.本书为中英对照
不同时令会有不同的海鲜品种,无论在什么时候想吃海鲜,必定有一些海鲜是你满意的,这个时候,烹调方式就相对的重要了,通常海鲜类的烹煮过程,比鸡肉、牛肉、羊肉等要更为小心,因为海鲜类的肉质通常较为细嫩,一不留意就可能烹调失败,所以这本食谱将会是你的得力助手,让你更轻松的了解海鲜类的烹煮方式,煮出海鲜真正的味道。
作者简介
王诗薇
烹饪爱好者。先后修读多个中菜、西菜、西饼、中式糕点和面包等烹饪课程。2001年到夏威夷政府大学附属学院进修厨艺,其后于香港理工大学修得酒店及旅游业硕士学位。长于中菜及甜品制作,曾着有《香港城市人糖水精选》《糖水》和《开一间甜品店》。
横行霸道的蟹菜 盐焗蟹、楜椒炒蟹、酥炸软壳蟹…;气势磅礡的虾菜 东荫功海鲜汤、麦皮虾、惹味酱炒海鲜…;娇柔温暖的鱼菜 宁蜜凤尾鱼、清蒸海上鲜、鱼丸和炸鱼皮…;外刚内柔的贝、鱿菜 咖哩炒蚬、沙嗲鱿鱼、劲辣墨鱼丸….等共39道海鲜料理等您来品尝。
※书后附“印尼文”对照,更方便印尼人士使用。
我是一名语言爱好者,同时也是一位对美食充满热情的美食博主。《海鲜(中英对照)》这本书的书名,立刻引起了我的注意。我常常在写作和拍摄美食内容时,遇到一些专业术语上的障碍,特别是涉及到不同国家的美食,食材的准确翻译和理解至关重要。这本书的双语对照形式,我觉得这不仅仅是简单的词汇罗列,更可能是在深入探讨海鲜这个主题时,提供了双语的专业知识。我希望这本书能够详细地介绍各种海鲜的分类,从属到种,并且提供准确的中英文对应名称,包括拉丁文名称,这对于我来说是极具价值的资料。我还设想,书中可能会包含一些关于海鲜捕捞、养殖方式的专业描述,以及它们在不同文化中的食用历史和地位。这些信息不仅能够丰富我的博客内容,也能让我更深刻地理解海鲜背后的文化内涵。对于美食博主来说,了解食材的细微差别,往往能带来创作的灵感。我想象着,这本书会让我学到很多关于海鲜风味、口感的描述,以及如何用精准的语言来表达这些感受,这对于提升我的文字功底和观众的阅读体验非常有帮助。我甚至觉得,这本书可能会涉及一些关于海鲜烹饪的科学原理,比如不同烹饪方式对蛋白质和脂肪的影响,这些知识能够让我的美食教程更加专业和具有说服力。这本书,对我来说,无疑是一座宝贵的知识宝库。
评分我一直对大海充满了敬畏和好奇,海鲜更是我对海洋最直接的触感。《海鲜(中英对照)》这本书的名字,让我觉得它可能不仅仅是一本关于食材的简单介绍。我设想,这本书或许能带领我深入了解海鲜的世界。我期待,它能详细介绍各种海鲜的产地、生长环境,以及它们的生态习性。比如,某个深海鱼类是如何在极端环境下生存的,某种贝类又是如何过滤海水吸收营养的。这些知识,对于理解海鲜的品质和风味,有着不可忽视的作用。同时,这本书的书名包含了“中英对照”,这让我觉得它在介绍这些海鲜时,会提供专业的双语信息,这对于我这种喜欢涉猎不同国家美食文化的人来说,非常有吸引力。我经常在一些国际美食网站上看到一些新奇的海鲜,但往往因为语言不通,无法深入了解。这本书,我猜想,就能帮我打通这个壁垒。我希望能看到,书中介绍一些在西方国家非常受欢迎,但我们国内不太常见的海鲜品种,以及它们在西餐中的经典做法。反之,我也期待书中能介绍一些我们中国特有的海鲜,以及它们在中餐中的传统吃法,并用英文介绍给世界。这不仅仅是关于食材本身,更是一种文化交流的载体。我甚至觉得,这本书或许还能触及到一些关于海鲜的可持续发展和海洋保护的话题,这对于我们现代人来说,也是非常重要的认知。总之,这本书对我来说,像是一扇窗,让我能够从更广阔的视角,去认识和理解我们赖以生存的海洋。
评分这本《海鲜(中英对照)》我真是太期待了!我之前就对海洋生物和烹饪艺术充满兴趣,正好看到这本书的书名,简直是为我量身定做的。我一直觉得,了解一种食材,不光要品尝它,更要了解它的背景、它的生长环境,还有它在不同文化中的演绎。这本书的双语对照形式,对我来说简直是福音。我平时喜欢看一些外文的美食杂志和纪录片,但很多时候都会遇到语言障碍,很多专业的烹饪术语和食材名称,如果不是母语,理解起来总有偏差。有了这本书,我可以直接对照着学习,比如某个鱼类的拉丁学名,或者某种贝类的捕捞季节,这些细节对我这种“硬核”的海鲜爱好者来说,简直就是宝藏。我甚至想象着,以后去国外海鲜市场,也能掏出这本书,跟当地的渔民交流,不再是比划半天,而是可以准确地报出我想要的海鲜名字,或者问清楚它的产地和烹饪建议,那该是多么酷的一件事!我平时也喜欢在家做菜,尤其是海鲜,总觉得能做出点花样来。有了这本书,我希望能学到更多地道的西式海鲜料理手法,不再局限于中餐的炒、蒸、煮,而是能尝试一下法式焗蜗牛,或者西班牙的烩海鲜饭,甚至北欧的烟熏三文鱼。光是想想,口水都要流下来了!我非常好奇书中会介绍哪些我从未接触过的海鲜品种,以及它们在中外不同的烹饪方式下会有怎样的风味差异。这本书简直就像是我通往更广阔的海鲜世界的一扇大门,我迫不及待地想推开它!
评分最近在图书馆偶然翻到这本《海鲜(中英对照)》,封面的设计就很有格调,那种深邃的蓝色让人联想到广阔无垠的海洋,瞬间勾起了我的好奇心。我一直觉得,我们对海洋的认识还有太多空白,而海鲜作为海洋馈赠给人类的宝贵资源,其背后蕴含的知识也远不止于餐桌上的美味。这本书名中的“中英对照”几个字,更是让我眼前一亮。我平时的工作会涉及到一些国际交流,虽然不是直接和海鲜打交道,但对于跨文化的信息传递,我一直深感其重要性。我设想,这本书不仅仅是关于食材名称的简单翻译,更可能是在介绍海鲜的分类、栖息地、甚至营养价值时,都提供了中英双语的专业术语。这对于需要进行相关研究、撰写学术论文,或者与国际同行进行学术交流的人来说,绝对是一份得力的助手。我一直在思考,不同国家和地区对于同一种海鲜的称谓可能存在差异,而精准的翻译和对照,能够有效避免误解,提升沟通效率。而且,从文化角度来看,不同地域的人们对于海鲜的食用习惯、烹饪方式以及相关的文化传统,也可能大相径庭。我非常期待这本书能在这些方面有所涉猎,比如介绍一些在西方国家非常流行,但在中国相对陌生的海鲜品种,或者反之亦然。我甚至猜想,书中是否会收录一些关于海鲜保护和可持续发展的讨论,毕竟,保护海洋生态,才能让我们永续享用这份来自大海的恩赐。这本书所承载的知识深度和广度,让我感到非常兴奋。
评分我是一个对食物充满好奇心的人,尤其喜欢探索那些来自不同地域、不同文化的特色食材。《海鲜(中英对照)》这本书的书名,立刻就吸引了我。我平时喜欢逛一些进口超市,看到那些包装精美的海鲜产品,很多时候都不知道它们具体是什么,也不知道该如何烹饪。这本书的“中英对照”形式,我想象着,它一定会像一本宝典一样,能够解决我的这些困惑。我期待着,这本书里会详细介绍各种常见和不常见的海鲜,从鱼类、虾蟹到贝类,甚至是一些海藻类。每一个海鲜,我都希望能够看到它的中文名、英文名,还有可能的话,它的学名,以及一些关于它外形特征、生活习性的简要介绍。这就像是在进行一次线上海鲜探险,让我足不出户就能认识世界各地的海洋精灵。更让我激动的是,我猜想这本书一定会在烹饪方面提供指导。是不是会根据不同的海鲜,推荐最适合的烹饪方法?比如,哪种鱼适合煎,哪种贝类适合烤,哪种虾最适合做刺身?而且,我想象着,如果它还能提供一些搭配建议,比如海鲜和什么蔬菜、什么香料最搭,甚至是一些经典的西式海鲜菜肴的食谱,那我就真的太幸运了!我一直觉得,了解一种食材的烹饪方式,也是在了解一种文化。这本书,让我看到了将我的烹饪技能提升到一个新高度的可能性。我迫不及待地想打开它,开启我的海鲜美食之旅。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有