要读懂村上春树新作《1Q84》,就要先读这本!
「村上迷」进阶「村上狂」的祕密读本,破解村上春树跨文化密码。
村上狂完全必备手册
1985年,村上春树借赖明珠的笔,与台湾读者相遇,截至目前为止,村上春树作品译文发表已累积177笔,相关评论报导1143笔;如此惊人资料,张明敏全数收藏。村上狂,你,一定要拥有!
我们所认知的村上春树,是真的村上春树吗?当全世界读者皆浑然未觉时,村上狂,你,必须看清楚!
台湾是村上风潮的热力传送点,村上春树对台湾读者,总是特别的关爱,完整的村上发展史,村上狂,你,不能不知道!
村上春树的出版品,版本百百种,行销策略各出奇招,村上春树竟然变成色情小说?作为情人节最佳礼物的《挪威的森林》,竟成为「18禁」?村上狂,你,错过会后悔!
Norwegian wood名为《挪威的森林》为何是一场美丽的误会?男主角的好友竟然有三个名字──Kizuki、木月、木漉,哪个才是真名?村上狂,你,讲错会害羞!
这是一本专业的研究着作,却充满出奇不意的趣味,可以打直嵴梁庄重阅读,也可以斜坐半躺轻松品味。一本书,可以引发不同的阅读态度;就如同村上春树的作品,每人嚼文滋味各有不同。
有人说,村上风,是由译者创造出来的,但张明敏却要告诉你──每个人心中,都有一个和别人不一样的村上春树!
作者简介
张明敏
美国哥伦比亚大学教育哲学硕士、高雄第一科技大学应用日语硕士、辅仁大学比较文学博士。曾任日本东京大学文学部访问学者。曾获台北文学奖、香港青年文学奖翻译文学奖、日本交流协会奖助。译有〈《漫长的告别》日文版译者后记〉(村上春树着)、《村上春树心底的中国》(藤井省三着)、《我的一生──柯林顿自传》等。现为东京大学文学部藤井省三教授研究室共同研究成员、清云科技大学应用外语系助理教授。
【推荐序】
特殊背景最好的人选∕林水福
以中文读村上春树的可能性∕赖明珠
趣味的台湾村上接受史∕藤井省三
研究缘起与基础
第一节 问题缘起与研究定位
第二节 理论基础
第三节 研究方法
第一章 日本翻译文学在台湾:1945年以后
第一节 战后台湾之翻译文学的生成概况
第二节 战后台湾之日本翻译文学简史及主要热潮
第三节 村上春树的主要翻译者:赖明珠
第二章 村上春树在台湾的文学翻译:1985-2008
第一节 1985-1989「100%女孩」与《娜威的森林》的诞生
第二节 1990-1994正式获得版权及最后的盗版
第三节 1995-1999村上春树的森林结实累累
第四节 2000-2004赖明去东京见村上春树
第五节 2005-2008多元化的村上春树翻译文学
第三章 村上春树在台湾的文化翻译
第一节 台湾的上狂与村上迷
第二节 村上春树现象与台湾的后现代
第三节 台湾的村上春树评论与研究
第四节 村上春树在台湾的命运曲线
第四章 《挪威的森林》在台湾的翻译与文化翻译
第一节 误译与误读:从Norwegian Wood到《挪威的森林》
第二节 《挪威的森林》的台湾翻译版本
第三节 《挪威的森林》的读者接受与文化翻译
第四节 台湾版《挪威的森林》相关译文比较
第五章 村上春树翻译文学华语叙述的改写∕重写
第一节 「翻译.改写」与文学系统
第二节 村上春树文体与赖明珠文体
第三节 村上春树翻译文学与台湾文学
后记
引用书目
附录
附录一 台湾之村上春树翻译文学作品表
附录二 台湾之村上春树相关评论报导等
附录三 台湾村上春树相关博硕士论文
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有