糕點常用語必備的法中辭典:糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客不可少的一本!

糕點常用語必備的法中辭典:糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客不可少的一本! pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 糕點
  • 甜點
  • 法式糕點
  • 中式糕點
  • 烘焙
  • 美食
  • 烹飪
  • 飲食文化
  • 翻譯
  • 詞典
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  ★糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…手邊不能少的一本!
  ★收錄超過1400個糕點製作常用語,法日對照發音、中文詳細解說
  ★快速查找,掌握每個單字代錶的具體涵義
  ★附反查索引與拼音,迅速理解、輕鬆開口說


  你適閤這本書嗎?測測看!
  1.書架上有法文或日文飲食書、食譜書 
  2.愛吃法式糕點,更喜歡研究作法
  3.常齣國吃美食,但糕點櫃裏的名稱看得一頭霧水
  4.想要學習法式糕點製作
  5.希望看得懂法文或日文菜單
  6.職業是以下任一種:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯
  7.想要從事以下任一行:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯

  答「是」超過4個→A
  答「是」2-3個→B
  答「是」0-1個→C

  A 彆猶豫瞭,快加入購物車結帳!
  B 手邊有這本,保證事半功倍!
  C 你用不上,推薦給喜歡糕點的朋友吧,他們會感謝你。

  掌握每個常用字代錶的具體涵義
 不僅是櫥窗裏、菜單上的糕點名稱,包含材料、工具或製作用語等,法式糕點理所當然會使用法語,但在日本或是日文書籍中,往往也使用法文名詞拼音而來的外來語。如此一來,想要獲得最正確無省略的訊息、完整的理解糕點師的創意概念,甚至是在糕點店裏點餐…,都少不瞭這一本。

  本書選取瞭約1400句糕點製作常用語,並針對製作糕點常用的各種涵義詳加說明。例如:pâte brisée/pâte à foncer/pâte sablée/pâte sucrée之間,糖、奶油、麵粉的差異;看到religieuse就知道是大小二種泡芙疊放,澆淋上翻糖的修女泡芙;齣現napper就能理解要熬煮至可覆蓋颳杓的濃度;法文的macérer/plonger/tremper…,翻成中文都是浸漬、浸泡的意思,但作法有區彆。

  全書包含法日對照發音、中文詳細解說,更附上反查索引,不僅在解讀法式糕點的製作方法、食譜配方上非常必要。在法國旅行看懂菜單、瞭解糕點的組成、味道的搭配更不能缺少。絕對能為糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…相關業者與糕點愛好者帶來更多的知識與便利!

好評推薦

  使用非常便利(★★★★★)
  minimania
  好攜帶、而且有很多照片,推薦給喜歡法式糕點的人。
  我前後買瞭二本,第一本之前當作禮物送給瞭實習生,再買一本自己使用。
  內容按照動作、程度或狀態…等分類,也可以依字母查詢,專有名詞也有清楚易懂的詳細說明。所附的反查索引也非常方便。

  彩色照片非常有幫助(★★★★★)
  Mira
  彩色照片輔助很容易理解,對於即將要進入烘焙專門學校的我來說,非常有幫助。
 
《風土的滋味:從田野到餐桌的飲食文化探索》 簡介:跨越地域的味覺地圖 在我們日常的飲食行為背後,隱藏著錯綜複雜的文化脈絡、歷史演變以及人地關係的深刻連結。《風土的滋味:從田野到餐桌的飲食文化探索》並非一本單純的食譜集,也不是聚焦於某一特定菜係的技術手冊,而是一部旨在解構飲食現象、探討其社會意義的文化人類學式著作。本書的核心目標,是引導讀者跳脫齣「吃什麼」的錶層問題,深入探究「為什麼這樣吃」、「這種食物如何塑造瞭我們的身份認同」以及「風土條件如何決定瞭餐盤上的風景」。 全書結構嚴謹,以地理學、人類學、社會學和歷史學的交叉視角,係統性地梳理瞭飲食文化建構的四大支柱:原料的地理決定性、工藝的地域傳承、儀式的社會功能,以及全球化背景下的風味變遷。 --- 第一部:土地的饋贈——風土的決定性力量 本部分聚焦於「風土」(Terroir)概念在飲食領域的實際體現。風土不僅僅指氣候和土壤,它更涵蓋瞭特定區域內獨有的微環境、傳統農法,以及世代積纍下來對該地產物的理解與尊重。 第一章:穀物的遷徙與定居 本章追溯瞭數種核心糧食作物——從稻米到麥類,再到新世界引進的玉米——在不同文明中的傳播路徑與本土化過程。重點分析瞭高海拔地區的塊莖作物(如馬鈴薯、木薯)如何成為當地飲食的基石,以及這些作物在種植、儲藏和初級加工中發展齣的獨特技術體係。探討瞭氣候變遷對傳統作物種植帶的影響,以及農業科學介入後,風味特徵的潛在損失與改良。 第二章:乳製品與牧歌文明的地理學 深入探討瞭畜牧業與地理環境的共生關係。從地中海沿岸的羊乳酪(如菲達、佩剋裏諾)到阿爾卑斯山區的陳年硬質乾酪,分析瞭不同動物(牛、羊、水牛、駱駝)的乳製品在消化吸收特性、儲存技術及風味層次上的差異。特別關注瞭微生物群落對發酵過程的決定性作用,將乾酪的製作視為一種精密的生物地理學實踐。 第三章:海洋的邊界與水產的智慧 本章考察瞭沿海與內陸文化在海鮮處理上的顯著區別。探討瞭漁獲保存技術(如煙燻、鹽漬、魚露製作)如何演變為地方風味的標誌。對比瞭乾燥氣候與潮濕氣候下對魚類風味的塑造,例如北歐的鹹魚與東南亞的魚醬,展示瞭人類如何利用有限的資源創造齣濃鬱的「Umami」體驗。 --- 第二部:技藝的傳承——時間與工藝的冶煉 飲食的深度,往往體現在其技藝的複雜性與傳承的艱難度上。本部分著重於工藝在時間長河中的積澱與演化。 第四章:火候的哲學:熱能與物質轉化 此章專門研究不同加熱介質和溫度控製對食材結構的改變。詳細闡述瞭傳統土窯、鑄鐵鍋、竹筒蒸煮等技術對風味產生的不可逆影響。分析瞭「慢燉」(Slow Cooking)與「急速爆炒」(Stir-Frying)背後的物理化學原理,揭示瞭工匠對熱能掌握的直覺性知識體係。 第五章:發酵的煉金術:微生物與時間的協奏 發酵被視為人類對時間掌控的最高體現之一。本章細緻剖析瞭東方(如醬油、味噌、泡菜)與西方(如葡萄酒、啤酒、酸麵包)發酵體係的異同。重點探討瞭釀造過程中環境菌群的「主導權」,以及這種微生物閤作如何成為特定地域風味的「指紋」。 第六章:刀工與器皿:從工具論看飲食美學 工具的演變與飲食的精細化程度密切相關。本章探討瞭不同材質與形製的刀具(如中式菜刀、日式片魚刀、法式剔骨刀)如何塑造瞭食材的物理形態,進而影響其烹煮效率和口感。同時,分析瞭餐具(陶器、瓷器、金屬器皿)的材質對食物溫度維持和風味釋放的微妙作用。 --- 第三部:社群的連結——餐桌上的儀式與身份 飲食從來都不是孤立的個體行為,它是社群結構、社會階層和身份建構的核心媒介。 第七章:節慶的菜單:時間的重構與意義的賦予 探討瞭特定節日(如婚禮、祭祀、收穫慶典)中食物的象徵意義。分析瞭「禁忌」(Taboo)和「必備」(Mandatory)食物如何在儀式中鞏固群體邊界。例如,分析瞭特定顏色的食物或特定形狀的糕點在不同文化中代錶的生育、長壽或財富的隱喻。 第八章:階層的區隔:從廚房到宴會廳 本章考察瞭食物分配不均與階級意識的關聯。對比瞭農民日常的「飽腹食物」與貴族宴席上的「展示性食物」。分析瞭香料、精細加工品在歷史上如何成為財富與權力的標誌,以及這種區隔如何隨著社會流動而發生微妙的變化。 第九章:地方的堅持與全球的對話 在全球化浪潮下,本章討論瞭地方性飲食文化如何應對外來影響。探討瞭「風土迴歸」(Return to Terroir)運動的社會動機,以及地方食物如何被重新包裝,用於文化行銷和觀光推廣。分析瞭「融閤菜」(Fusion Cuisine)的本質:是文化藉鑒還是風味的標準化? --- 結語:味覺的田野筆記 《風土的滋味》總結道,理解食物,即是理解人類如何與其生存環境進行最親密、最持續的對話。每一口食物中,都承載著過去的勞動、地理的限製、群體的約定和時間的沉澱。這本書邀請每一位讀者,放下慣常的食譜,拿起人類學傢的放大鏡,重新審視餐桌上的每一道風景,在熟悉的味道中,發現未曾察覺的廣闊世界。 本書適閤對飲食歷史、文化人類學、地域研究有濃厚興趣的讀者,以及所有希望從更深層次理解「吃」這一行為的非專業人士。

著者信息

作者簡介

小阪ひろみ   KOSAKA HIROMI


  辻靜雄料理教室研究所、主任研究員。畢業於大阪市立大學文學部西洋文學科,專攻法語、法國文學。辻製菓專門校,教授法語。

山崎正也  YAMAZAKI MASAYA

  École辻東京西式糕點主任教授。調理師專門學校畢業。任職於同係列學校辻製菓專門學校、辻調GROUPS 法國校、辻製菓master collegium,也在裏昂「BERNACHON」、尼斯「ciel d’azur」研修。
 

圖書目錄

以下為本書所使用的分類法,僅在第一個項目中列舉少部分詞匯錶示,省略每個分類中列入的細節。

動作
在糕點製作上經常使用的動作用語,也就是動詞之整閤。
詞匯,與一般法語辭典同樣是以「不定詞」排列。糕點或料理的製作方法(食譜配方)幾乎都使用這個不定詞來記述。

<A>
abaisser
abricoter
accompagner
ajouter
aplatir
aromatiser
arroser
assaisonner
assortir
…省略

<B>
badigeonner
batter
beurrer
blanchir
bouillir
bouler
broyer
brûler
…省略

<C>
candir
canneler
caraméliser
casser
chauffer
chemise
chiqueter
ciseler
citronner
clarifier
coller
colorer
concasser
concentrer
confectionner
confire
…以下省略

程度或狀態
錶示程度或狀態的副詞整閤。

形態或狀態
錶示「味道」、「顔色」、「形狀、大小」、「狀態、其他的形容」、「場所˙位置」的語詞整閤,各彆將其分類標示。詞匯不僅隻是形容詞,也包含名詞、副詞。

器具
以「衛生(相關器具)」、「模型」、「模型或器具之材質」、「容器」、「設備」、「量測」、「分切」、「混拌、包夾」、「過濾」、「絞擠、倒入」、「熬煮˙加熱」、「烘烤」、「擀壓、按壓脫齣、塗抹」、「完成、裝飾」等分類進行介紹。

材料
以「榖類、粉類」、「雞蛋」、「砂糖」、「水果、堅果」、「香草、其他辛香料」、「酒˙飲料」、「乳製品」、「油脂」、「巧剋力」、「調味料˙添加物」等分類進行介紹。

糕點、麵團或鮮奶油、副材料
以糕點名稱及麵團或鮮奶油等糕點所需材料名所列之詞匯,各彆標示齣其翻譯語詞。

地名
作為詞匯的法國地方名稱中,使用的是舊地名
因為糕點名等用舊地方名稱的情形很多,所以標示齣位於哪個縣或相當於哪個地區。
※現在廣域行政圈=地域圈無法完全吻閤詞匯,翻譯語詞的說明當中並沒有附註法文。關於這個部分請參照地圖(P.10)。

人名、店名、協會名等
列舉極具代錶性的人名和店名等。

其他
  結集無法歸入上述任何分類之語詞。

附錄
依砂糖熬煮程度(溫度)産生變化的狀態名稱    148
法定産區等    148
在廚房常被使用的祈使句形(動詞)    149
食譜配方recette(recipe)的讀法    150
法語的讀法(發音必須注意之處)    150
糕點名稱的命名與副材料名的規則    151
必須牢記的前置詞+定冠詞的口語句型    152
食譜等當中經常被使用的前置詞、接續詞等    153
數字(數量詞/序數詞)數字中有數量詞和序數詞    154
度量衡(單位)    155
計數方法    156
年、季節、月、週、日的敘述方法    158
慶典    159

字母順序索引
「地名」以外的所有詞匯,以及其他被認為必要的法語,以ABC之順序、依法語→日文發音→羅馬拼音發音→詞類→記載頁之順序標示齣來(詞類為復數時,僅標記齣主要詞類。想要知道詳的細解釋時,隻要參考標示的頁麵即可)。

反查索引
由中文反嚮搜尋法文的索引。
中文僅截取關於糕點的主要用語。
為瞭選取中文經常引用的單字、文章,有時會與由法語搜尋的釋意略有不同。

 

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

作為一個對國際美食文化有著強烈好奇心的旅行者,我總是在旅途中尋找那些能夠讓我深入體驗當地風情的獨特方式。法國,尤其是其聞名世界的糕點,一直是我的重點關注對象。然而,在很多當地的糕點店、咖啡館,以及美食指南中,我常常會遇到那些我完全無法理解的法語術語。很多時候,即使我指著眼前的甜點,也很難從店員那裏得到一個滿意的解釋。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,可以說是為我這樣的旅行者提供瞭極大的便利。這本書的實用性體現在它非常貼閤實際生活中的需求。它收錄瞭大量在日常生活中,尤其是在接觸法式糕點時會遇到的詞匯,並且解釋得非常清晰易懂。例如,當我在一傢布裏奧修(brioche)店裏,想弄清楚“brioche feuilletée”(韆層布裏奧修)和普通布裏奧修有什麼區彆時,辭典能夠立刻給齣我想要的答案,並解釋瞭“feuilletée”在這裏指的是韆層酥的製作工藝,這讓我能夠更好地理解和選擇我想要品嘗的糕點。此外,書中還提供瞭一些關於法國不同地區糕點特色的介紹,以及一些與糕點相關的文化習俗,這讓我在品嘗美食的同時,也能瞭解到其背後的故事。這本書讓我覺得,下次再去法國,我不再是一個僅僅會用“bonjour”和“merci”的遊客,而是能夠用更專業的語言去和當地人交流,更深入地品味法式糕點的魅力。

评分

我是一名對時尚和藝術有著敏銳嗅覺的編輯,而法式糕點對我來說,不僅僅是食物,更是一種精緻的生活美學。在撰寫與法式生活方式相關的文章時,我經常需要引用一些關於糕點的法語詞匯,以營造齣那種優雅、浪漫的氛圍。但很多時候,我發現中文的翻譯並不能完全傳達齣那些詞匯所蘊含的深意。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,就像是為我打開瞭一個通往法式精緻生活的大門。它不僅僅是一本詞典,更是一本能夠幫助我理解和運用法語來描繪法式糕點之美的指南。我最喜歡的是,書中對於一些形容詞的解釋,非常細膩和生動。例如,對於“délicat”(精緻的)這個詞,它會解釋它不僅僅指外形上的精美,還包含瞭味道上的細膩、口感上的輕盈等多種含義,並且會給齣很多與此相關的例句,比如“une mousse délicate”或者“une saveur délicate”。這些都極大地豐富瞭我的語言錶達能力,讓我能夠更準確、更富有詩意地描繪法式糕點的魅力。我甚至發現,通過這本書,我開始能夠理解一些糕點師在接受采訪時所說的那些看似簡單卻充滿智慧的錶達。它讓我覺得,掌握這些詞匯,不僅僅是為瞭工作,更是為瞭更好地理解和體驗一種生活方式。這本書讓我能夠用更專業的眼光去審視和欣賞法式糕點的每一個細節,也讓我能夠在我的創作中,更精準地傳達齣那種獨特的法式韻味。

评分

我一直以來都對語言的學習抱有極大的興趣,而法國的語言和文化,尤其是其精緻的糕點,更是讓我著迷。在嘗試閱讀一些原汁原味的法式糕點書籍時,我總是會因為遇到的專業詞匯而感到頭疼。很多時候,即使有在綫翻譯的幫助,也無法準確捕捉到那些微妙的口感、質地或者烘焙技巧的精髓。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,對我來說,不僅僅是一本工具書,更像是一座連接我與法式糕點世界的橋梁。這本書的設計非常用心,它將詞匯按照類彆進行瞭劃分,比如原料、工具、製作技巧、成品描述等,使得查找起來非常方便。我尤其欣賞它對詞匯的解釋,非常深入和全麵。例如,當我在研究“tarte”這個詞時,辭典不僅解釋瞭它是“撻”的意思,還會區分齣“tarte”和“tourte”的區彆,並詳細介紹不同種類的“tarte”,比如“tarte aux fruits”(水果撻)和“tarte au chocolat”(巧剋力撻)在製作上的細微差彆。此外,書中還包含瞭一些非常實用的短語和例句,讓我能夠更自然地將這些詞匯運用到我的學習和交流中。比如,在描述一個酥脆的餅乾時,辭典中提供的“une pâte sablée croustillante”讓我一下子就找到瞭最恰當的錶達方式。這本書讓我覺得,學習法式糕點語言,不再是一件枯燥乏味的翻譯工作,而是一個充滿樂趣和發現的探索過程。

评分

我是一名美食編輯,經常需要接觸到各種國際美食資訊,其中法式甜點是我關注的重點領域。以往在撰寫相關稿件時,我常常會為瞭一個精準的法語詞匯而苦苦搜索,或者因為翻譯的不準確而影響文章的質量。許多時候,一個法語詞匯所蘊含的豐富含義,在中文翻譯中總是顯得單薄,無法傳達齣其精妙之處。《糕點常用語必備的法中辭典》的齣現,極大地緩解瞭我工作中的這一難題。這本書不僅收錄瞭海量的糕點專業詞匯,更重要的是,它對於每個詞匯的解釋都非常到位,並且考慮到瞭不同語境下的細微差彆。比如,關於“pâtissier”這個詞,辭典不僅僅解釋瞭它是“糕點師”的意思,還深入分析瞭它在法國社會文化中的地位,以及“pâtissier professionnel”(專業糕點師)和“pâtissier amateur”(業餘糕點師)之間的區彆。我最喜歡的是,書中提供瞭一些常用的錶達方式和短語,這對於我撰寫食譜介紹、産品描述,甚至是品牌宣傳語都非常有幫助。例如,我曾經在為一個新上市的法式巧剋力蛋糕撰寫宣傳文案時,想用一個詞來形容其濃鬱而又入口即化的口感,辭典中關於“intense”和“fondant”的搭配使用,以及“une texture veloutée et profonde”的描述,給瞭我極大的靈感,最終我創作齣的文案受到瞭廣泛好評。這本書就像是我工作桌上的一個得力助手,它讓我能夠更自信、更準確地運用法語詞匯,提升瞭我的專業度和工作效率,也讓我的稿件更具吸引力和深度。

评分

我一直對烘焙充滿熱情,但每次在食譜中遇到那些讓我摸不著頭腦的法語詞匯時,都會感到挫敗。尤其是那些描述口感、質地、甚至風味組閤的詞,常常是“隻可意會,不可言傳”。最近我入手瞭《糕點常用語必備的法中辭典》,簡直是為我這樣的烘焙愛好者量身定做的!拿到書的那一刻,我就被它厚實的質感和精美的排版吸引瞭。裏麵的詞條分類非常清晰,從基礎的麵粉、糖、黃油等原料,到復雜的技巧如“tempering”(調溫)和“ganache”(甘納許),再到那些用來形容糕點外觀和口感的微妙詞匯,應有盡有。我最喜歡的是它不僅僅是簡單的詞條解釋,很多詞條後麵都會附帶相關的例句,甚至是糕點師們在實際操作中會用到的短語,這讓我能更好地理解這些詞匯的實際應用場景。舉個例子,之前我看到一個食譜說需要“un appareil souple”,一直不知道具體是什麼狀態。查瞭辭典後,我纔明白它指的是一種柔軟、有延展性的混閤物,並且辭典還給齣瞭很多類似場景的錶達,比如“pâte souple”或者“crème souple”,讓我徹底告彆瞭那種“猜謎”式的閱讀體驗。而且,書中的一些文化背景介紹也讓我受益匪淺,比如一些法式糕點名字的由來,或者某些詞匯在法國糕點文化中的特殊含義,這些都讓我在烘焙之餘,也對法國美食文化有瞭更深的理解。這本書讓我覺得,學習法語糕點詞匯不再是枯燥的背誦,而是一場充滿趣味的探索之旅。我甚至會因為想弄懂某個詞匯而主動去查找相關的食譜,這無形中也提高瞭我的閱讀理解能力和實際操作水平。強烈推薦給所有熱愛烘焙,特彆是對法式糕點感興趣的朋友們,這本書絕對是你提升烘焙技能和品鑒能力的神器!

评分

作為一名業餘的烘焙愛好者,我一直在尋找一本能夠真正幫我跨越語言障礙的書。我喜歡嘗試各種各樣的法式糕點食譜,但很多時候,那些隻有在法文中纔能完美錶達的精妙之處,總是在翻譯中丟失。很多描述口感的詞,比如“croquant”(酥脆)、“moelleux”(柔軟濕潤)、“fondant”(入口即化),在簡單的中文解釋下,總覺得少瞭那麼點韻味。直到我發現瞭《糕點常用語必備的法中辭典》,我纔真正體會到什麼是“醍醐灌頂”。這本書的設計理念非常人性化,它不僅僅是一個簡單的字典,更像是一位經驗豐富的糕點大師在耳邊細語。它收錄瞭大量的專業術語,從製作的每一個步驟,到最終成品的每一個細節,都涵蓋得非常全麵。我尤其欣賞的是,它並沒有簡單地提供一個中文字麵翻譯,而是深入地解釋瞭這些詞匯在糕點製作中的具體含義和應用。比如,“glacer”這個詞,在不同的語境下有不同的意思,它可以是給蛋糕淋麵,也可以是給水果裹糖漿,辭典裏都詳細地列舉瞭各種情況,並配上瞭生動的例子。我記得有一次,我在做一個法式撻,食譜上寫著要“abaisser la pâte”,我當時就很睏惑,這個“abaisser”到底是什麼意思?查瞭這本書,我纔瞭解到原來是指將麵團擀薄,並且還配瞭擀麵過程中的一些注意事項,這對我來說簡直是及時雨。這本書讓我開始真正理解法式糕點的精髓,不再是機械地照搬食譜,而是能理解每一步操作背後的原因。它就像我的私人烘焙顧問,隨時都能解答我的疑問,幫助我做齣更地道的法式糕點。我非常期待能用這本書挑戰更多高難度的法式糕點。

评分

作為一名正在學習法語的學生,我對任何能夠幫助我更貼近法國文化的學習材料都充滿瞭熱情。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,對我來說,簡直是一份意外的驚喜!我在課堂上學習瞭很多基礎法語詞匯,但當我開始接觸到一些關於法國美食的資料時,我發現自己遇到瞭大量的專業術語,這些術語在日常法語教材中是很難找到的。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,就像是為我量身定做的“法語美食詞匯手冊”。它收錄瞭非常全麵的糕點詞匯,從最基礎的原料,到復雜的製作工藝,再到最終的成品描述,幾乎涵蓋瞭所有我需要瞭解的方麵。我最喜歡的是,它不僅僅提供瞭法語詞匯和中文翻譯,還附帶瞭發音標注和一些常用的例句,這對於我這樣一個正在努力提高聽力和口語的學生來說,是非常寶貴的資源。例如,當我查閱“pâte feuilletée”(酥皮)這個詞時,辭典不僅給瞭我中文翻譯,還附帶瞭它的發音,並且提供瞭一個關於如何製作酥皮的簡單例句。這讓我能夠將課本上學到的語法知識和實際的烘焙詞匯結閤起來,形成更深刻的記憶。這本書讓我覺得,學習法語不再是枯燥的背誦單詞和語法,而是可以融入到我對法國美食文化的熱愛之中。它讓我能夠更自信地去閱讀法文食譜,去理解法國糕點師們所傳達的每一個細節,也為我日後真正踏上法國的土地,去體驗真正的法式糕點文化打下瞭堅實的基礎。

评分

作為一名對法餐和法式烘焙充滿熱情的“吃貨”,我一直夢想著能夠深入瞭解那些藏在美味背後的語言密碼。《糕點常用語必備的法中辭典》這本書,簡直就是我心心念念的寶藏!我之前閱讀法文食譜時,常常會被一些看起來非常普通但又說不清楚具體含義的詞匯所睏擾,比如形容麵團揉捏程度的“souple”和“élastique”的區彆,或者形容糖漿熬煮狀態的“petit boulé”和“gros boulé”到底有什麼不同。這本書就像一位耐心細緻的老師,將這些模糊的概念一一澄清。我特彆喜歡它對詞匯的解釋不僅僅是簡單的定義,而是會附帶相關的背景知識和實際應用場景。比如,當你查閱“glaçage”這個詞時,它不僅會告訴你這是“糖霜”或“淋麵”,還會詳細介紹不同種類的“glaçage”,例如“glaçage miroir”(鏡麵淋麵)和“glaçage royal”(皇傢糖霜),並解釋它們各自的製作方法和適用範圍。此外,書中還包含瞭一些非常有趣的法式糕點曆史小故事,比如某款經典的馬卡龍名字的由來,或者某個著名的糕點師在發明某款甜點時的趣事。這些都讓我在學習詞匯的同時,也領略到瞭法式糕點文化的獨特魅力。這本書讓我覺得,品味法式糕點,不僅僅是味蕾的享受,更是一場文化和語言的探索。我迫不及待地想用這本書去解鎖更多隱藏在美味背後的驚喜!

评分

作為一個曾經的烘焙從業者,我對那些精巧復雜的法式糕點一直有著深厚的感情。在我的職業生涯中,我接觸過大量的法文烘焙資料,也曾因為對某些詞匯理解不夠透徹而走瞭不少彎路。那些關於麵團質感、奶油狀態、以及烘烤火候的描述,在中文翻譯中總是顯得模糊不清,難以把握。《糕點常用語必備的法中辭典》的齣現,簡直是為我這樣的專業人士量身打造的。這本書的專業性和深度是我之前從未見過的。它不僅僅羅列瞭詞匯,更提供瞭大量專業的背景信息和實際應用指南。例如,關於“crème au beurre”(黃油奶油霜)的不同做法和對應的法語術語,比如“crème mousseline”和“crème diplomate”,辭典都給齣瞭清晰的區分和解釋,並指齣瞭它們在口感和用途上的差異。我特彆欣賞的是,書中還包含瞭許多糕點師在實際操作中常用的俚語和縮寫,這對於理解一些非正式的交流和筆記非常有幫助。我記得有一次,我在一個法國糕點論壇上看到有人討論“une pâte sablée bien beurrée”,我當時對“bien beurrée”這個短語有些疑惑,查閱瞭辭典後,我纔明白它指的是黃油含量恰到好處,使得餅乾酥脆可口,而非簡單的“油膩”。這種細微的差彆,對於做齣高品質的糕點至關重要。這本書讓我重新審視瞭許多我曾經認為已經掌握的詞匯,並且發現瞭許多新的、更精準的錶達方式。它無疑是我工作和學習道路上的寶貴財富,讓我在麵對復雜的法文烘焙文獻時,能更加遊刃有餘。

评分

我對美食一直有著近乎癡迷的熱愛,尤其鍾情於那些充滿藝術感和曆史底蘊的法式甜點。然而,語言的隔閡常常是我品味這些精美食物的最大阻礙。許多介紹法式糕點的文章、書籍,甚至是電視節目,都繞不開那些充滿瞭韻味的法語詞匯。我時常會看到諸如“velouté”(絲滑)、“gourmand”(滿足感)、“subtil”(微妙)等詞,它們在描述糕點時,總能勾起我無限的遐想,但中文的翻譯卻顯得蒼白無力。幸運的是,我遇到瞭《糕點常用語必備的法中辭典》。這本書的齣現,徹底改變瞭我對法式糕點的認知方式。它不僅僅是一本工具書,更像是一扇通往法式糕點殿堂的鑰匙。書中對每一個詞匯的解釋都極為詳盡,並不僅僅停留在字麵意思,而是深入到詞匯背後的文化和技術含義。例如,關於“pâtisserie”這個詞,辭典不僅解釋瞭它的基本含義,還闡述瞭它在法國烘焙文化中承載的地位和意義,以及它與“confiserie”(糖果店)等詞的區彆。我最喜歡的是,辭典中穿插瞭許多與法式糕點相關的曆史軼事和文化典故,這讓我在學習詞匯的同時,也能增長見識。我記得有一次,我看到一個關於瑪麗·安托瓦內特的文章,提到瞭她對某一種糕點的偏愛,而這種糕點正是辭典中一個我很熟悉的詞匯。通過辭典的解釋,我纔瞭解到那種糕點在當時的社會背景下是如何被製作和享用的,這種跨越時空的連接感,讓我覺得非常奇妙。這本書不僅提升瞭我的詞匯量,更重要的是,它讓我以一種更深刻、更全麵的方式去欣賞和理解法式糕點的魅力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有