PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)

PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 观光旅游
  • 旅运
  • 专业英文
  • 词汇
  • PVQC
  • 英文学习
  • 自我诊断
  • Demo版
  • 旅游英语
  • 专业词汇
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

英语是国际化的语言,也是各行业工作人员要迈向国际化的基本专业核心能力之一。大部分行业的专业领域用字词约在500至2,000 字词之间。熟悉这些专业字词集的意义、发音、能唸出来、能拼写(Reading, Listening, Speaking and Spelling, RLSS),形成一部分生活习惯式、直觉反应式的专业应用工具,轻松驾驭这些字词,能帮助您在专业领域学习、沟通得更容易。       
  1.收录 PVQC 职场专业英文词汇,专业级约700个、专家级约1,700个,共约2,400个专业领域词汇        

  2.针对国内劳动部办理之「餐旅服务」职种技能检定、「四( 二) 技二专」统一入学测验、「导游及领队」专门职业及技术人员国家普通考试,考题出现之英文词汇相关知识加以补充分析        
       
跨文化交际与国际商务礼仪:全球视野下的职业素养提升 本书特色: 深度聚焦跨文化理解: 探讨全球化背景下,不同文化间的沟通差异、行为准则及潜在冲突点。 实用性商务礼仪指南: 涵盖国际会议、商务宴请、商务邮件及社交场合的专业礼仪规范。 情景模拟与案例分析: 通过大量真实案例,解析跨文化交际中的成功与失败经验。 强化非语言沟通技巧: 剖析肢体语言、面部表情、着装规范在国际商务中的重要性。 --- 第一部分:全球化时代的文化图景与交际基石 在全球经济一体化和信息技术飞速发展的今天,任何一个企业或个人,无论其业务领域如何,都不可避免地要与来自不同文化背景的合作伙伴、客户或同事进行交流。本书旨在提供一套系统而深入的跨文化交际理论框架,并将其转化为可操作的职业技能。 第一章:理解文化差异的维度 文化如同冰山,我们所见的只是水面上的冰山一角——语言、食物、服饰;而水面下隐藏的巨大冰山,是价值观、思维模式、时间观念和权力距离。本章将借鉴霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论、特朗皮纳斯(Trompenaars)的文化维度模型,以及高语境文化(High-Context)与低语境文化(Low-Context)的划分,帮助读者建立清晰的文化理解框架。我们将深入分析东方集体主义与西方个人主义在商业决策、团队协作及冲突处理中的具体表现。 第二章:全球商务沟通的语言障碍与桥梁 语言是沟通的载体,但文化差异往往使单纯的语言能力无法保证有效的交流。本章将侧重于“言外之意”的解读。我们分析了直陈式表达(Direct Communication)与委婉式表达(Indirect Communication)的有效使用场景。例如,在某些亚洲文化中,“考虑一下”可能意味着“不”,而这在高度依赖事实和效率的欧美文化中则可能被误解为积极的反馈。同时,本书将讨论如何使用清晰、无歧义的专业术语,避免因专业术语的文化偏好差异而产生的误解。 第三章:时间观念与项目管理中的文化冲突 时间观念是影响国际项目进度的关键因素之一。本章区分了“单向时间观”(Monochronic Time,如德、美文化,强调按计划、一次只做一件事)与“多向时间观”(Polychronic Time,如许多拉丁美洲和中东文化,强调关系优先于日程表,可同时处理多项任务)。通过具体的项目延期、会议准时性等案例,指导管理者如何调整期望值,并在合同条款中明确时间约束的文化差异。 --- 第二部分:国际商务场合的礼仪与规范实务 成功的商务往来,往往建立在对彼此文化规范的尊重之上。本部分将提供详尽的、场景化的国际商务礼仪操作手册。 第四章:初次会面与社交网络的建立 在跨文化商务中,建立信任关系(Guanxi、Wa、Networking)的路径千差万别。本章详述了名片交换的仪式感:从递交名片的角度、双手奉上、阅读和珍视名片的文化差异(特别是在日本和中国)。同时,探讨了建立初始信任的有效方式,例如,在关系导向的文化中,早期投入时间进行非正式交流的重要性,以及在任务导向的文化中,快速进入核心议题的平衡点。 第五章:商务宴请与餐桌上的外交艺术 商务宴请不仅是进食,更是展示尊重和地位的场合。本章详细介绍了全球主要市场的餐桌礼仪:入座顺序(谁坐主位,谁坐次位)、祝酒辞的场合与措辞、餐具的使用规范,以及关于餐桌话题的禁忌(如政治、宗教、薪资)。特别强调了在不同文化中,是否应坚持AA制、谁来买单所代表的意义差异。 第六章:会议与演示中的非语言信号解读 非语言沟通占据了交流的巨大比重。本章深入分析了眼神接触(Eye Contact)在不同文化中的含义——从信任与坦诚的标志,到冒犯与挑衅的信号。此外,肢体语言(如手势、握手力度、身体距离)的解读也是重点。对于演示者而言,如何根据听众的文化背景调整站姿、手势频率和语速,是确保信息有效传达的关键。 第七章:着装规范与职业形象管理 着装是第一印象的重要组成部分,但“商务着装”的标准在全球范围内差异巨大。本章提供了一份按地区划分的着装指南,区分了严格的“正装”(Formal Business Attire)、灵活的“商务休闲”(Business Casual)和特定行业的规范。例如,在海湾国家,对男士着装的保守性要求,以及在东南亚部分地区,对女性着装的特定考量。 --- 第三部分:冲突管理与跨文化谈判策略 在多元文化背景下,冲突往往是不可避免的,成功的关键在于如何有效管理这些冲突,并将其转化为达成共识的机会。 第八章:谈判风格的文化映射 本章对比了竞争型谈判(Competitive Negotiation,强调“赢”与“损失”)和合作型谈判(Collaborative Negotiation,强调“共赢”)。我们分析了以美国为代表的“契约至上”思维与以许多欧洲和亚洲国家为代表的“关系先于合同”思维在谈判过程中的体现。内容包括:授权层级对谈判速度的影响、对最终合同细节的关注程度,以及何时应引入第三方调解。 第九章:处理和化解跨文化误解 当误解发生时,正确的处理方式至关重要。本章教授“低姿态”(Low Profile Approach)和“高透明度”(High Transparency)的沟通策略。内容涵盖了如何得体地提出质疑、如何提供建设性的反馈,以及在敏感话题上进行“缓冲表达”(Hedging Language)的技巧,确保在修正错误或表达异议时,不会损害对方的“面子”(Face)。 第十章:全球化团队的有效领导力 对于领导者而言,跨文化敏感性是核心竞争力。本章探讨了如何在拥有不同文化背景成员的团队中建立统一的团队文化,并有效分配任务。内容包括:如何激励来自不同文化背景的员工(例如,奖惩机制的文化适应性)、如何确保决策过程的包容性,以及如何应对远程、跨时区团队的管理挑战。 --- 结语:成为全球化视野的职业践行者 本书的最终目标是帮助读者超越简单的礼仪模仿,达到深层次的文化理解和灵活的适应能力。在瞬息万变的国际商业环境中,持续学习和自我反思才是保持竞争力的不二法门。本书提供的理论框架和实用工具,是您在全球舞台上自信、有效地展现专业素养的坚实后盾。

著者信息

图书目录

Part1 Hospitality & Tourism 观光旅运专业级篇
Part2 Hospitality & Tourism 观光旅运专家级篇
Part3 观光旅运专业英文的有效学习与应用

附录一 关于GLAD 全球学习与测评发展中心
附录二 PVQC 专业英文词汇能力国际认证介绍
附录三【第一代】 PVQC 专业英文词汇学评与测评系统操作说明
附录四【第二代】PVQC 专业英文词汇测评系统操作说明
附录五 专业英文词汇重音基础练习参考答案与解析

 

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我一直在寻找一本能够系统性地提升我在观光旅运领域专业英文水平的资料,所以《PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)》这个书名立刻吸引了我的注意。我设想,这本书的编写可能遵循了一种由浅入深、由易到难的逻辑。首先,它很可能从最基础、最核心的观光旅运词汇入手,比如与“游客”、“旅行”、“目的地”、“交通”、“住宿”、“餐饮”等相关的基础词汇,并提供清晰的解释和发音指导。接着,随着章节的深入,它会逐步引入更专业、更具行业特色的词汇,例如在酒店业,可能会涉及到“concierge”、“housekeeping”、“amenities”、“front desk”、“room service”等;在旅游规划方面,可能会出现“package tour”、“tailor-made tour”、“group tour”、“incentive tour”等。我特别期待书中能够包含一些“词族”或“词根词缀”的讲解,这有助于我们举一反三,记忆和理解更多的相关词汇。而“自我诊断Demo版”这个提法,让我对书中可能包含的练习题和评估工具充满了好奇。我猜想,它可能不仅仅是简单的词汇填空,还可能包括一些情景模拟的题目,比如根据一个客户咨询的场景,要求选择最恰当的英文表达;或者根据一段旅行社的宣传语,找出其中需要改进的专业词汇。这种互动式的学习方式,能够有效地检验我们对词汇的掌握程度,并帮助我们理解词汇在实际沟通中的应用。我相信,这本词汇书将成为我学习道路上不可或缺的伙伴,帮助我更自信地驾驭专业英文。

评分

刚拿到这本《PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)》时,我满怀期待,毕竟在现今全球化的大背景下,掌握旅游业的专业英文词汇至关重要,无论是与国际客户沟通、阅读行业报告,还是参与国际会议,都离不开扎实的语言功底。这本书的名字就给我一种“全面”和“实用”的感觉,承诺“全收录”让人觉得内容肯定非常丰富,而“自我诊断Demo版”则暗示了它不仅仅是词汇的堆砌,更包含了一些互动和测试的功能,这对于检验学习成果非常有帮助。我尤其关注其“最新版”的字样,因为旅游业发展迅速,新的概念、术语层出不穷,一本过时的词汇书价值会大打折扣,所以“最新”确实是个很大的吸引点。我设想,这本书会像一本厚实的手册,里面按照旅游业的不同分支,比如酒店管理、航空服务、景点介绍、旅游规划、市场营销等等,详细列出相关的英文词汇,并附带发音、释义,甚至可能还有例句,用以说明词汇在实际语境中的应用。我还期待书中会有一些针对性的练习题,可以帮助我巩固记忆,检查自己对词汇的掌握程度。比如,可能会有一些填空题、选择题,或者需要我根据场景来选择合适的词汇。更进一步,如果能有一些短篇阅读材料,让我能够将所学的词汇融入到实际的阅读中,那就更完美了。这本书的目标读者定位非常明确,就是所有从事或即将从事观光旅运行业,需要提升英文专业能力的专业人士和学生。所以,我非常期待它能帮助我突破语言障碍,更自信地面对工作中的各种挑战。

评分

拿到《PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)》这本书,我的第一感受是它在编排设计上似乎下足了功夫。我猜测,它很可能不是简单粗暴地罗列词汇,而是会采用一种更加系统化、逻辑化的结构。比如,会不会是按照旅游行业的核心功能模块来划分词汇?例如,关于“交通运输”的部分,可能会涵盖从航空、铁路、公路到邮轮等各种交通方式的专业术语,以及相关的预订、安检、乘务服务等词汇;“住宿服务”部分,则可能包含酒店等级、客房类型、餐饮服务、设施设备以及客户关系管理等方面的词汇。再者,对于“旅游目的地”的介绍,我想象中会涵盖地理特征、文化遗产、旅游景点类型、活动项目等等。而“行程规划与管理”更是重中之重,这里面应该会有关于行程设计、导游服务、票务处理、投诉处理等一系列实用的词汇。除此之外,我还有一个特别的期待,就是这本书能否在词汇后面给出一些“同义词”或“近义词”的辨析,因为在专业领域,词汇的细微差别往往会影响意思的准确性。例如,在描述客户满意度时,“satisfied”、“content”、“pleased”之间是否存在细微的语用差异?这些细致的讲解,对于提升语言的精准度至关重要。而且,“自我诊断Demo版”这个描述,让我对书中包含的练习和测试部分抱有很大期望,这不仅仅是学习,更是检验学习效果,确保知识真正内化。

评分

购买《PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)》这本书,我主要看中的是它“全收录”和“最新版”这两个关键词。在观光旅运这个快速变化的行业里,一本能够及时更新,涵盖最新趋势和术语的书籍,无疑具有巨大的价值。我期望这本书能够做到真正的“全”,不仅仅是收录那些最常用的词汇,还应该涵盖那些在特定细分领域,或者新兴的旅游模式中出现的专业术语。比如,随着个性化旅游、体验式旅游的兴起,可能会出现很多新的词汇来描述这些旅游产品和服务。我设想,这本书的结构可能会非常清晰,比如按照旅游行业的产业链条来划分,从宏观的旅游政策、市场营销,到中观的旅行社运营、目的地管理,再到微观的酒店服务、导游讲解等,都会有相应的词汇板块。而“自我诊断Demo版”则让我对学习过程中的反馈和评估机制充满了期待。我猜想,书中可能包含了一些在线测试的链接,或者提供了一些二维码扫描进入互动学习平台的入口。这些测试不仅仅是为了检验词汇的记忆,更重要的是考察我们是否能够准确地运用这些词汇来表达复杂的概念和进行专业的交流。比如,可能会有一些需要我们翻译专业短语,或者根据英文描述来撰写简短的旅游推介文本的练习。这种深入的练习,才能真正帮助我们达到学以致用的目的。我希望这本书能够成为我在专业英文学习道路上的“指路明灯”,帮助我迅速提升自己的语言能力,并在日益竞争激烈的旅游行业中脱颖而出。

评分

在翻阅《PVQC观光旅运专业英文词汇全收录含自我诊断Demo版(最新版)》之前,我脑海中勾勒出的场景是,这不仅仅是一本厚重的参考书,更像是一个充满活力的学习工具。我猜想,它在设计上会力求实用性和互动性。也许,书中每个词汇条目不仅仅是简单的英汉对照,还会辅以“常用搭配”、“语境例句”以及“文化背景提示”。比如,学习“itinerary”这个词,书中不仅会给出它的中文意思“行程”,还会提供诸如“develop an itinerary”、“follow the itinerary”、“customize the itinerary”等常用搭配,并且会用一两个简短的例句来展示它在实际对话或写作中的应用,例如“The travel agent helped us to develop a detailed itinerary for our trip to Europe.”。而“文化背景提示”,则可能涉及一些在旅游行业中,因文化差异而需要注意的英文表达,例如在称谓的使用上,如何更得体地称呼客人。此外,“自我诊断Demo版”这个称呼,让我联想到书中可能包含一系列的测试题,这些测试题可能分为不同的难度等级,或者针对不同的学习主题。比如,可能有一个章节是关于“旅游安全”,那么对应的测试题就可能包含与安全相关的词汇选择、情景填空,甚至是模拟对话的完成。这种即时性的反馈和评估,对于学习者来说,能够及时发现自己的薄弱环节,并进行针对性的复习,从而更有效地掌握所学知识。我希望这本书能够帮助我从“死记硬背”的模式中走出来,真正做到“学以致用”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有