鸠摩罗什:七佛译经师

鸠摩罗什:七佛译经师 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 鸠摩罗什
  • 佛教
  • 翻译
  • 历史
  • 人物
  • 文化
  • 丝绸之路
  • 西域
  • 七佛
  • 传记
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  「大士之道,利彼忘躯;
  若必使大化流传,能洗悟蒙俗,
  虽复身当炉镬,苦而无恨。」


  抱着这般舍己度人的决心,
  鸠摩罗什在战乱纷扰的时代,
  忍受国破、跋涉、轻慢之横逆,
  苦心孤诣地为大乘佛教之汉传,
  译出吟诵千古的不朽经典……

  《金刚经》、《法华经》等经典以及「不二法门」、「天女散花」等词汇,一般人皆耳熟能详;却鲜少有人知道,将这些佛教经典及词汇译成中文的「鸠摩罗什」是何方神圣……

  「让读者认识鸠摩罗什!」便是撰写本书的目的。

  本书分为两大部分。在第一部分「示现」中,主要叙述的是鸠摩罗什的生平;

  第二部分为「影响」,则是简要介绍了什师所传承的中观思想与其源头──龙树菩萨,以及什师所译的重要经论,以让读者了解其所传译之佛学思想的博大精深。
 
好的,以下是一篇关于另一本图书的详细简介,内容完全不涉及《鸠摩罗什:七佛译经师》: --- 《玄奘西行录:大唐秘境求法记》 引言: 在唐代强盛的国力与开放的文化背景下,一批杰出的僧侣为了探求佛教的真谛,不畏艰险,远涉重洋,踏上了充满未知与挑战的漫漫求法之路。其中,玄奘法师的西行历程,无疑是中华文化史上一座巍峨的丰碑。本书《玄奘西行录:大唐秘境求法记》,并非传统意义上的佛学论著,而是一部以史料为基石,辅以文学想象和地理考证,旨在重现这位伟大行者十七载求法生涯的纪实性游记。它将带领读者,如同亲历一般,穿越浩瀚的沙漠、翻越险峻的雪山,进入那个既神秘又辉煌的古代中亚与印度世界。 第一部分:长安的抉择与离经 故事始于公元七世纪初的古都长安。彼时,佛学经典浩瀚却多有讹传错译,深知“求法必亲见本源”的玄奘,怀着坚定的信念,毅然决然地选择了秘密出境。书中细致描摹了当时唐朝边境的森严管控,以及玄奘如何凭借过人的智慧与毅力,巧妙地避开重重关卡,踏出大唐的疆域。 这一部分着重描绘了玄奘初入西域时的心境变化。从初见的惶恐不安,到逐步适应异域文化和生存环境的坚韧。重点描绘了高昌国的麴文泰对玄奘的盛情挽留与最终放行,这段君臣间的惺惺相惜,为后续的旅程奠定了人文基调。读者将跟随玄奘,感受丝绸之路上商旅的喧嚣与异域文化的冲击,理解他内心深处对佛法纯粹性的不懈追求。 第二部分:瀚海孤烟与雪山之影 离开高昌后,便是对体能与精神的双重考验。本书以大量笔墨还原了穿越莫贺延碛(今塔克拉玛干沙漠)的恐怖经历。这里的描述,是基于对古代地理环境的精确推演,以及对生存极限的深刻洞察。书中不仅记录了缺水断粮的绝境,更捕捉了行者在无边荒漠中与自我对话的内心挣扎。那段“举目茫茫,唯有风声与枯骨”的场景,被描绘得触目惊心,却也凸显了玄奘“宁可就西而死,岂能东归取辱”的决绝。 进入葱岭(帕米尔高原)和天山山脉,环境陡然转变。书中细致刻画了冰川、峡谷和极度稀薄的空气对身体的摧残。玄奘如何借助当地牧民的微薄帮助,如何依靠对星象的判断,一步步征服这些被古代人视为神祇居所的绝境。对地理环境的详尽描述,使得这段旅程充满了探险文学的张力。 第三部分:犍陀罗与那烂陀的智慧殿堂 抵达中印度河中游地区,是玄奘西行的高潮部分。书中花了大量篇幅,介绍了他如何抵达犍陀罗(今巴基斯坦境内),并初识了那些融汇了希腊雕塑艺术与印度佛教哲学的瑰宝。随后,旅程的终点——那烂陀寺,作为当时世界佛教的最高学府,被赋予了近乎神圣的地位。 重点聚焦于玄奘在那烂陀寺师从戒贤法师的十二年学习时光。这不仅仅是简单的译经与学习,更是不同文化背景下的思想碰撞与融合。书中细致探讨了戒贤法师的“唯识学”思想如何影响玄奘,以及玄奘如何将他所学的印度文化、逻辑学、梵文语法带回中土。那烂陀寺内的学风、辩论场景、寺院的建筑布局,都被力求还原,展现了一个活生生的古代学术中心。 第四部分:归途的荣耀与译场的浩大工程 公元645年,玄奘带着满载的佛经和佛像,历经磨难,最终回到长安。本书后半部分,叙述了唐太宗李世民对他的热烈欢迎,以及随后开启的、长达近二十年的宏大译经工程。 这一部分不再聚焦于地理的跋涉,而是转向了知识的“驯服”与转化。书中详细记录了译场的工作流程:从梵文的“音”与“义”的权衡,到各国高僧的校对,再到皇帝的亲自参与和对译本的批示。作者通过对《大唐西域记》中记录的沿途见闻的穿插,展现了玄奘作为史学家的严谨,以及他对印度各国风俗、历史、宗教的细致观察。最终,成千上万卷经文的译出,是如何系统性地重塑了当时的中国佛教面貌,以及这些译本对后世思想和文化产生的深远影响。 结语: 《玄奘西行录:大唐秘境求法记》是一部集历史考察、地理探险和人物传记于一体的作品。它试图剥离神话色彩,以一个追寻真理的凡人视角,去体悟那段波澜壮阔的求法史。它不仅是对一位伟大僧人的致敬,更是对那个开放、包容、勇于探索的大唐时代的深情回望。阅读本书,即是进行一次穿越时空的对话,感受知识的重量与信仰的力量。

著者信息

作者简介

赖志铭


  政治大学哲学系毕、国立中央大学哲学博士,主要研究领域为大乘佛学及庄子哲学,亦喜涉猎文化研究及科普杂学,颇有学海无涯、穷究无尽之慨。

  参酌历代高僧大德之慧见与体悟,深觉佛法不仅是启发众生思惟「诸法实相」、生起大慈悲心的「哲学」指南,亦是指导吾人观照身心、「认识自己」的生命「科学」,不受信仰限制,任何人皆可受用。

  目前的工作为:慈济传播人文志业基金会出版部编辑、文字工作者。
 

图书目录

〔编辑序〕令众生生欢喜者,则令一切如来欢喜
〔编撰者序〕「书红人不红」的译经大师

示现

缘起

朕闻西国有鸠摩罗什,深解法相,善闲阴阳,为后学之宗,朕甚思之。贤哲者国之大宝,若克龟兹,即驰驿送什。
佛光照震旦
佛法慰人心
「争」取高僧的君主
兵败淝水

第一章 诞生‧出家
什在胎时,其母自觉,神悟超解,有倍常日。
为出家而离国的鸠摩罗炎
鸠摩罗炎「被迫成亲」
耆婆怀胎异征
耆婆坚决出家
什师出家

第二章 修习小乘,初试啼声
外道轻其年幼言颇不逊,什乘隙而挫之,外道折伏愧惋无言,王益敬异。
遇明师槃头达多
途遇阿罗汉
至沙勒、修习各类学问
结识高僧佛陀耶舍

第三章 改宗大乘,声名远播
广诵大乘经论,洞其祕奥。龟兹王为造金师子座,以大秦锦褥铺之,令什升而说法。
随苏摩修习大乘
返回祖国
引槃头达多入大乘

第四章 飘零‧受辱
见年齿尚少,乃凡人戏之,强妻以龟兹王女。
吕光征龟兹
横遭欺凌
什师显「神通」
苻坚被弒、吕光称王
吕光辞世
坎坷的际遇

第五章 译经‧忍辱
大师聪明超悟,天下莫二;若一旦后世,何可使法种无嗣?遂以妓女十人逼令受之。
亲自参与译经的君主
译经事业的广大与精微
翻译律藏的波折
《四分律》的译出
爱之?害之?

第六章 交会‧圆寂
今于众前发诚实誓:若所传无谬者,当使焚身之后舌不燋烂。
中国净土宗之祖——慧远
什师与慧远论法
什师对「定中见佛」之说明
与觉贤(佛驮跋陀罗)的纠葛
薪灭形碎,唯舌不灰
凭弔什师之所在

影响

壹‧龙树与中观

吾昔学小乘,如人不识金,以石为妙。因广求义要,受诵《中》《百》二论及《十二门》等。
一、龙树菩萨——中国八宗共祖
生平
千部论主
八宗共祖
二、中观思想的建立
中道与中观
中观派的发展

贰‧重要译典
屡请什于长安大寺讲说新经,续出《小品》、《金刚般若》、《十住》、《法华》、《维摩》……《中》、《百》、《十二门论》,凡三百余卷。
法华经
金刚经
维摩诘所说经
佛说阿弥陀经
中论
大智度论
十住毗婆沙论

参‧传承弟子
精义入神有僧肇、道生,以智御侮有道融,以辞饰经有僧叡。
僧肇
竺道生
僧叡
道融

附录
一、鸠摩罗什年谱
二、参考资料

 

图书序言

编辑序

令众生生欢喜者,则令一切如来欢喜


  「为佛教,为众生」六个字,乃是印顺法师于台北市龙江街慧日讲堂为证严法师授予三皈依、并赐法名时的殷殷叮嘱:「既然出家了,你要时时刻刻为佛教、为众生。」

  依证严法师解释:「为佛教」是内修清净行,「为众生」则要挑起如来家业,走入人群救度众生。因此法师禀承师训,一心一志「为佛教还原教义,为众生点亮心灯」,而开展慈济众生的志业。

  历代高僧之「为佛教、为众生」

  证严法师开创「静思法脉,慈济宗门」,并将其与「为佛教,为众生」合释:「静思法脉」乃「为佛教」,是智慧;「慈济宗门」即「为众生」,是大爱。

  进而言之,「静思法脉,慈济宗门」即菩萨道所强调的「悲智双运」:「静思法脉」是「智」,「慈济宗门」是「悲」;传承法脉、弘扬宗门就要「悲智双运」,积极在人间发挥慈、悲、喜、舍四无量心。此亦即慈济人开展四大志业、八大法印时的根本心要。

  由其强调「悲智双运」可知,「静思法脉,慈济宗门」并非标新立异,而是传承佛陀教法以及汉传佛教历代高僧的教诲——包括身教与言教,并要求身心皆彻底践履。为了让世人明了慈济宗门之初心与悲愿,也让这些历代高僧的事蹟与精神更广为人知,大爱电视台秉持证严法师的信念,于二○○三年起陆续制作《鑑真大和尚》与《印顺导师传》动画电影,将佛教史上高僧大德的动人故事,经由动画电影的形式,传递到全世界。

  因为电影的成功,大爱电视台进一步筹画更详尽的电视版〈高僧传〉——採取台湾民众雅俗共赏的歌仔戏形式。〈高僧传〉的每一部剧本都是经过数个月的资料研读与整理,缜密思考后才下笔,句句考证、字字斟酌。制作团队感受到每一位大师皆以身作则、行菩萨道的特质,希望将每位高僧的大愿与大行传遍世界。

  然而,不论是动画或戏剧,恐难完整呈现《高僧传》中所载之生命历程,以及诸位高僧与祖师之思想以及对后世之贡献。因此,慈济人文志业中心便就〈高僧传〉歌仔戏所演绎过的高僧,以《高僧传》及《续高僧传》之原着为基础,亦含括了日、韩等国之佛教史上的知名高僧,参酌相关之史着及评论,不採取坊间已有之小说体形式,而是严谨地参照人物评传的现代写法,对其事蹟有所探讨与省思,并将其社会背景、思想及影响皆纳入,杂揉编撰,内容包括高僧的生平、传承及主要思想或重要经典简介。从中,我们不仅可以读到历代高僧的智慧与悲心,亦可一览相关的佛教史地、典籍与思想。

  在编辑过程中,我们可以看到历代高僧之「为佛教,为众生」:鸠摩罗什饱受战乱、颠沛流离,仍戮力译经,得令后人传诵不绝,乃是为利益众生;玄奘历万里之险取得梵本佛经、致力翻译,其苦心孤诣,是为利益众生;鑑真六次渡海欲至东瀛传戒,眼盲亦不悔,是为利益众生;六祖惠能隐居十五载以避害身之祸,只为弘扬如来心法,并言「佛法在世间,不离世间觉;离世求菩提,犹如觅兔角」,亦是为利益众生……

  这些高僧祖师大可独善其身、如法修行以得解脱,为何要为法忘身、受诸逆境而不退?究其根本,他们不只是为了参究佛法,而是深知弘扬大乘佛法的目的乃在于大慈大悲地度化众生、让众生能得安乐;若不能让众生同霑法益,求法何用?如《大智度论‧卷二七》所云:

  一切诸佛法中,慈悲为大;若无大慈大悲,便早入涅槃。
  由此可知,就大乘精神而言,「为佛教」即应「为众生」,实为一体之两面。

  「大悲」为「诸佛之祖母」

  除了历代高僧之示现,「为众生」之菩萨道的实践,于经教中更是多不胜数、历历可证。例如,《无量义经‧德行品第一》便说明了菩萨作为众生之大导师、大船师、大医王之无量大悲:

  无量大悲救苦众生,是诸众生真善知识,是诸众生大良福田,是诸众生不请之师,是诸众生安隐乐处、救处、护处、大依止处。处处为众作大导师,能为生盲而作眼目,聋劓哑者作耳鼻舌;诸根毁缺能令具足,颠狂荒乱作大正念。船师、大船师运载群生渡生死河,置涅槃岸;医王、大医王,分别病相晓了药性,随病授药令众乐服;调御、大调御,无诸放逸行,犹如象马师,能调无不调;师子勇勐,威伏众兽,难可沮坏。

  如来于《法华经‧观世音菩萨普门品》中宣说,观世音菩萨更以三十三种应化身度化众生:

  佛告无尽意菩萨:善男子,若有国土众生,应以佛身得度者,观世音菩萨即现佛身而为说法;应以辟支佛身得度者,即现辟支佛身而为说法;应以声闻身得度者,即现声闻身而为说法;应以梵王身得度者,即现梵王身而为说法;应以帝释身得度者,即现帝释身而为说法……应以天龙、夜叉、干闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩侯罗伽、人非人等身得度者,即皆现之而为说法;应以执金刚神得度者,即现执金刚神而为说法。无尽意,是观世音菩萨成就如是功德,以种种形游诸国土,度脱众生,是故汝等应当一心供养观世音菩萨。是观世音菩萨摩诃萨,于怖畏急难之中能施无畏,是故此娑婆世界皆号之为施无畏者。

  为何观世音菩萨要闻声救苦?因为菩萨总是「人伤我痛、人苦我悲」,恆以「利他」为念。如《大丈夫论》所云:
  菩萨见他苦时,即是菩萨极苦;见他乐时,即是菩萨大乐。以是故,菩萨恆为利他。

  正是因为这般顺随众生、「以种种形」而令其无畏的无量悲心,让观世音菩萨受到汉传佛教乃至于华人民间信仰的共同崇敬。慈济人之所以超越贫富、超越国界、超越宗教地去关怀与肤慰需要帮助的生命,便是效法观世音菩萨无量悲心、无量应化的精神。

  在《法华经‧普贤菩萨劝发品》中发愿、将于佛灭后守护及教导受持《法华经》之众生的普贤菩萨,于《华严经‧普贤行愿品》中则教导善财童子如何供养诸佛,亦揭示了如来、菩萨、众生的关系:

  于诸病苦,为作良医;于失道者,示其正路;于闇夜中,为作光明;于贫穷者,令得伏藏。菩萨如是平等饶益一切众生。何以故?菩萨若能随顺众生,则为随顺供养诸佛;若于众生,尊重承事,则为尊重承事如来;若令众生生欢喜者,则令一切如来欢喜。何以故?诸佛如来,以大悲心而为体故。因于众生,而起大悲;因于大悲,生菩提心;因菩提心,成等正觉。……若诸菩萨,以大悲水饶益众生,则能成就阿耨多罗三藐三菩提故。是故菩提,属于众生;若无众生,一切菩萨终不能成无上正觉。善男子,汝于此义,应如是解。以于众生心平等故,则能成就圆满大悲;以大悲心随众生故,则能成就供养如来。

  《大智度论‧卷二○》亦云,佛陀强调,大悲心乃是诸佛菩萨之根本,具大悲心方能得般若智慧,亦方能成佛:
  大悲,是一切诸佛、菩萨功德之根本,是般若波罗蜜之母,诸佛之祖母。菩萨以大悲心,故得般若波罗蜜;得般若波罗蜜,故得作佛。

  「菩萨若能随顺众生,则为随顺供养诸佛;若于众生,尊重承事,则为尊重承事如来;若令众生生欢喜者,则令一切如来欢喜。」阅及此段,不禁令人深深体会证严法师之智慧与悲心:慈济宗门四大、八印之闻声救苦、无量应化地「为众生」,也是同时「为佛教」地供养诸佛、令一切如来欢喜啊!

  历代高僧虽未如慈济宗门般推动慈善、医疗、乃至于环保、国际赈灾等志业,乃因其时空因素,欲度化众生先以弘扬大乘经教与法义为重;现今经教已备,所须的乃是效法菩萨道之力行实践!慈济宗门便是上承历代高僧与经论之教法,推动四大、八印,行菩萨道饶益众生,以此供养如来。

  换言之,历代高僧之风范、智慧及悲愿,为佛教,也为众生,此即诸佛菩萨之本怀,亦为慈济宗门之本怀!这便是《高僧传》系列丛书所欲彰显者。
  遥企历代高僧俨然身影,我们可以肯定:为众生,便是为佛教;为佛教,一定要为众生!

编撰者序

「书红人不红」的译经大师


  「鸠摩罗什」?是什么啊?是人名吗?好怪的名字?是外国人吗?他是谁啊?
  好吧,没听过「鸠摩罗什」,「阿弥陀佛」及「观世音菩萨」总该听过吧?

  深入人心的佛菩萨

  在印度大乘佛教传入中国、影响了汉文化并成为某种主流信仰之后,曾有古德形容,中国民间是「家家观世音、户户阿弥陀」;也就是说,许多百姓都念着阿弥陀佛及观世音菩萨的名号。

  简单地说,让这两位佛菩萨深入中华文化并被华人所熟知的,就是鸠摩罗什!

  「阿弥陀」(amita)三字意为「无量光、无量寿」;阿弥陀佛以其愿力,打造「西方极乐世界」;相对于我们所处的这个「娑婆(堪忍)世间」,阿弥陀佛打造的是一方「净土」,接引一心向佛的人们往生后来到清净无恼、充满法喜的净土继续修行成佛。如何前往?人们只要专心称念「阿弥陀佛」,便能往生西方极乐净土:

  执持名号,若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心不乱,其人临命终时,阿弥陀佛与诸圣众,现在其前;是人终时,心不颠倒,即得往生阿弥陀佛极乐国土。

  至于观世音菩萨,通常前面还会加上「大慈大悲、救苦救难」;因为,观世音菩萨「闻声救苦」,只要「一心称名」,受苦众生就能因此得到观世音以各种应化身「解救」:

  若有无量百千万亿众生受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名,观世音菩萨即时观其音声,皆得解脱。

  这两位佛菩萨的名号,被佛教徒所称念的次数可能比「本师」释迦牟尼佛还要多!阿弥陀佛安抚了人心对于「往生」的忧虑不安及悲伤,观世音菩萨则肤慰了众生「在世」无常苦难中的仓皇惊惧;人间的生死大事,佛菩萨可说都照顾到了。

  虽然,成为大乘佛教徒的本怀应该是「学习诸佛菩萨救护众生的精神」,而不是祈求佛菩萨的庇佑;不过,这两位佛菩萨的慈悲愿行,却也引领不少百姓亲近佛门,给予安心的「正能量」,借此再「复为说法」,可说是佛菩萨度化众生之方便善巧。

  传诵不息的经典

  他们的名号是如何广披汉土并被传诵的呢?

  称念「阿弥陀佛」被视为「念佛法门」(与阿含经之「十念法」中的「念佛」不甚相同),乃是出自宣说「称名念佛」的《阿弥陀经》;观世音菩萨以三十三应化身救苦救难,则出自《法华经‧普门品》;这部佛经在中国也是读诵的人数甚多的长篇佛经,甚至演变到信众们一字一拜——念一个字就拜一次。

  这两部影响汉传佛教信仰深远的经典,就是由鸠摩罗什翻译的——其将梵文或西域文的佛典以优美流畅的笔法译为汉文,才能让诸多佛典历经一千六百多年传颂至今而不辍。

  除此之外,中国禅宗六祖惠能因听闻经文而开悟并用以印心、甚至在民间传说中有着驱魔辟邪之莫大法力、且深为佛教徒所熟悉的《金刚经》,也是出自于鸠摩罗什之译笔。「不二法门」、「天女散花」、「方丈」、「香积」等世人熟悉之语汇所从出、开显「烦恼即菩提」之第一义谛的《维摩诘所说经》,亦是鸠摩罗什所译;唐代知名诗人、人称「诗佛」的王维,更以「摩诘」为字(别名)。

  在中国佛弟子中最被知晓及诵念的几部经典,翻译者都是鸠摩罗什;但是,竟然鲜有人知道他是谁!

  佛教传至汉地的时间当在东汉明帝永平十年(西元六七年),印度沙门来到汉地传法;其后,西域译经大师相继东来宣译佛经,中国有志之士也相继西行求法,释迦牟尼的教法就逐渐在中国生根、流传。

  鸠摩罗什之前有安世高、支谦、竺护念等译经高僧,之后则有玄奘、义净等赴印度取经的知名法师,为何唯有鸠摩罗什所译的经典为人传颂及熟知?

  据后人比较研究发现,鸠摩罗什的译文「信、达、雅」兼具,较其他人的译法更优美、清晰而富文学性,因此深为文人及庶民所接受及传诵。

  唐朝道宣律师所撰的《律相感通传》中便称,依天人所言,鸠摩罗什所译经论之所以能历久弥新,是因为他乃是过去七佛(「过去七佛」为:一毗婆尸佛,二尸弃佛,三毗舍浮佛,四拘留孙佛,五拘那含牟尼佛,六迦叶佛,七释迦牟尼佛)的译经师——过去七佛所说的经典都是由他来翻译。虽似神话,却也点出了鸠摩罗什译笔之高明不凡。

  如果没有鸠摩罗什,佛典的经文、乃至于诸佛菩萨的名号,或许就无法如此深入人心、让人琅琅诵念……

  为法忘身的精神

  此外,古代不像现代如此交通便捷。现代人搭飞机出国,十几个钟头就嫌远喊累了;古时候,从汉地到西域或印度,需要的是数月到数年时间,历经崇山峻岭、大漠、严寒酷暑、土匪、战祸,不论是到汉地传法、或到印度取经,都要冒着客死异乡甚或「人间蒸发」之险。

  鸠摩罗什七岁于故乡龟兹出家,便跟着母亲游历西域各国求法,并因其智慧通达、辩才无碍而闻名西域。然而,这也是「祸端」之所启——当时亦崇信佛法的前秦苻坚,便是因为听闻鸠摩罗什的大名,而派兵征伐他的故乡龟兹,并将他「请」到中国来的。据史料记载,他至汉地后苻坚已殁,他并没有得到应有的礼遇,反而遭到「被破戒」的霸凌……

  然而,鸠摩罗什并未因此忘却自身所立之宏愿:「若必使大化流传,能洗悟蒙俗,虽复身当炉镬,苦而无恨」;为了弘扬佛法,连炙热的炉火煎逼都不惧,一已之生死及清誉又哪里放在心上?

  从文化的角度看,鸠摩罗什的贡献不仅在于输入印度佛学真髓,提高了中国佛教的佛学水准。其引进的中观般若学,予以魏晋玄学极大的刺激;后来又通过禅宗,影响了宋明儒学及宋元道教,成为中国传统文化不可分割的内涵,甚可说是相当重要的一环。

  鸠摩罗什所译之经论,对中国乃至于整个东亚的大乘佛教发展产生深远的影响。他将大乘学理与精神详加介绍,推动了大乘佛教在中国的发展,译经论之后皆相继传入朝鲜和日本,不少中国佛教宗派及东亚佛教派别立宗的思想依据,就是他所翻译的佛教经论。

  只是,一般人连他的名字都没听过,又怎会知道他经历的风霜颠沛,以及对佛教与中华文化的贡献?

  「让读者认识鸠摩罗什!」便是撰写本书的目的。至于编撰的文献依据,则是梁朝慧皎所着之《高僧传》及相关的史书记载,借此叙述鸠摩罗什的生命史,以引领读者认识鸠摩罗什其人其事、领略其为法舍身的精神。

  此外,鸠摩罗什千里跋涉来到东土后,一来是译出佛典于汉地传布,二来是要宣扬大乘佛法——尤其是中观思想。如果只是介绍其生平,固然可以了解什师历经的波澜以及其为法忘身的伟大;不过,若是只知道其生平而不知其所传之法,未免有买椟还珠、辜负先贤苦心之讥。

  因此,本书分为两大部分。在第一部分「示现」中,主要叙述的是鸠摩罗什的生平,并有相关的佛教与历史知识穿插其间,以让读者更清楚什师的整个生命脉络;第二部分为「影响」,则是简要介绍了什师所传承的中观思想与其源头——龙树菩萨,以及什师所译的重要经论,以让读者了解其所传译之佛学思想的博大精深。

  俗话说:「呷果子,拜树头」,当我们在诵念《法华经》、《金刚经》、《阿弥陀经》等经文时,也应感念鸠摩罗什译经之功德;更重要的是,实践大乘佛法之精神,效法本师释迦牟尼佛、阿弥陀佛、观世音菩萨、普贤菩萨、常不轻菩萨、维摩诘居士的大愿大行!

图书试读

用户评价

评分

说实话,「鸠摩罗什:七佛译经师」这本书,我是在睡前抱着姑且一读的心态翻开的,没想到却越读越着迷。这不像是我以前读过的那种严肃的历史传记,作者的文字非常有画面感,而且带着一种娓娓道来的亲切感。我仿佛能看到那个时期的西域,那个战乱频仍却又充满智慧碰撞的时代。书里详细地描绘了鸠摩罗什从小就展现出的惊人天赋,他能在不同语言之间游刃有余,对佛法的理解更是超乎常人。我特别喜欢书中对他所处的时代背景的描写,那种在不同文化交融和冲突中,佛法如何生根发芽的故事,真的非常有吸引力。更让我惊叹的是,作者在描述鸠摩罗什翻译经典的过程时,不仅仅是罗列书名和内容,而是深入地探讨了他的翻译理念和对佛教教义的阐释。比如,书中提到他如何巧妙地化解了当时一些对佛法根深蒂固的误解,如何用更符合中国人思维方式的语言来传达深奥的佛理,这些都让我对这位“七佛译经师”的智慧佩服得五体投地。这本书让我感觉到,历史人物的生命力是可以跨越时空的,鸠摩罗什的精神和他的译经事业,至今仍在滋养着无数人的心灵。

评分

最近刚读完「鸠摩罗什:七佛译经师」这本书,心情依然澎湃。老实说,我本来对佛教历史的了解并不算很深入,但这本书却用一种非常引人入胜的方式,将我带入了鸠摩罗什波澜壮阔的一生。书的开篇就以一种悬念的方式,展现了这位译经师的非凡地位,让我立刻产生了阅读的冲动。作者在叙述鸠摩罗什的生平事迹时,非常注重细节的描绘,从他幼年的聪慧,到他在不同地区游学求法的经历,再到他被凉王收留并建立译场,以及最终翻译出《般若经》、《法华经》、《弥陀经》等重要经典的整个过程,都写得绘声绘色。我特别喜欢书中关于他翻译过程的描写,作者不仅介绍了当时翻译的条件有多么艰苦,还要克服语言的隔阂和文化的差异,而且还深入分析了鸠摩罗什的译经理念和方法,比如他提出的“五重玄义”等,这些都让我对佛教经典的理解更加深刻。这本书让我看到了一个充满智慧、坚韧不拔的生命,他用毕生的心血,将佛陀的智慧带到了遥远的东方,影响了中国佛教的发展。读完之后,我不仅对鸠摩罗什本人充满了敬意,也对佛教的传播历史有了更宏观的认识。这本书绝对是了解这位伟大译经师及其贡献的绝佳读物,推荐给所有对佛教文化感兴趣的朋友。

评分

第一次接触「鸠摩罗什:七佛译经师」这本书,是在一个偶然的机会下,朋友推荐给我的。当时我刚好对佛教哲学产生了一点兴趣,想找一些相关的书籍来阅读。这本书的书名就非常吸引人,我立刻联想到了历史上那些伟大的翻译家,而“七佛译经师”这个称号更是增添了几分神秘感。阅读过程中,我被作者的叙事风格深深吸引。他没有采用枯燥的学术论述,而是以一种讲故事的方式,娓娓道来鸠摩罗什的一生。从他在西域的成长经历,到他如何学习梵文和佛学,再到他克服重重困难,来到中原,建立译场,翻译经典,每一个环节都充满了传奇色彩。我尤其对书中关于鸠摩罗什翻译佛经的部分印象深刻。作者不仅列举了他翻译的重要经典,更详细地解析了这些经典在中土的传播以及对后世的影响。这本书让我认识到,翻译佛经不仅仅是将语言文字进行转换,更是一种文化和思想的传承。鸠摩罗什的翻译,不仅仅是文字的忠实呈现,更是他以自己深刻的理解,将佛陀的智慧以最适合中国人的方式表达出来。这本书让我对佛教的认识不再局限于经文本身,而是看到了其背后波澜壮阔的历史和充满智慧的人物。

评分

「鸠摩罗什:七佛译经师」这本书,对我来说,更像是一次与历史深处的对话。我一直认为,要真正理解一种思想,就必须了解它传播的历程,以及那些为之付出努力的人。这本书恰恰满足了我这个愿望。作者以一种非常考究又不失故事性的笔触,为我们展现了鸠摩罗什这位伟大的译经师的传奇一生。书中的内容,从他早年的求学经历,到他在动荡不安的时局中,如何坚持传播佛法,建立译场,翻译那些影响深远的经典,每一个章节都充满了历史的厚重感。我尤其欣赏书中对当时社会文化背景的细致刻画,这让我能更深刻地理解鸠摩罗什所面临的挑战,以及他翻译的经典在中土传播所带来的深远影响。作者并没有回避历史上的争议和困难,而是以一种客观的态度,呈现了鸠摩罗什的伟大之处,以及他对佛教思想在中土的本土化所做出的贡献。读完这本书,我不仅对鸠摩罗什这位历史人物有了更全面的认识,也对佛教在中国的发展历程有了更深刻的理解。这不仅仅是一本关于人物的传记,更是一次对中国佛教文化发展脉络的精彩梳理。

评分

「鸠摩罗什:七佛译经师」这本书,老实说,我是在诚品书店偶然翻到的。当时就被书名吸引了,觉得「七佛译经师」这个称谓特别有份量,让人好奇。鸠摩罗什这个名字,对佛教徒来说一点都不陌生,他是翻译佛经史上举足轻重的人物,他的译本影响了无数人。我一直对这些古代高僧的生平事迹和他们的译经事业充满兴趣,总觉得里面蕴含着深刻的智慧和历史的沧桑。拿到书回家后,我迫不及待地翻开,想看看作者是如何描绘这位伟大的译经师的。读着读着,我发现作者的笔触相当细腻,不仅讲述了鸠摩罗什传奇的一生,从他出生、成长,到他如何在战乱和艰辛的环境中学习佛法、翻译经典,更是深入探讨了他翻译佛经的独特风格和对佛教思想的贡献。书里面穿插了一些当时的历史背景和社会风貌,让我仿佛置身于那个时代,感受着佛教在中土传播的历程。我觉得最让我感动的是,作者并没有将鸠摩罗什神化,而是展现了他作为一个凡人的努力、智慧和牺牲。他为了佛法,不畏艰险,克服了种种困难,将宝贵的佛法智慧传达给中土众生,这份精神真的令人敬佩。这本书不仅是一部关于历史人物的传记,更是一次对佛教文化深度探索的旅程,对于想要了解佛教历史和经典的人来说,绝对是不可多得的好书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有