糕点常用语必备的法中辞典:糕点师、饮食记者、编辑、翻译、饕客不可少的一本!

糕点常用语必备的法中辞典:糕点师、饮食记者、编辑、翻译、饕客不可少的一本! pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 糕点
  • 甜点
  • 法式糕点
  • 中式糕点
  • 烘焙
  • 美食
  • 烹饪
  • 饮食文化
  • 翻译
  • 词典
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  ★糕点师、饮食记者、编辑、翻译、饕客…手边不能少的一本!
  ★收录超过1400个糕点制作常用语,法日对照发音、中文详细解说
  ★快速查找,掌握每个单字代表的具体涵义
  ★附反查索引与拼音,迅速理解、轻松开口说


  你适合这本书吗?测测看!
  1.书架上有法文或日文饮食书、食谱书 
  2.爱吃法式糕点,更喜欢研究作法
  3.常出国吃美食,但糕点柜里的名称看得一头雾水
  4.想要学习法式糕点制作
  5.希望看得懂法文或日文菜单
  6.职业是以下任一种:糕点师、烘焙老师、饮食记者、编辑、美食翻译
  7.想要从事以下任一行:糕点师、烘焙老师、饮食记者、编辑、美食翻译

  答「是」超过4个→A
  答「是」2-3个→B
  答「是」0-1个→C

  A 别犹豫了,快加入购物车结帐!
  B 手边有这本,保证事半功倍!
  C 你用不上,推荐给喜欢糕点的朋友吧,他们会感谢你。

  掌握每个常用字代表的具体涵义
 不仅是橱窗里、菜单上的糕点名称,包含材料、工具或制作用语等,法式糕点理所当然会使用法语,但在日本或是日文书籍中,往往也使用法文名词拼音而来的外来语。如此一来,想要获得最正确无省略的讯息、完整的理解糕点师的创意概念,甚至是在糕点店里点餐…,都少不了这一本。

  本书选取了约1400句糕点制作常用语,并针对制作糕点常用的各种涵义详加说明。例如:pâte brisée/pâte à foncer/pâte sablée/pâte sucrée之间,糖、奶油、面粉的差异;看到religieuse就知道是大小二种泡芙叠放,浇淋上翻糖的修女泡芙;出现napper就能理解要熬煮至可覆盖刮杓的浓度;法文的macérer/plonger/tremper…,翻成中文都是浸渍、浸泡的意思,但作法有区别。

  全书包含法日对照发音、中文详细解说,更附上反查索引,不仅在解读法式糕点的制作方法、食谱配方上非常必要。在法国旅行看懂菜单、了解糕点的组成、味道的搭配更不能缺少。绝对能为糕点师、饮食记者、编辑、翻译、饕客…相关业者与糕点爱好者带来更多的知识与便利!

好评推荐

  使用非常便利(★★★★★)
  minimania
  好携带、而且有很多照片,推荐给喜欢法式糕点的人。
  我前后买了二本,第一本之前当作礼物送给了实习生,再买一本自己使用。
  内容按照动作、程度或状态…等分类,也可以依字母查询,专有名词也有清楚易懂的详细说明。所附的反查索引也非常方便。

  彩色照片非常有帮助(★★★★★)
  Mira
  彩色照片辅助很容易理解,对于即将要进入烘焙专门学校的我来说,非常有帮助。
 
《風土的滋味:從田野到餐桌的飲食文化探索》 簡介:跨越地域的味覺地圖 在我們日常的飲食行為背後,隱藏著錯綜複雜的文化脈絡、歷史演變以及人地關係的深刻連結。《風土的滋味:從田野到餐桌的飲食文化探索》並非一本單純的食譜集,也不是聚焦於某一特定菜系的技術手冊,而是一部旨在解構飲食現象、探討其社會意義的文化人類學式著作。本書的核心目標,是引導讀者跳脫出「吃什麼」的表層問題,深入探究「為什麼這樣吃」、「這種食物如何塑造了我們的身份認同」以及「風土條件如何決定了餐盤上的風景」。 全書結構嚴謹,以地理學、人類學、社會學和歷史學的交叉視角,系統性地梳理了飲食文化建構的四大支柱:原料的地理決定性、工藝的地域傳承、儀式的社會功能,以及全球化背景下的風味變遷。 --- 第一部:土地的饋贈——風土的決定性力量 本部分聚焦於「風土」(Terroir)概念在飲食領域的實際體現。風土不僅僅指氣候和土壤,它更涵蓋了特定區域內獨有的微環境、傳統農法,以及世代積累下來對該地產物的理解與尊重。 第一章:穀物的遷徙與定居 本章追溯了數種核心糧食作物——從稻米到麥類,再到新世界引進的玉米——在不同文明中的傳播路徑與本土化過程。重點分析了高海拔地區的塊莖作物(如馬鈴薯、木薯)如何成為當地飲食的基石,以及這些作物在種植、儲藏和初級加工中發展出的獨特技術體系。探討了氣候變遷對傳統作物種植帶的影響,以及農業科學介入後,風味特徵的潛在損失與改良。 第二章:乳製品與牧歌文明的地理學 深入探討了畜牧業與地理環境的共生關係。從地中海沿岸的羊乳酪(如菲達、佩克里諾)到阿爾卑斯山區的陳年硬質乾酪,分析了不同動物(牛、羊、水牛、駱駝)的乳製品在消化吸收特性、儲存技術及風味層次上的差異。特別關注了微生物群落對發酵過程的決定性作用,將乾酪的製作視為一種精密的生物地理學實踐。 第三章:海洋的邊界與水產的智慧 本章考察了沿海與內陸文化在海鮮處理上的顯著區別。探討了漁獲保存技術(如煙燻、鹽漬、魚露製作)如何演變為地方風味的標誌。對比了乾燥氣候與潮濕氣候下對魚類風味的塑造,例如北歐的鹹魚與東南亞的魚醬,展示了人類如何利用有限的資源創造出濃郁的「Umami」體驗。 --- 第二部:技藝的傳承——時間與工藝的冶煉 飲食的深度,往往體現在其技藝的複雜性與傳承的艱難度上。本部分著重於工藝在時間長河中的積澱與演化。 第四章:火候的哲學:熱能與物質轉化 此章專門研究不同加熱介質和溫度控制對食材結構的改變。詳細闡述了傳統土窯、鑄鐵鍋、竹筒蒸煮等技術對風味產生的不可逆影響。分析了「慢燉」(Slow Cooking)與「急速爆炒」(Stir-Frying)背後的物理化學原理,揭示了工匠對熱能掌握的直覺性知識體系。 第五章:發酵的煉金術:微生物與時間的協奏 發酵被視為人類對時間掌控的最高體現之一。本章細緻剖析了東方(如醬油、味噌、泡菜)與西方(如葡萄酒、啤酒、酸麵包)發酵體系的異同。重點探討了釀造過程中環境菌群的「主導權」,以及這種微生物合作如何成為特定地域風味的「指紋」。 第六章:刀工與器皿:從工具論看飲食美學 工具的演變與飲食的精細化程度密切相關。本章探討了不同材質與形制的刀具(如中式菜刀、日式片魚刀、法式剔骨刀)如何塑造了食材的物理形態,進而影響其烹煮效率和口感。同時,分析了餐具(陶器、瓷器、金屬器皿)的材質對食物溫度維持和風味釋放的微妙作用。 --- 第三部:社群的連結——餐桌上的儀式與身份 飲食從來都不是孤立的個體行為,它是社群結構、社會階層和身份建構的核心媒介。 第七章:節慶的菜單:時間的重構與意義的賦予 探討了特定節日(如婚禮、祭祀、收穫慶典)中食物的象徵意義。分析了「禁忌」(Taboo)和「必備」(Mandatory)食物如何在儀式中鞏固群體邊界。例如,分析了特定顏色的食物或特定形狀的糕點在不同文化中代表的生育、長壽或財富的隱喻。 第八章:階層的區隔:從廚房到宴會廳 本章考察了食物分配不均與階級意識的關聯。對比了農民日常的「飽腹食物」與貴族宴席上的「展示性食物」。分析了香料、精細加工品在歷史上如何成為財富與權力的標誌,以及這種區隔如何隨著社會流動而發生微妙的變化。 第九章:地方的堅持與全球的對話 在全球化浪潮下,本章討論了地方性飲食文化如何應對外來影響。探討了「風土回歸」(Return to Terroir)運動的社會動機,以及地方食物如何被重新包裝,用於文化行銷和觀光推廣。分析了「融合菜」(Fusion Cuisine)的本質:是文化借鑒還是風味的標準化? --- 結語:味覺的田野筆記 《風土的滋味》總結道,理解食物,即是理解人類如何與其生存環境進行最親密、最持續的對話。每一口食物中,都承載著過去的勞動、地理的限制、群體的約定和時間的沉澱。這本書邀請每一位讀者,放下慣常的食譜,拿起人類學家的放大鏡,重新審視餐桌上的每一道風景,在熟悉的味道中,發現未曾察覺的廣闊世界。 本書適合對飲食歷史、文化人類學、地域研究有濃厚興趣的讀者,以及所有希望從更深層次理解「吃」這一行為的非專業人士。

著者信息

作者简介

小坂ひろみ   KOSAKA HIROMI


  辻静雄料理教室研究所、主任研究员。毕业于大坂市立大学文学部西洋文学科,专攻法语、法国文学。辻制菓专门校,教授法语。

山崎正也  YAMAZAKI MASAYA

  École辻东京西式糕点主任教授。调理师专门学校毕业。任职于同系列学校辻制菓专门学校、辻调GROUPS 法国校、辻制菓master collegium,也在里昂「BERNACHON」、尼斯「ciel d’azur」研修。
 

图书目录

以下为本书所使用的分类法,仅在第一个项目中列举少部分词汇表示,省略每个分类中列入的细节。

动作
在糕点制作上经常使用的动作用语,也就是动词之整合。
词汇,与一般法语辞典同样是以「不定词」排列。糕点或料理的制作方法(食谱配方)几乎都使用这个不定词来记述。

<A>
abaisser
abricoter
accompagner
ajouter
aplatir
aromatiser
arroser
assaisonner
assortir
…省略

<B>
badigeonner
batter
beurrer
blanchir
bouillir
bouler
broyer
brûler
…省略

<C>
candir
canneler
caraméliser
casser
chauffer
chemise
chiqueter
ciseler
citronner
clarifier
coller
colorer
concasser
concentrer
confectionner
confire
…以下省略

程度或状态
表示程度或状态的副词整合。

形态或状态
表示「味道」、「颜色」、「形状、大小」、「状态、其他的形容」、「场所˙位置」的语词整合,各别将其分类标示。词汇不仅只是形容词,也包含名词、副词。

器具
以「卫生(相关器具)」、「模型」、「模型或器具之材质」、「容器」、「设备」、「量测」、「分切」、「混拌、包夹」、「过泸」、「绞挤、倒入」、「熬煮˙加热」、「烘烤」、「擀压、按压脱出、涂抹」、「完成、装饰」等分类进行介绍。

材料
以「谷类、粉类」、「鸡蛋」、「砂糖」、「水果、坚果」、「香草、其他辛香料」、「酒˙饮料」、「乳制品」、「油脂」、「巧克力」、「调味料˙添加物」等分类进行介绍。

糕点、面团或鲜奶油、副材料
以糕点名称及面团或鲜奶油等糕点所需材料名所列之词汇,各别标示出其翻译语词。

地名
作为词汇的法国地方名称中,使用的是旧地名
因为糕点名等用旧地方名称的情形很多,所以标示出位于哪个县或相当于哪个地区。
※现在广域行政圈=地域圈无法完全吻合词汇,翻译语词的说明当中并没有附註法文。关于这个部分请参照地图(P.10)。

人名、店名、协会名等
列举极具代表性的人名和店名等。

其他
  结集无法归入上述任何分类之语词。

附录
依砂糖熬煮程度(温度)产生变化的状态名称    148
法定产区等    148
在厨房常被使用的祈使句形(动词)    149
食谱配方recette(recipe)的读法    150
法语的读法(发音必须注意之处)    150
糕点名称的命名与副材料名的规则    151
必须牢记的前置词+定冠词的口语句型    152
食谱等当中经常被使用的前置词、接续词等    153
数字(数量词/序数词)数字中有数量词和序数词    154
度量衡(单位)    155
计数方法    156
年、季节、月、週、日的叙述方法    158
庆典    159

字母顺序索引
「地名」以外的所有词汇,以及其他被认为必要的法语,以ABC之顺序、依法语→日文发音→罗马拼音发音→词类→记载页之顺序标示出来(词类为复数时,仅标记出主要词类。想要知道详的细解释时,只要参考标示的页面即可)。

反查索引
由中文反向搜寻法文的索引。
中文仅截取关于糕点的主要用语。
为了选取中文经常引用的单字、文章,有时会与由法语搜寻的释意略有不同。

 

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一名对法餐和法式烘焙充满热情的“吃货”,我一直梦想着能够深入了解那些藏在美味背后的语言密码。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,简直就是我心心念念的宝藏!我之前阅读法文食谱时,常常会被一些看起来非常普通但又说不清楚具体含义的词汇所困扰,比如形容面团揉捏程度的“souple”和“élastique”的区别,或者形容糖浆熬煮状态的“petit boulé”和“gros boulé”到底有什么不同。这本书就像一位耐心细致的老师,将这些模糊的概念一一澄清。我特别喜欢它对词汇的解释不仅仅是简单的定义,而是会附带相关的背景知识和实际应用场景。比如,当你查阅“glaçage”这个词时,它不仅会告诉你这是“糖霜”或“淋面”,还会详细介绍不同种类的“glaçage”,例如“glaçage miroir”(镜面淋面)和“glaçage royal”(皇家糖霜),并解释它们各自的制作方法和适用范围。此外,书中还包含了一些非常有趣的法式糕点历史小故事,比如某款经典的马卡龙名字的由来,或者某个著名的糕点师在发明某款甜点时的趣事。这些都让我在学习词汇的同时,也领略到了法式糕点文化的独特魅力。这本书让我觉得,品味法式糕点,不仅仅是味蕾的享受,更是一场文化和语言的探索。我迫不及待地想用这本书去解锁更多隐藏在美味背后的惊喜!

评分

我一直以来都对语言的学习抱有极大的兴趣,而法国的语言和文化,尤其是其精致的糕点,更是让我着迷。在尝试阅读一些原汁原味的法式糕点书籍时,我总是会因为遇到的专业词汇而感到头疼。很多时候,即使有在线翻译的帮助,也无法准确捕捉到那些微妙的口感、质地或者烘焙技巧的精髓。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,对我来说,不仅仅是一本工具书,更像是一座连接我与法式糕点世界的桥梁。这本书的设计非常用心,它将词汇按照类别进行了划分,比如原料、工具、制作技巧、成品描述等,使得查找起来非常方便。我尤其欣赏它对词汇的解释,非常深入和全面。例如,当我在研究“tarte”这个词时,辞典不仅解释了它是“挞”的意思,还会区分出“tarte”和“tourte”的区别,并详细介绍不同种类的“tarte”,比如“tarte aux fruits”(水果挞)和“tarte au chocolat”(巧克力挞)在制作上的细微差别。此外,书中还包含了一些非常实用的短语和例句,让我能够更自然地将这些词汇运用到我的学习和交流中。比如,在描述一个酥脆的饼干时,辞典中提供的“une pâte sablée croustillante”让我一下子就找到了最恰当的表达方式。这本书让我觉得,学习法式糕点语言,不再是一件枯燥乏味的翻译工作,而是一个充满乐趣和发现的探索过程。

评分

作为一个曾经的烘焙从业者,我对那些精巧复杂的法式糕点一直有着深厚的感情。在我的职业生涯中,我接触过大量的法文烘焙资料,也曾因为对某些词汇理解不够透彻而走了不少弯路。那些关于面团质感、奶油状态、以及烘烤火候的描述,在中文翻译中总是显得模糊不清,难以把握。《糕点常用语必备的法中辞典》的出现,简直是为我这样的专业人士量身打造的。这本书的专业性和深度是我之前从未见过的。它不仅仅罗列了词汇,更提供了大量专业的背景信息和实际应用指南。例如,关于“crème au beurre”(黄油奶油霜)的不同做法和对应的法语术语,比如“crème mousseline”和“crème diplomate”,辞典都给出了清晰的区分和解释,并指出了它们在口感和用途上的差异。我特别欣赏的是,书中还包含了许多糕点师在实际操作中常用的俚语和缩写,这对于理解一些非正式的交流和笔记非常有帮助。我记得有一次,我在一个法国糕点论坛上看到有人讨论“une pâte sablée bien beurrée”,我当时对“bien beurrée”这个短语有些疑惑,查阅了辞典后,我才明白它指的是黄油含量恰到好处,使得饼干酥脆可口,而非简单的“油腻”。这种细微的差别,对于做出高品质的糕点至关重要。这本书让我重新审视了许多我曾经认为已经掌握的词汇,并且发现了许多新的、更精准的表达方式。它无疑是我工作和学习道路上的宝贵财富,让我在面对复杂的法文烘焙文献时,能更加游刃有余。

评分

作为一个对国际美食文化有着强烈好奇心的旅行者,我总是在旅途中寻找那些能够让我深入体验当地风情的独特方式。法国,尤其是其闻名世界的糕点,一直是我的重点关注对象。然而,在很多当地的糕点店、咖啡馆,以及美食指南中,我常常会遇到那些我完全无法理解的法语术语。很多时候,即使我指着眼前的甜点,也很难从店员那里得到一个满意的解释。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,可以说是为我这样的旅行者提供了极大的便利。这本书的实用性体现在它非常贴合实际生活中的需求。它收录了大量在日常生活中,尤其是在接触法式糕点时会遇到的词汇,并且解释得非常清晰易懂。例如,当我在一家布里奥修(brioche)店里,想弄清楚“brioche feuilletée”(千层布里奥修)和普通布里奥修有什么区别时,辞典能够立刻给出我想要的答案,并解释了“feuilletée”在这里指的是千层酥的制作工艺,这让我能够更好地理解和选择我想要品尝的糕点。此外,书中还提供了一些关于法国不同地区糕点特色的介绍,以及一些与糕点相关的文化习俗,这让我在品尝美食的同时,也能了解到其背后的故事。这本书让我觉得,下次再去法国,我不再是一个仅仅会用“bonjour”和“merci”的游客,而是能够用更专业的语言去和当地人交流,更深入地品味法式糕点的魅力。

评分

我一直对烘焙充满热情,但每次在食谱中遇到那些让我摸不着头脑的法语词汇时,都会感到挫败。尤其是那些描述口感、质地、甚至风味组合的词,常常是“只可意会,不可言传”。最近我入手了《糕点常用语必备的法中辞典》,简直是为我这样的烘焙爱好者量身定做的!拿到书的那一刻,我就被它厚实的质感和精美的排版吸引了。里面的词条分类非常清晰,从基础的面粉、糖、黄油等原料,到复杂的技巧如“tempering”(调温)和“ganache”(甘纳许),再到那些用来形容糕点外观和口感的微妙词汇,应有尽有。我最喜欢的是它不仅仅是简单的词条解释,很多词条后面都会附带相关的例句,甚至是糕点师们在实际操作中会用到的短语,这让我能更好地理解这些词汇的实际应用场景。举个例子,之前我看到一个食谱说需要“un appareil souple”,一直不知道具体是什么状态。查了辞典后,我才明白它指的是一种柔软、有延展性的混合物,并且辞典还给出了很多类似场景的表达,比如“pâte souple”或者“crème souple”,让我彻底告别了那种“猜谜”式的阅读体验。而且,书中的一些文化背景介绍也让我受益匪浅,比如一些法式糕点名字的由来,或者某些词汇在法国糕点文化中的特殊含义,这些都让我在烘焙之余,也对法国美食文化有了更深的理解。这本书让我觉得,学习法语糕点词汇不再是枯燥的背诵,而是一场充满趣味的探索之旅。我甚至会因为想弄懂某个词汇而主动去查找相关的食谱,这无形中也提高了我的阅读理解能力和实际操作水平。强烈推荐给所有热爱烘焙,特别是对法式糕点感兴趣的朋友们,这本书绝对是你提升烘焙技能和品鉴能力的神器!

评分

我对美食一直有着近乎痴迷的热爱,尤其钟情于那些充满艺术感和历史底蕴的法式甜点。然而,语言的隔阂常常是我品味这些精美食物的最大阻碍。许多介绍法式糕点的文章、书籍,甚至是电视节目,都绕不开那些充满了韵味的法语词汇。我时常会看到诸如“velouté”(丝滑)、“gourmand”(满足感)、“subtil”(微妙)等词,它们在描述糕点时,总能勾起我无限的遐想,但中文的翻译却显得苍白无力。幸运的是,我遇到了《糕点常用语必备的法中辞典》。这本书的出现,彻底改变了我对法式糕点的认知方式。它不仅仅是一本工具书,更像是一扇通往法式糕点殿堂的钥匙。书中对每一个词汇的解释都极为详尽,并不仅仅停留在字面意思,而是深入到词汇背后的文化和技术含义。例如,关于“pâtisserie”这个词,辞典不仅解释了它的基本含义,还阐述了它在法国烘焙文化中承载的地位和意义,以及它与“confiserie”(糖果店)等词的区别。我最喜欢的是,辞典中穿插了许多与法式糕点相关的历史轶事和文化典故,这让我在学习词汇的同时,也能增长见识。我记得有一次,我看到一个关于玛丽·安托瓦内特的文章,提到了她对某一种糕点的偏爱,而这种糕点正是辞典中一个我很熟悉的词汇。通过辞典的解释,我才了解到那种糕点在当时的社会背景下是如何被制作和享用的,这种跨越时空的连接感,让我觉得非常奇妙。这本书不仅提升了我的词汇量,更重要的是,它让我以一种更深刻、更全面的方式去欣赏和理解法式糕点的魅力。

评分

我是一名美食编辑,经常需要接触到各种国际美食资讯,其中法式甜点是我关注的重点领域。以往在撰写相关稿件时,我常常会为了一个精准的法语词汇而苦苦搜索,或者因为翻译的不准确而影响文章的质量。许多时候,一个法语词汇所蕴含的丰富含义,在中文翻译中总是显得单薄,无法传达出其精妙之处。《糕点常用语必备的法中辞典》的出现,极大地缓解了我工作中的这一难题。这本书不仅收录了海量的糕点专业词汇,更重要的是,它对于每个词汇的解释都非常到位,并且考虑到了不同语境下的细微差别。比如,关于“pâtissier”这个词,辞典不仅仅解释了它是“糕点师”的意思,还深入分析了它在法国社会文化中的地位,以及“pâtissier professionnel”(专业糕点师)和“pâtissier amateur”(业余糕点师)之间的区别。我最喜欢的是,书中提供了一些常用的表达方式和短语,这对于我撰写食谱介绍、产品描述,甚至是品牌宣传语都非常有帮助。例如,我曾经在为一个新上市的法式巧克力蛋糕撰写宣传文案时,想用一个词来形容其浓郁而又入口即化的口感,辞典中关于“intense”和“fondant”的搭配使用,以及“une texture veloutée et profonde”的描述,给了我极大的灵感,最终我创作出的文案受到了广泛好评。这本书就像是我工作桌上的一个得力助手,它让我能够更自信、更准确地运用法语词汇,提升了我的专业度和工作效率,也让我的稿件更具吸引力和深度。

评分

作为一名业余的烘焙爱好者,我一直在寻找一本能够真正帮我跨越语言障碍的书。我喜欢尝试各种各样的法式糕点食谱,但很多时候,那些只有在法文中才能完美表达的精妙之处,总是在翻译中丢失。很多描述口感的词,比如“croquant”(酥脆)、“moelleux”(柔软湿润)、“fondant”(入口即化),在简单的中文解释下,总觉得少了那么点韵味。直到我发现了《糕点常用语必备的法中辞典》,我才真正体会到什么是“醍醐灌顶”。这本书的设计理念非常人性化,它不仅仅是一个简单的字典,更像是一位经验丰富的糕点大师在耳边细语。它收录了大量的专业术语,从制作的每一个步骤,到最终成品的每一个细节,都涵盖得非常全面。我尤其欣赏的是,它并没有简单地提供一个中文字面翻译,而是深入地解释了这些词汇在糕点制作中的具体含义和应用。比如,“glacer”这个词,在不同的语境下有不同的意思,它可以是给蛋糕淋面,也可以是给水果裹糖浆,辞典里都详细地列举了各种情况,并配上了生动的例子。我记得有一次,我在做一个法式挞,食谱上写着要“abaisser la pâte”,我当时就很困惑,这个“abaisser”到底是什么意思?查了这本书,我才了解到原来是指将面团擀薄,并且还配了擀面过程中的一些注意事项,这对我来说简直是及时雨。这本书让我开始真正理解法式糕点的精髓,不再是机械地照搬食谱,而是能理解每一步操作背后的原因。它就像我的私人烘焙顾问,随时都能解答我的疑问,帮助我做出更地道的法式糕点。我非常期待能用这本书挑战更多高难度的法式糕点。

评分

我是一名对时尚和艺术有着敏锐嗅觉的编辑,而法式糕点对我来说,不仅仅是食物,更是一种精致的生活美学。在撰写与法式生活方式相关的文章时,我经常需要引用一些关于糕点的法语词汇,以营造出那种优雅、浪漫的氛围。但很多时候,我发现中文的翻译并不能完全传达出那些词汇所蕴含的深意。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,就像是为我打开了一个通往法式精致生活的大门。它不仅仅是一本词典,更是一本能够帮助我理解和运用法语来描绘法式糕点之美的指南。我最喜欢的是,书中对于一些形容词的解释,非常细腻和生动。例如,对于“délicat”(精致的)这个词,它会解释它不仅仅指外形上的精美,还包含了味道上的细腻、口感上的轻盈等多种含义,并且会给出很多与此相关的例句,比如“une mousse délicate”或者“une saveur délicate”。这些都极大地丰富了我的语言表达能力,让我能够更准确、更富有诗意地描绘法式糕点的魅力。我甚至发现,通过这本书,我开始能够理解一些糕点师在接受采访时所说的那些看似简单却充满智慧的表达。它让我觉得,掌握这些词汇,不仅仅是为了工作,更是为了更好地理解和体验一种生活方式。这本书让我能够用更专业的眼光去审视和欣赏法式糕点的每一个细节,也让我能够在我的创作中,更精准地传达出那种独特的法式韵味。

评分

作为一名正在学习法语的学生,我对任何能够帮助我更贴近法国文化的学习材料都充满了热情。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,对我来说,简直是一份意外的惊喜!我在课堂上学习了很多基础法语词汇,但当我开始接触到一些关于法国美食的资料时,我发现自己遇到了大量的专业术语,这些术语在日常法语教材中是很难找到的。《糕点常用语必备的法中辞典》这本书,就像是为我量身定做的“法语美食词汇手册”。它收录了非常全面的糕点词汇,从最基础的原料,到复杂的制作工艺,再到最终的成品描述,几乎涵盖了所有我需要了解的方面。我最喜欢的是,它不仅仅提供了法语词汇和中文翻译,还附带了发音标注和一些常用的例句,这对于我这样一个正在努力提高听力和口语的学生来说,是非常宝贵的资源。例如,当我查阅“pâte feuilletée”(酥皮)这个词时,辞典不仅给了我中文翻译,还附带了它的发音,并且提供了一个关于如何制作酥皮的简单例句。这让我能够将课本上学到的语法知识和实际的烘焙词汇结合起来,形成更深刻的记忆。这本书让我觉得,学习法语不再是枯燥的背诵单词和语法,而是可以融入到我对法国美食文化的热爱之中。它让我能够更自信地去阅读法文食谱,去理解法国糕点师们所传达的每一个细节,也为我日后真正踏上法国的土地,去体验真正的法式糕点文化打下了坚实的基础。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有