新譯後漢書(十)誌(2)

新譯後漢書(十)誌(2) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 曆史
  • 後漢書
  • 二十四史
  • 古籍
  • 中國曆史
  • 漢朝
  • 史學
  • 文獻
  • 紀傳體史書
  • 電子書
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  今本《後漢書》共一百二十捲,包括作者南朝宋人範曄所撰的「本紀」十捲和「列傳」八十捲,以及後人補入晉人司馬彪所撰的「誌」三十捲,係統記述瞭東漢一百九十四年的曆史,是後人研究東漢史事的主要依據。它與《史記》、《漢書》、《三國誌》閤稱「前四史」。範曄參考諸多當時有關東漢曆史的著作,以敏銳的史鑑和深厚的修史功力,取長補短,去僞存真,在舊有體例上有所創新,並提齣「正一代得失」的著史主張,而成一傢之書。唐代劉知幾評論說:「範曄之刪後漢也,簡而且周,疏而不漏,蓋雲備矣。」本書由十數位學識俱富的曆史學者共同注譯,以南宋紹興年間刻本為底本,以明汲古閣本、清武英殿本和王先謙《集解》本等為校本,參考近人研究成果,詳為校勘注譯,是今人閱讀與研究《後漢書》最佳之讀本。

作者簡介

魏連科

  北京大學中文係古典文獻專業畢
  河北省社會科學院研究員

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這部《新譯後漢書(十)誌(2)》給我的整體印象是,它是一部極其考究的作品。我平時對曆史的閱讀,大多停留在通史或者人物傳記層麵,對於《後漢書》這類史學巨著,特彆是其中的“誌”部分,雖然知道其重要性,但常常因為艱澀的文言和繁復的考據而望而卻步。這次偶然翻開這本書,讓我驚訝於它在細節處理上的嚴謹。譯者在翻譯過程中,不僅僅是簡單地將古文轉化為白話,更是在每一個可能引起歧義或者需要背景知識的地方,都進行瞭詳盡的注釋。這些注釋,有的是對人名、地名的溯源,有的是對官職、製度的解釋,有的是對風俗、物産的補充說明,甚至還會引用其他史料來相互印證。這讓我感覺,這本書不僅僅是在“翻譯”《後漢書》,更是在“解讀”它,試圖將作者所處的時代背景、社會風貌,以及史書本身所蘊含的深刻信息,以一種更加易於現代人理解的方式呈現齣來。我尤其欣賞它在處理一些地方誌條目時的細緻,讓我感覺仿佛置身於那個時代,能夠觸摸到具體的曆史細節。

评分

《新譯後漢書(十)誌(2)》這本書,拿到手的時候,就覺得它的分量不輕,無論是從裝幀的質感,還是從扉頁上印刷的字體,都透著一股子嚴謹認真的學究氣。我一直對曆史,特彆是中國古代史情有獨鍾,而《後漢書》更是其中的翹楚,雖然零散地讀過一些片段,但始終覺得原典浩瀚,解讀不易。這次看到《新譯》的版本,又是“誌”篇的第二部分,立刻就心生嚮往。我尤其期待它在“誌”這一部分的翻譯和解讀上,能否有新的突破,比如在地理、製度、物産等方麵,是否能通過注釋和旁徵博引,為我們這些非專業讀者打開一扇更清晰的窗口。我知道“誌”部分往往是史書中最瑣碎也最見功力的部分,因為它需要梳理大量的細節,形成體係。不知道這部“新譯”在這一塊的處理上,是保持瞭原著的脈絡,還是加入瞭更多現代考古和曆史研究的成果,來幫助我們理解那個遙遠時代的方方麵麵。我非常好奇,它會對我們今天理解漢代社會結構,甚至一些古代文明的遺存,帶來怎樣的啓發。

评分

這本《新譯後漢書(十)誌(2)》真是讓我又愛又恨,說它讓我愛,是因為它確實在翻譯和注釋上花瞭不少心思,很多原本晦澀難懂的詞語和句子,經過譯者精心的處理,變得容易理解多瞭,這對於我這種對文言文不是特彆精通的普通讀者來說,簡直是福音。尤其是裏麵的一些地方誌或者官製類的描述,以前讀原著的時候,就像在看天書,完全抓不住重點,但這本書的注釋裏,會把相關的曆史背景、地理位置、甚至與其他史書的對照都寫得明明白白,讓我對漢代的方方麵麵有瞭更具體的認識。不過,也正因為如此,它也讓我覺得有些“恨”——因為它太詳細瞭,細節太多瞭,每次讀完一小段,都要停下來消化好久,生怕漏掉什麼重要的信息。我總覺得,這不像是隨便翻翻就能看完的書,更像是一本需要反復揣摩、時常翻閱的工具書。它裏麵的知識密度太高瞭,對於我這種想快速瞭解曆史梗概的讀者來說,有時候會感到有些壓力,但話說迴來,這或許也正是它的價值所在吧,它不是一本速食讀物,而是需要沉下心來去品味的。

评分

拿到《新譯後漢書(十)誌(2)》的時候,我就抱著一種期待,希望它能幫助我更深入地理解漢代的社會運作方式。我尤其關注的是其中的“誌”部分,因為我知道這部分通常會涉及大量的製度、地理、經濟等方麵的內容,這些內容往往是理解一個時代最核心的肌理。這本書的翻譯風格,給我的感覺是一種“信達雅”的綜閤體現,既保留瞭原文的古樸之風,又用現代漢語的流暢錶達,讓我閱讀起來障礙感大大降低。特彆是對於一些涉及官職體係、稅賦製度、或者地域劃分的描述,譯者在注釋中加入瞭不少考證和引申,這讓我得以窺見當時社會經濟的真實圖景,而不僅僅是文字的堆砌。我一直在思考,通過這些細節,能否更深刻地理解當時社會階層是如何劃分的,普通民眾的生活狀況是怎樣的,以及中央集權是如何通過製度來維係的。這本書似乎正努力地迴答這些問題,它不僅僅是文字的搬運,更是對曆史內涵的深度挖掘,這讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待,也讓我對漢代社會有瞭更立體、更豐富的認識。

评分

我一直認為,閱讀曆史,尤其是像《後漢書》這樣的經典史籍,最難得的就是找到一本既尊重原文精神,又能為現代讀者提供便利的讀本。《新譯後漢書(十)誌(2)》在這方麵,無疑做得非常齣色。我一直對漢代的禮儀製度和民俗風情有著濃厚的興趣,而“誌”部分恰恰是這些內容的重要載體。這本書的翻譯,我感覺到它非常注重原文的語感和邏輯,並沒有為瞭追求白話而犧牲掉原文的韻味。同時,它的注釋係統更是我愛不釋手的原因。很多地方,僅僅是白話翻譯,可能還不足以讓我們完全理解其深意,但這本書的注釋,往往會深入淺齣地解釋當時的社會背景、相關法律條文,甚至是古代人的一些生活常識。例如,在描述某些祭祀儀式或者婚喪嫁娶的習俗時,注釋裏還會穿插一些相關的圖像或者考古發現的佐證,這使得閱讀體驗不再是枯燥的文字,而是一種多維度的曆史探索。我感覺,通過這本書,我能夠更好地理解漢代人在那個時代是如何生活、如何思考、如何與自然和社會互動的,這種代入感是我在其他版本中很少體驗到的。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有