今本《后汉书》共一百二十卷,包括作者南朝宋人范晔所撰的「本纪」十卷和「列传」八十卷,以及后人补入晋人司马彪所撰的「志」三十卷,系统记述了东汉一百九十四年的历史,是后人研究东汉史事的主要依据。它与《史记》、《汉书》、《三国志》合称「前四史」。范晔参考诸多当时有关东汉历史的着作,以敏锐的史鑑和深厚的修史功力,取长补短,去伪存真,在旧有体例上有所创新,并提出「正一代得失」的着史主张,而成一家之书。唐代刘知几评论说:「范晔之删后汉也,简而且周,疏而不漏,盖云备矣。」本书由十数位学识俱富的历史学者共同注译,以南宋绍兴年间刻本为底本,以明汲古阁本、清武英殿本和王先谦《集解》本等为校本,参考近人研究成果,详为校勘注译,是今人阅读与研究《后汉书》最佳之读本。
作者简介
魏连科
北京大学中文系古典文献专业毕
河北省社会科学院研究员
拿到《新译后汉书(十)志(2)》的时候,我就抱着一种期待,希望它能帮助我更深入地理解汉代的社会运作方式。我尤其关注的是其中的“志”部分,因为我知道这部分通常会涉及大量的制度、地理、经济等方面的内容,这些内容往往是理解一个时代最核心的肌理。这本书的翻译风格,给我的感觉是一种“信达雅”的综合体现,既保留了原文的古朴之风,又用现代汉语的流畅表达,让我阅读起来障碍感大大降低。特别是对于一些涉及官职体系、税赋制度、或者地域划分的描述,译者在注释中加入了不少考证和引申,这让我得以窥见当时社会经济的真实图景,而不仅仅是文字的堆砌。我一直在思考,通过这些细节,能否更深刻地理解当时社会阶层是如何划分的,普通民众的生活状况是怎样的,以及中央集权是如何通过制度来维系的。这本书似乎正努力地回答这些问题,它不仅仅是文字的搬运,更是对历史内涵的深度挖掘,这让我对接下来的阅读充满了期待,也让我对汉代社会有了更立体、更丰富的认识。
评分我一直认为,阅读历史,尤其是像《后汉书》这样的经典史籍,最难得的就是找到一本既尊重原文精神,又能为现代读者提供便利的读本。《新译后汉书(十)志(2)》在这方面,无疑做得非常出色。我一直对汉代的礼仪制度和民俗风情有着浓厚的兴趣,而“志”部分恰恰是这些内容的重要载体。这本书的翻译,我感觉到它非常注重原文的语感和逻辑,并没有为了追求白话而牺牲掉原文的韵味。同时,它的注释系统更是我爱不释手的原因。很多地方,仅仅是白话翻译,可能还不足以让我们完全理解其深意,但这本书的注释,往往会深入浅出地解释当时的社会背景、相关法律条文,甚至是古代人的一些生活常识。例如,在描述某些祭祀仪式或者婚丧嫁娶的习俗时,注释里还会穿插一些相关的图像或者考古发现的佐证,这使得阅读体验不再是枯燥的文字,而是一种多维度的历史探索。我感觉,通过这本书,我能够更好地理解汉代人在那个时代是如何生活、如何思考、如何与自然和社会互动的,这种代入感是我在其他版本中很少体验到的。
评分这部《新译后汉书(十)志(2)》给我的整体印象是,它是一部极其考究的作品。我平时对历史的阅读,大多停留在通史或者人物传记层面,对于《后汉书》这类史学巨著,特别是其中的“志”部分,虽然知道其重要性,但常常因为艰涩的文言和繁复的考据而望而却步。这次偶然翻开这本书,让我惊讶于它在细节处理上的严谨。译者在翻译过程中,不仅仅是简单地将古文转化为白话,更是在每一个可能引起歧义或者需要背景知识的地方,都进行了详尽的注释。这些注释,有的是对人名、地名的溯源,有的是对官职、制度的解释,有的是对风俗、物产的补充说明,甚至还会引用其他史料来相互印证。这让我感觉,这本书不仅仅是在“翻译”《后汉书》,更是在“解读”它,试图将作者所处的时代背景、社会风貌,以及史书本身所蕴含的深刻信息,以一种更加易于现代人理解的方式呈现出来。我尤其欣赏它在处理一些地方志条目时的细致,让我感觉仿佛置身于那个时代,能够触摸到具体的历史细节。
评分这本《新译后汉书(十)志(2)》真是让我又爱又恨,说它让我爱,是因为它确实在翻译和注释上花了不少心思,很多原本晦涩难懂的词语和句子,经过译者精心的处理,变得容易理解多了,这对于我这种对文言文不是特别精通的普通读者来说,简直是福音。尤其是里面的一些地方志或者官制类的描述,以前读原著的时候,就像在看天书,完全抓不住重点,但这本书的注释里,会把相关的历史背景、地理位置、甚至与其他史书的对照都写得明明白白,让我对汉代的方方面面有了更具体的认识。不过,也正因为如此,它也让我觉得有些“恨”——因为它太详细了,细节太多了,每次读完一小段,都要停下来消化好久,生怕漏掉什么重要的信息。我总觉得,这不像是随便翻翻就能看完的书,更像是一本需要反复揣摩、时常翻阅的工具书。它里面的知识密度太高了,对于我这种想快速了解历史梗概的读者来说,有时候会感到有些压力,但话说回来,这或许也正是它的价值所在吧,它不是一本速食读物,而是需要沉下心来去品味的。
评分《新译后汉书(十)志(2)》这本书,拿到手的时候,就觉得它的分量不轻,无论是从装帧的质感,还是从扉页上印刷的字体,都透着一股子严谨认真的学究气。我一直对历史,特别是中国古代史情有独钟,而《后汉书》更是其中的翘楚,虽然零散地读过一些片段,但始终觉得原典浩瀚,解读不易。这次看到《新译》的版本,又是“志”篇的第二部分,立刻就心生向往。我尤其期待它在“志”这一部分的翻译和解读上,能否有新的突破,比如在地理、制度、物产等方面,是否能通过注释和旁征博引,为我们这些非专业读者打开一扇更清晰的窗口。我知道“志”部分往往是史书中最琐碎也最见功力的部分,因为它需要梳理大量的细节,形成体系。不知道这部“新译”在这一块的处理上,是保持了原著的脉络,还是加入了更多现代考古和历史研究的成果,来帮助我们理解那个遥远时代的方方面面。我非常好奇,它会对我们今天理解汉代社会结构,甚至一些古代文明的遗存,带来怎样的启发。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有