发表于2025-01-10
本书为记述施约瑟主教(1831-1906)之生平,以及他的旧约圣经中文译本的研究,取材大都来自基督教传教记录和书信档案。
施约瑟主教为将希伯来文旧约圣经直接翻译为官话中文圣经的翻译者,也是中国第一所大学--圣约翰大学(St. John’s College)--的创办人。本书就是一本有关中文圣经和其翻译者的书,这本书介绍施约瑟如何完成他个人的跨文化旅程,并且谈到希伯来文旧约如何跨越文化而译为中文。
故事自施约瑟在东欧犹太裔社区的童年写起,包括他改信基督教的经过、旅居德国、移民美国、赴上海和北京的传教工作、翻译委员会的事工,以及他在圣公会上海主教任内的作为,和圣约翰大学的创立。最后几章则分析争议性的圣经「译名问题」,以及施约瑟在翻译希伯来文时所使用的技巧。书内也讨论施氏的旧约圣经译本在中国人之间被接受的情况,和对后来的圣经译本的影响。
作者指出,施约瑟翻译的旧约圣经,除了是第一本北方官话的翻译本之外,另有两个独特的地方。施氏自幼受圣经希伯来文及其文法的启蒙,他以无与伦比的圣经知识将经文及其意义作了极为适切的翻译。他自幼所受的训练包括了犹太经师注解和圣经释义资料的研究,这些训练在他所使用的翻译技巧及他所附的注解上反映了出来。由于这个缘故,施氏的翻译可说是唯一将犹太传统经文及犹太圣经释义合在一起的中文翻译本。这个译本后来成为1919年出版的修订「和合本圣经」的基础,是二十世纪中国境内与境外华人基督徒使用最广的圣经。
作者简介
伊爱莲(Irene Eber)
是1966年美国克雷蒙特研究所(Claremont Graduate School)东亚研究所博士。目前为耶路撒冷希伯来大学东亚研究所教授。伊爱莲博士着作等身,其中有关中国知识史、中国文学翻译方面的着作尤其着名。
推荐序一 为主而活,全心事主
推荐序二 百忍不悔的译经事奉
序言 传扬中国化的基督教
说明 英文缩写字及书名翻译说明
导论 从犹太启蒙运动到中国传教事工
。背景
。犹太启蒙运动 Haskalah
。福音传播与中国传教事工
。不平等条约及传教工作
第一章 早年-从立陶宛到美国 (1831–1859年)
。从立陶宛到志多米
。志多米经师学校
。从布列斯劳到美国
。移民美国的自由向往及初期生活
。美国经验:就读神学院
第二章 上海(1859–1862年)
。上海宣教会:背景
。施约瑟在上海(1859–1862年)
。扬子江之旅
。在上海的最后日子
第三章 北京(1862–1874年)
。定居
。佈道与改信基督
。开封之旅
。结婚
。北京翻译委员会
第四章 事业有成(1878–1906年)
。圣约翰学院
。凌乱的传教生活
。生病及寻求治疗
。圣经的修订与翻译
。重返中国及在东京的余年
第五章 中文旧约圣经与注释
。翻译技巧
。God的译名
。「灵魂」的翻译问题
。Ruah译作「风」和「灵魂」
。土地、人民、国家
。旧约圣经不同译本的比较
。注释体例
第六章 译名问题
。译名问题与耶稣会士
。基督教传教士间的争论(1847–1855年):「天」,「上帝」,还是「神」?
。北京翻译委员会与「天主」
。一些后来的见解
第七章 总结:其人及其文
。印象
。施约瑟的为人
。旧约圣经中文译本
。智慧人和愚昧人一样,永远无人纪念 (〈传道书〉2:16)
施约瑟传:犹太裔主教与中文圣经 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
施约瑟传:犹太裔主教与中文圣经 pdf epub mobi txt 电子书 下载