, and the Silicon Wadi, the dynamic hub of modern technological innovation in Israel? It suggests a book that is not merely a chronological account, but rather a thematic exploration. I am wondering if the author delves into the underlying principles of innovation and societal development that might manifest differently yet possess a shared essence across such disparate eras. Perhaps the book examines how empires at their zenith, like the Tang, fostered conditions for advancement, and how, millennia later, a small nation like Israel managed to create an unparalleled ecosystem for technological breakthroughs. It is the potential for uncovering universal threads of human ingenuity, adaptation, and the drive to push boundaries that makes this title so compelling. I anticipate a work that offers a unique perspective, drawing parallels and contrasts that illuminate the enduring nature of human ambition and the diverse pathways to progress throughout history.

评分

翻开这本书,《Israel and China: From the Tang Dynasty to Silicon Wadi》这个书名,让我立刻联想到了一个充满东方智慧与西方创新的奇妙碰撞。我好奇的是,作者是如何在历史的尘埃中,找到唐朝与现代以色列科技创新之间的“珍珠链”。难道是丝绸之路上的某种技术或思想的传播,在漫长的岁月中,间接孕育了后世的科技种子?抑或是,在不同时代,东西方文明在面对挑战时,展现出异曲同工的韧性与创造力?“Tang Dynasty” evokes a sense of grandeur, cultural flourishing, and extensive international exchange, while “Silicon Wadi” immediately brings to mind cutting-edge technology, entrepreneurial spirit, and a relentless drive for innovation. The juxtaposition of these two entities, separated by millennia and vast geographical distances, is inherently intriguing. I wonder if the book delves into how the spirit of innovation, in its varied forms, might have manifested across such disparate historical periods and cultural landscapes. Perhaps the author explores the underlying human ingenuity that fuels both imperial expansion and technological breakthroughs. It’s not just about facts and figures, but about the *essence* of human progress. I am keen to discover if the book presents a narrative that transcends simple historical accounts, aiming instead to illuminate universal themes of ambition, adaptation, and the enduring quest for knowledge and betterment that connects humanity across time and space.

评分

The title, "Israel and China: From the Tang Dynasty to Silicon Wadi," immediately sparks a sense of historical sweep and intellectual curiosity. My initial thought upon seeing this is: how can such disparate entities, separated by vast epochs and continents, be woven into a cohesive narrative? The Tang Dynasty represents a pinnacle of Chinese imperial power and cultural influence, known for its cosmopolitanism and artistic achievements. Silicon Wadi, on the other hand, is synonymous with modern technological prowess and a vibrant startup ecosystem. It’s a leap from the grand imperial courts and bustling Silk Road cities of ancient China to the dynamic, high-tech landscape of contemporary Israel. I’m eager to see if the book explores threads of connection, however tenuous, that might link these seemingly unrelated phenomena. Is it about the transfer of ideas, the evolution of trade routes (both literal and metaphorical), or perhaps even parallel developmental trajectories in different civilizations? I anticipate a work that avoids simplistic comparisons and instead offers a nuanced exploration of how societies, across vastly different historical contexts, have fostered innovation, managed their growth, and interacted with the wider world. The sheer ambition of bridging such a temporal and cultural chasm suggests a book that is likely to be thought-provoking and perhaps even revelatory in its scope.

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有