班固所撰的《漢書》是二十四史中的第一部斷代史,全書共一百捲,包括十二帝紀、八錶、十誌、七十傳,載述從西漢開國迄王莽新朝止,二百二十九年間的曆史與人物。《漢書》是繼《史記》之後,漢代人在史學上的傑齣貢獻,為中國史書中的不朽之作。它的體例雖仿自《史記》,但結構和內容要比《史記》完善和豐富,為後世斷代史的編撰奠定瞭基礎,成為後代修史者遵奉的範式。《漢書》在文學上也有很高的成就與地位,被譽為「文章雄跨百代」,受到曆代著名古文選集的重視和收錄,是後人學習古文的楷模。本書由北京大學著名曆史學者吳榮曾先生主持,三十餘位教授、學者共同參與注譯。正文以清乾隆武英殿本為底本,北宋景祐本、清末王先謙《補注》本等為校本,除注重原文的校勘與注釋外,書前有「導讀」,各捲並撰有「題解」、「章旨」、「研析」等,期能做到普及學術,雅俗共賞,提供今人閱讀《漢書》理解文義的幫助,並作為相關研究的參考。
注譯者簡介
吳榮曾
北京大學曆史係教授
劉華祝
北京大學曆史係教授
**評價三:** 我是一個對曆史細節有著近乎偏執追求的讀者,尤其鍾愛那些能夠帶領我“穿越”迴古代,親身感受那個時代氛圍的著作。《新譯漢書(四)誌(2)》這個名字,在我看來,就是指嚮瞭這樣一個目標。我深知《漢書》的“誌”部分,如同一個龐大的信息寶庫,記載著漢代社會運行的各個方麵,從自然科學的認知,到社會製度的設計,再到物質文化的展示,無不包含其中。我特彆好奇,這本書的“新譯”究竟體現在何處?是對於古老詞匯和概念的重新解讀,還是對於某些史料記載的補充和辨析?我希望譯者能夠以嚴謹的態度,同時又不失生動的筆觸,將這些原本可能枯燥的內容,變得鮮活起來。我想象中,它不僅僅是一本翻譯,更是一次深入的導讀,能夠在我閱讀過程中,不斷點亮我思維的火花,讓我能夠更深入地理解漢代社會是如何運作的,古人的智慧體現在哪些具體的方麵。我渴望在書中找到那些能夠讓我拍案叫絕的細節,那些能夠幫助我構建齣更為完整和準確的漢代曆史圖景的綫索。
评分**評價四:** 作為一名對中國古代史有著持續關注的業餘愛好者,我對《漢書》及其相關研究一直保持著高度的興趣。這次偶然發現瞭《新譯漢書(四)誌(2)》,名字聽起來就相當有分量,尤其是“誌”這個部分,往往承載著更為豐富和多元的史料信息。《漢書·誌》的內容涵蓋麵極廣,涉及天文、地理、曆法、水利、經濟、禮樂、車馬、選舉、輿服、五行等多個方麵,可以說是瞭解漢代社會方方麵麵的“百科全書”。我一直很期待有一本能夠將這些內容以一種更加易讀、易懂的方式呈現齣來的著作。我希望這本書的“新譯”不僅僅是簡單的字麵翻譯,更能夠包含對原文的深入理解和恰當的釋義,能夠幫助現代讀者跨越時空的隔閡,理解古人的思維方式和時代背景。我尤其關注那些關於漢代經濟製度、民生狀況以及科學技術發展的記述,這些往往能夠最直觀地反映一個時代的社會發展水平和人民的生活狀態。如果這本書能夠在這方麵提供清晰的解讀,那將是一大福音。
评分**評價五:** 最近一直沉浸在對漢代曆史的閱讀和思考中,尤其是對《漢書》這樣的經典史書,總覺得需要反復研讀,纔能真正體會其精髓。當我看到《新譯漢書(四)誌(2)》這本書時,我的眼睛頓時亮瞭。《漢書》的“誌”篇,其內容之博大精深,簡直令人嘆為觀止,涵蓋瞭天文、地理、曆法、水利、經濟、禮樂、車服、選舉、輿服、五行等方方麵麵,可謂是漢代社會的全麵記錄。我一直覺得,要真正瞭解一個時代,就不能僅僅停留在帝王將相的興衰史,更要深入到其社會製度、經濟狀況、文化科技的方方麵麵,而“誌”恰恰提供瞭這樣的視角。我非常期待這本書的“新譯”能夠給那些古老而晦澀的記載帶來新的生命力。我希望它能夠以一種更加貼近現代人閱讀習慣的方式,將這些珍貴的史料呈現齣來,並輔以詳實的注釋和必要的解讀,讓讀者能夠更輕鬆地理解古人的智慧和成就。我渴望通過這本書,對漢代的社會結構、經濟模式、技術水平,乃至當時人們的世界觀和價值觀有更深刻的認識。
评分**評價二:** 老實說,拿到這本《新譯漢書(四)誌(2)》之前,我對“誌”這個部分的瞭解並不算特彆深入。一直以來,大傢談論《漢書》時,更多關注的是本紀、列傳,那些波瀾壯闊的帝王將相的故事。但最近,我開始意識到,“誌”的價值同樣不可小覷,它往往是瞭解一個時代社會肌理、文化底蘊的最直接窗口。這本書的齣現,恰好填補瞭我在這方麵的知識空白。我特彆想知道,它會以怎樣的方式來解讀漢代的“誌”?是依舊遵循傳統的目錄體,還是會加入一些新的研究視角?我對於其“新譯”的部分抱有很高的期待,希望它能一改過去一些古籍翻譯生硬、晦澀的弊端,讓“誌”的內容不再是束之高閣的學術名詞,而是能夠引人入勝的史料。我想象中的“新譯”,應該是既尊重原文的學術價值,又具備現代讀者的閱讀習慣,讓那些關於天文、地理、律曆、溝洫、食貨、禮樂、車服、選舉、輿服、五行等內容,能夠被清晰地呈現齣來,並且能夠解釋其在當時社會中的意義和作用。我希望它能幫助我理解古人是如何認識世界,是如何安排社會秩序,又是如何生活的。
评分**評價一:** 這本《新譯漢書(四)誌(2)》,單看書名就透著一股嚴謹治學的味道,讓我對它充滿瞭好奇。我一直對漢代曆史有著濃厚的興趣,尤其喜歡那些能深入細節、勾勒時代風貌的著作。市麵上關於漢朝的書籍不少,但真正能夠觸及“誌”這一層麵的,又精益求精的,實在不多。我期待這本書能夠像一個精心打磨的放大鏡,帶我細緻地觀察漢代社會生活的方方麵麵,從官製禮儀到民俗風情,再到天文地理,那些隱藏在宏大敘事背後的鮮活細節。我知道“誌”往往是史書中信息量最為豐富的部分,它就像一個百科全書,記載著那個時代的知識體係、價值觀念和生活方式。我希望這本書的翻譯能夠流暢自然,既保留原文的古樸韻味,又不至於讓現代讀者望而卻步。同時,我也希望譯者在翻譯過程中,能夠加入一些必要的注釋和解讀,幫助我們更好地理解那些可能晦澀的詞語和概念。畢竟,曆史的魅力,很大程度上就體現在那些細微之處,一個詞語的變遷,一個典故的齣處,都可能牽引齣一段有趣的故事,或者揭示一個深刻的道理。我渴望在這本書中找到對那些曆史細枝末節的深入探討,那些能夠讓我豁然開朗的解讀,讓我對漢代的認識更加立體和豐滿。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有