在欧洲唿唤世界:三十位欧华作家的生命记事

在欧洲唿唤世界:三十位欧华作家的生命记事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 欧华文学
  • 欧洲华人
  • 生命书写
  • 文化认同
  • 移民文学
  • 在欧生活
  • 个人叙事
  • 回忆录
  • 华文创作
  • 族群研究
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

透过第三者视角,侧写三十位资深欧华文坛作家,生动描述作家们为华文创作努力耕耘的生命故事。

  本书介绍「欧洲华文文坛」三十位作家,其中包括散文名家、原《联合文学》杂志总编辑丘彦明;儒雅的俄华学者、作家及翻译家白嗣宏;着名时事报导文学作者颜敏如;荷华文坛多产作家、原香港名记者林湄;德华文坛泰斗、长篇小说《浪》的作者关愚谦等等。透过详栩细腻的描绘,勾勒出一幅幅文字耕耘者的画像,折射出欧华文坛作家的心灵世界,反映她/他们笔下的人文景观。除了记述欧洲华人的文史演进与发展,也回顾过去原乡本土的生活环境,对照当下置身天涯异域追寻安身立命的历程,足资读者检视生活,观照人生,进而省思生命的真谛。

本书特色

  ◆ 丘彦明、白嗣宏、颜敏如、熊秉明、陆锦林 ◆
  ◆ 郑伊雯、孟子珠、霍 刚、杨 玲、方丽娜 ◆
  ◆ 朱颂瑜、西 楠、岩 子、青 峰、夏青青 ◆
  ◆ 米格尔‧张、林 湄、章 平、施文英、杨 悦 ◆
  ◆ 叶 莹、温 妮、欧非子、张执任、池莲子 ◆
  ◆ 关愚谦、海珮春、顾正祥、洪 莉、严 丁 ◆

  透过第三者视角,侧写三十位资深欧华文坛作家,生动描述作家们为华文创作努力耕耘的生命故事。
 
《星辰的轨迹:二十位拉美魔幻现实主义作家的创作与时代回响》 内容简介 本书深度聚焦二十位在二十世纪中后期至二十一世纪初崭露头角的拉美魔幻现实主义作家,以其独特的生命轨迹为切片,剖析了魔幻现实主义这一文学流派如何在特定历史、政治与文化土壤中生根、开花,并最终影响全球文学版图的复杂过程。这不是一部简单的作家传记汇编,而是一部试图穿透文字表象,直抵拉美大陆集体无意识和个体精神困境的文学考察实录。 全书分为五个部分,每一部分都围绕一个核心的时代议题展开:“殖民的阴影与身份的重塑”、“独裁与流亡的创伤”、“都市的扩张与日常的异化”、“本土神话与前哥伦布文明的复苏”、“全球化背景下的文学实验与身份认同的再定义”。 第一部分:殖民的阴影与身份的重塑 (约300字) 本部分首先回溯了魔幻现实主义的文学根基,探讨了二十世纪初,拉美知识分子面对欧洲中心主义和本土文化断裂时所产生的焦虑。我们选取了三位早期代表人物,他们的作品是理解后世魔幻现实主义叙事逻辑的钥匙。重点分析了“混血性”(Mestizaje)如何从社会学概念转变为文学母题,以及作家们如何通过嫁接神话、民间传说与西方现代主义技巧,构建出一种既熟悉又陌生的“拉美性”。书中详细考察了他们如何处理历史的缺口与记忆的重构,例如,通过将历史事件进行夸张、变形的书写,来对抗官方的、被阉割的历史叙事。这一时期的作品往往弥漫着一种宿命论的悲剧色彩,探讨着身份认同如何在殖民遗产的重压下,进行痛苦却又充满生命力的自我塑形。我们深入挖掘了他们如何利用“奇迹”作为一种反抗的工具,让不可能成为现实的载体,以彰显被压抑者的真实存在。 第二部分:独裁与流亡的创伤 (约350字) 拉美历史与政治的高压环境,是魔幻现实主义文学喷薄而出的催化剂。本部分集中探讨了二十世纪中期席卷大陆的军事独裁时期,文学如何成为抵抗和记录创伤的唯一有效途径。我们选取了四位在独裁阴影下创作的重量级作家。他们的作品中,“权力”不再是抽象的政治口号,而是具象化为一种吞噬一切的、扭曲现实的“魔力”。例如,对“永恒的独裁者”这一原型人物的刻画,并非简单的讽刺,而是通过将其个体化、神圣化、甚至荒诞化,来揭示极权主义对集体心智的深刻腐蚀。书中特别分析了“流亡”这一主题。对于被迫离开故土的作家而言,写作成为一种重建失落家园的仪式。他们笔下的虚构世界,往往是对真实世界的变形映射,其中充满了对失语、被遗忘的受害者的声音的抢救。这种创伤的文学转化,使得“魔幻”不再是逃避现实的手段,而是穿透现实迷雾的唯一显微镜。我们详细对比了他们在流亡地与本土创作时,叙事语调和象征符号的细微变化。 第三部分:都市的扩张与日常的异化 (约300字) 随着城市化进程的加速,宏大的历史叙事开始退居次要地位,而现代性在拉美都市中带来的疏离感、消费主义的侵蚀以及人与人之间关系的疏离,成为新的文学母题。本部分聚焦于那些将目光投向迅速膨胀的城市边缘和中产阶级内心世界的作家。他们的“魔幻”不再是基于古代神话,而是源于对现代科技、媒体、以及城市空间本身的恐惧与迷恋。书中探讨了“日常的异化”如何被提升至魔幻层面:例如,对重复劳动、信息过载的描写,被赋予了类似诅咒或仪式性的意义。分析了作家们如何运用精密的结构主义技巧,去解构和重组都市生活的碎片化体验,试图在无序的现代性中,寻找到一种新的、非线性的秩序感。这一时期的作品展现出更强的都市病态美学,关注个体在庞大系统中的微小、却充满怪诞色彩的挣扎。 第四部分:本土神话与前哥伦布文明的复苏 (约300字) 拉美魔幻现实主义的核心驱动力之一,是对被殖民史掩盖的原住民文明的重新发掘与尊重。本部分选取了那些深入亚马逊雨林、安第斯山脉等原生态地区的作家,他们的创作是文化寻根的伟大实践。我们细致考察了他们如何从地方志、口述史和人类学文本中汲取营养,将那些被现代科学视为“迷信”的信仰体系,无缝地融入到叙事结构之中。这里的“魔幻”是真实的、有其内部逻辑的,是与自然万物共生共存的世界观的文学体现。通过对原住民宇宙观的细致描摹,作家们挑战了西方二元对立的哲学体系,构建了一种更具包容性、循环往复的时间观。书中对比分析了几位作家处理“祖先的智慧”与“现代教育”之间的张力,揭示了拉美文化身份中,这种古老与现代之间永恒的对话与拉扯。 第五部分:全球化背景下的文学实验与身份认同的再定义 (约250字) 进入新千年,随着全球化的深入和信息壁垒的消融,拉美魔幻现实主义也面临着自我革新与外界审视的双重压力。最后一部分分析了新一代作家如何继承并颠覆前辈的遗产。他们不再局限于“拉美”这一地理标签,而是开始探讨跨文化流动、数字时代的身份构建,以及全球资本对本土文化的渗透。部分作家有意识地弱化了传统意义上的“魔幻”元素,转而采用更内敛、更具哲学思辨性的手法来处理现实的荒谬。然而,拉美大陆对“不可思议”的集体经验并未消失,它以新的形式——如虚拟现实的错乱、身份的快速切换——继续在文本中闪现。本书总结了魔幻现实主义在二十一世纪的演变,论证了其作为一种世界文学叙事策略的持久生命力,即它提供了一种理解“非理性”在“理性”世界中如何运作的独特视角。 总结 《星辰的轨迹》以详实的文本分析和严谨的时代背景梳理,为读者呈现了一幅拉美文学精神图景的宏大画卷。它不仅梳理了魔幻现实主义的经典篇章,更重要的是,揭示了这些文学巨匠如何在极端复杂的社会环境中,用超凡的想象力为人类精神的自由立碑作证。

著者信息

作者简介

高关中


  德国华文作家,1980年移居德国,现住德国汉堡。汉堡大学经济学硕士,荣誉文学博士。为欧华作协理事,欧华文学会和中欧跨文化作家协会会员,世界华文作家交流协会会员兼秘书处成员,文心社理事兼文心社德国分社副社长,海外文轩作协会员。德国三大华文报纸《欧洲新报》,《欧华导报》和德国《华商报》特约记者。多年来笔耕不辍,总计问世着述500多万字。作品以列国风土、游记、人物传记、西方文化介绍、新闻报导为主。新近在台湾秀威资讯出版《写在旅居欧洲时——三十位欧华作家的生命历程》、《大风之歌——38位牵动台湾历史的时代巨擘》和《寻访欧洲名人的踪迹》(与杨翠屏主编)。
 

图书目录

代序 欧华文学的繁荣

丘彦明 荷华着名作家,诠释生活艺术
白嗣宏 儒雅的俄华学者作家翻译家
颜敏如 投身时事文学的写者
熊秉明 在法国播中华文化种子
陆锦林 欧华年会的中坚
郑伊雯 醉心旅游文学,探索德国文化
孟子珠 亚圣后裔,书法大家
霍 刚 意国美术界的「霍大侠」
杨 玲 怀念奥华女作家
方丽娜 鲁院走出的奥华作家
朱颂瑜 瑞华散文家,获奖作品多
西 楠 讲述留英华人青春故事
岩 子 德华诗人,译写两栖
青 峰 三代诗书传家,三语创作诗人
夏青青 少年来德,能赋善文
米格尔‧张 《地中海晓风残月》留心声
林 湄 荷华文坛多产作家
章 平 比华诗人小说家
施文英 能写会画的旅法才女
杨 悦 事业有成写作忙
叶 莹 《德国婆婆中国妈》的作者
温 妮 热爱写作的捷华作家
欧非子 文武双全的科幻作家诗人
张执任 影视剧作家,出版界达人
池莲子 勇于任事的荷华诗人
关愚谦 德华文坛泰斗,中德文化桥樑
海珮春 德国汉学家,中文作品好
顾正祥 德国总统大十字勋章得主
洪 莉 德华女作家女记者
严 丁 自学成才的「翻译,华商和作家」

附录一 本书作者高关中访谈录
附录二 欧华作协会员简介
后记

图书序言

代序

欧华文学的繁荣


  我旅居德国汉堡,写作以列国风土、人物传记和新闻报导为主。近年来参加过多次欧华作家组织的年会、论坛,进行了报导,并採访过好几十位欧华作家,由此对欧华文坛的现状有一定的了解,总的来看,随着欧洲华人的不断增加,文化层次的不断提高,欧华文坛出现了前所未有的繁荣。本文主要介绍欧洲华文作家的相关组织、主要成员、活动和出书、办网站的情况,重点放在欧华作协、欧华文学会和中欧跨文化作家协会。

  欧华作协

  早期欧华作家们都是单兵独马,没有组织起来。1981年在关愚谦(长篇小说《浪》的作者)、黄祖瑜(瑞典汉学家)、李治华(法文《红楼梦》译者)等人推动下,成立了「欧洲华人学会」,其中有不少作家参加。但欧华学会主要是一个学者组织,出版过4期《欧华学报》,基本上都是学术论文,包括文学评论,如赵淑侠的《浅谈中国当代文学》和朱文辉的《华文文学在海外的传薪和发扬》,而几乎没有纯文学作品。

  欧洲真正的第一个华文作家组织,是欧洲华文作家协会,简称欧华作协,诞生于1991年。那个年代,西欧有一批客居异乡的华人知识份子,在一方面拥着思乡情怀、一方面为事业打拼之余,用母语华文写下去国离乡的心头感怀和异国他乡的所见所闻。当时的条件很差,没有先进的个人电脑,欧洲华文报刊也极少,如中欧80年代初只有一份手刻油印的月刊《西德侨报》(德国统一后改名为《德国侨报》)。但文友们还是锲而不舍地坚持写作,不少出色的文章进而发表在两岸三地(大陆、台湾、港澳)的报章刊物,频频获奖,有的还出了书。其中成就最突出的就是当时旅居瑞士的赵淑侠。到八十年代中期,已出版了20多本小说和散文。这时她开始考虑如何把旅欧文友们组织起来繁荣欧洲华文创作的问题,萌生了组织华人文学会社的念头。经她和散文作家吕大明、推理小说家朱文辉等一些热心文友的广泛联络,积极筹备,终于在1991年3月16日,于巴黎举行了隆重的成立大会,也就是欧华作协的第一届年会。欧华作协是欧洲有华侨史以来,第一个全欧性的华文文学组织。创会会员共64人,来自12个国家。

  欧华作协成立以来,恪守「增强旅欧各国华文文友之联系,以笔会友,相互切磋,提携后进,培养新秀,发扬中华文化,进而协助旅欧华文作家融入世界华文写作社会」的创会宗旨,在培养新人,扩大欧华作家作品影响诸方面,都取得很大成绩。如今会员已扩展到17个国家,掌握14种语言。人数最多时约80位。

  欧华作协主要有两大任务,一是定期举行年会,二是鼓励个人出书,组织集体出书。

  欧华作协每两三年选择欧洲各大城市举办年会,以增强各国文友间的联系,借以发扬中华文化,促进文化交流,并邀请海崃两岸的名家学者参会讲演传经,成果丰硕。历届年会在瑞士伯恩(1993)、汉堡(1996)、维也纳(1999)、苏黎世(2002)、布达佩斯(2004)、布拉格(2007)、维也纳(2009)、雅典(2011)、柏林(2013)、巴赛隆纳(2015)和华沙(2017)举行。在海外,没有政府的财力支持,没有专职人员,创办欧华作协并坚持26年,完美地组织过12届年会(基本上每两年举办一次),近几届每次约五六十人参加,这本身就是一件奇迹。

  既然是作协,活动的重心就要放在写作上。协会鼓励会员出书,不少人是在加入协会后,才出版了自己的作品集。集体出书更是欧华作协的亮点。与北美、东南亚等地的大协会相比,欧华作协人数不算多。但在写作出书方面,欧华作协的确出手不凡,成就骄人。这群身负中华文化,也受到侨居国文化特色薰陶的文友,已创作出很多富有特色的作品。其中一部分收入会员文集。第一本《欧罗巴的编钟协奏》1998年出版。2004年的《欧洲华人作家文选》为第2本。2008年,第三本会员文集《在欧洲的天空下》也已问世。最近几年更是快马加鞭,又组织会员撰写、出版了《迤逦文林二十年──欧华作协成立纪念文集》、《东张西望──看欧洲家庭教育》、《对窗六百八十格──欧洲华文作家微型小说选》上下集、旅游文集《欧洲不再是传说》、关于环境保护问题的文集《欧洲绿生活》和美食文集《餐桌上的欧游食光》等7本集子。这些文集,涉及欧洲文化、欧洲教育、欧洲旅游、欧洲环保,都是海内外读者感兴趣的内容,因此颇受读者欢迎。秀威公司已经把欧华作为出版品牌,主动向欧华作协约稿!有的书还出了几个版本。如旅游文集《欧洲不再是传说》既出了台湾版,还出了大陆版。前不久我到四川广安参观邓小平故居途中,就在当地新华书店的显着位置看到了《欧洲不再是传说》,真是又惊又喜,想不到欧华作协的书籍会在这样偏远的小县市流传。迄今,欧华作协已集体出版了11本书。

  欧华作协创办20多年来,很重视传承。早在2013年创会会长赵淑侠就提出编纂协会历史的问题,在会员们的热情支持和积极参与下,由我执笔,出版了《写在旅居欧洲时──30位欧华作家的生命历程》,共介绍了30位作家。其他作家小传还在陆续撰写。

  小结一下,欧华作协成立26年来,开过12届年会,出版了11本文集。平时会员们通过一个集体邮箱联系,也使用微信群。并在网上建有欧华作协专栏。

  (......中略......)

  综上所述,欧洲华文文学经过几十年的发展,呈现出一片欣欣向荣的景象。着名海外文学评论家、海外新移民华文作家国际笔会会长陈瑞琳评价说:「进入二十一世纪,欧洲的华文文学明显在崛起,从上世纪的『散兵游勇』进入到『骑兵纵队』的方阵。生活在人类文明的源头,欧华作家善于用他们的灵性之眼看世界、感知世界及 表达世界。他们在写作的题材上进行了大颠覆和大开拓,常常给人以惊艳之感。」

  陈瑞琳认为,特别值得关注的是,自冷战结束后,统一后的德国逐渐取代了英、法,而成为欧洲文学的心脏,德华文学也随之兴盛起来,如麦胜梅女士笔下的德国风景,复旦才女穆紫荆的创作,新移民作家刘瑛的小说,文坛快手高关中走百国写世界的文化随笔,记者作家一肩挑的传媒作家倪娜(呢喃)的纪实小说《一步之遥》等非虚构创作,以及汉堡艺术家谭绿屏的纪实报导等,都有其特别的贡献。

  陈瑞琳鼓励说,欧洲的华文文学正在踏入一个开花结果的成熟阶段,他们已经告别了以往那多愁善感的文学情怀,在精神之海畅游,他们的努力需要加油的掌声。

  那么欧华文坛的前景如何呢?笔者在欧洲生活30多年,观察到华裔第一代是写作的主力,到第二代,写作的人就少了,更多的是融入了当地社会,用所在国语言写作,这种情况只能通过各地中文学校的努力,得到一些改善。但是,欧洲是一个开放的社会。近几十年来,华人通过留学、经商、婚嫁源源不断进入欧洲,人数还在增加,这些新移民是欧华文坛的主力,在可见的未来,会仍然保持这一趋势,这是欧华文坛与东南亚华文文坛不一样的地方,但与北美和澳洲的情况相类似。

  (2016年9月5日发表于在韩国外国语大学龙仁校区举行的第三届韩国世华文学研讨会,略有修订)
 

图书试读

丘彦明
 
荷华着名作家
 
诠释生活艺术
 
第一次见到丘彦明,是2012年在代尔夫特举行的首届荷兰中西文化国际交流研讨会上。她递交了《从荷兰人生活看中西文化的比较》的论文,并做了演讲,从荷兰人的「生、老、病、死、衣、食、住、行、育、乐」乃至婚姻、文学、绘画、性格等各个方面进行了全方位的梳理,具有深度的观察,对与会者颇有启发。但是丘彦明本人很低调,直到2013年参加柏林年会,才知道她是欧华作协的副会长,欧华文坛的散文大家,在台湾做过记者和总编,出版过好多书呢!
 
从台湾到荷兰
 
丘彦明,籍贯福建上杭。据家谱记载:丘姓为周朝姜太公后裔(《史记‧周本纪》云「封尚父于营丘,曰齐」),五胡乱华南迁,最后安定在福建上杭蓝溪。父亲名丘琼华,福建音专毕业。母亲唐振中,福建师专毕业。他们是上世纪40年代去台湾的。
 
丘彦明出生于台南县新营镇(现改制为新营市)。从小喜爱文学,小学时代作文就经常刊登在《国语日报》上,这是一份给学生们看的报纸。其实并非她自己投稿,而是父亲见她写得不错代寄去的,编辑就採用了。但有一回丘彦明是心甘情愿投稿,她记得小学五年级,一夜做梦参加国语日报征文得了第三名,醒来之后,立刻跟父母要了稿纸写好文章寄出,不久报上公佈得奖名单,果然获第三名。父母觉得神奇,她自己则很高兴。
 
丘彦明小学以全校第三名毕业,保送初中,一直名列前茅,三年中代表学校多次参加全台南县、南部七县市、全省国语演讲比赛,英语演讲比赛,作文竞赛,绘画、书法、钢琴比赛,获冠军或得奖,并担任合唱团伴奏。
 
高中念的是北一女(台北市第一女子高级中学),这是台湾最好的女中之一。当时的校长江学珠女士(1901-1988,浙江人,从1949年起担任校长22年),是一位非常严格的教育家,她觉得学生做好笔记是一项非常必要的训练。在她看来,做笔记会让人对事情有更深刻的记忆,而且回头看笔记时,也可以有更进一步的思考。

用户评价

评分

这本书的封面设计我一直挺喜欢的,那种淡淡的、略带复古的色彩,配上烫金的字体,总能勾起我对欧洲某些小镇午后咖啡馆的想象。我拿到这本书的时候,正好是周末,阳光正好,我泡了一杯自己喜欢的伯爵红茶,随手翻开了第一页。一开始,我并没有抱太高的期待,毕竟“欧华作家”这个标签对我来说有些模糊,我更习惯于读一些更具象的、关于旅行或者历史的书籍。然而,这本书的文字却以一种非常温和的方式,悄悄地渗透进来,就像雨后湿润的空气,带着泥土和植物的清香。它没有大开大合的叙事,也没有惊心动魄的情节,更多的是一种娓娓道来的倾诉,像是老朋友坐在你身边,轻声诉说着过往。每一个故事,即便篇幅不长,却都像是精心打磨过的琥珀,里面凝固着一段独一无二的生命的光影。我尤其被那些关于“家”的描写所打动,那些在异乡的土地上,依然顽固地保留着一份中国味的记忆,无论是味蕾上的触感,还是语言中的乡音,都让我感到一种莫名的亲切和温暖。那些细微之处,那些不经意的流露,都像一颗颗散落的珍珠,串联起了一个个鲜活的人物形象,让我忍不住想要去了解他们更深层次的故事。

评分

这本书的文字风格,如同欧洲古老小镇的石板路,每一块都经过时间的打磨,散发着温润的光泽。我特别欣赏作者们在叙事上的克制和留白,他们很少用华丽的辞藻去堆砌情感,而是通过一些细节的描绘,一些不经意的动作,一些简洁的对话,来勾勒人物的内心世界。这让我读起来,感觉特别舒服,没有被信息洪流淹没,而是能静下心来,慢慢品味其中的韵味。我仿佛能听到他们在异国街头漫步时的脚步声,能闻到咖啡馆里飘出的浓郁香气,能感受到他们在寒冷冬日里,对温暖的渴望。我记得其中有一段描写,关于在异国他乡,找到一家熟悉的中国餐馆,那种喜悦和慰藉,是多么的深刻。这不仅仅是关于食物的味道,更是关于一种文化上的认同,一种精神上的依靠。这本书里,有很多这样触动人心的小片段,它们像是散落的星辰,虽然不耀眼,却点亮了整片夜空,也点亮了我对这些“欧华作家”们更深层次的理解和敬意。

评分

读这本书的过程中,我最大的感受是,原来“漂泊”这个词,可以有如此多的注脚。我一直以为,离乡背井,就意味着某种程度的孤独和疏离,但这本书里的主人公们,却用他们的生命经历,告诉我,即使身处远方的土地,心灵的连接依然可以如此深厚。他们有的在艺术的殿堂里耕耘,用画笔和音符捕捉欧洲的灵魂;有的在学术的象牙塔中探索,用智慧和汗水编织知识的图谱;还有的,只是在平凡的岗位上,用最朴素的方式,一点一滴地建设着自己的生活,却也在无形中,为这片土地注入了属于华人的独特印记。最让我感到震撼的是,他们并没有完全放弃自己过往的身份,而是以一种更加成熟和包容的心态,将中国文化与欧洲的多元环境巧妙地融合。这种融合,不是生硬的叠加,而是一种自然而然的生长,就像植物在新的土壤里,依然能汲取养分,开出美丽的花朵。我能感受到他们内心的挣扎与坚持,也能看到他们对故土的思念与眷恋,但更让我动容的,是他们最终选择用一种积极、乐观、开放的态度去面对生活,去拥抱世界。这种生命的力量,真的能够穿透纸张,直抵人心。

评分

这本书给我的感觉,与其说是一部作品集,不如说是一次跨越时空的集体回响。我尝试着去想象,在欧洲的某个宁静的午后,阳光穿过彩色玻璃,投下斑驳的光影,一位作家正坐在窗边,提笔写下自己的人生片段。而远在千里之外的我,在另一个时空的某个角落,同样沐浴着阳光,翻阅着他们的文字,仿佛与他们进行着一场无声的对话。这本书里的每一个故事,都像是一扇敞开的窗,让我得以窥见不同的人生风景。我看到了他们面对文化差异时的困惑,看到了他们在事业上披荆斩棘的决心,看到了他们在人际交往中的微妙之处,甚至看到了他们在面对衰老和疾病时的坦然。这些真实的、充满烟火气的故事,没有丝毫的矫揉造作,也没有过度的煽情,却有着一种强大的感染力。它们让我思考,什么是真正的“归属感”?是根植于血脉的乡愁,还是你用心去经营、去热爱的那片土地?这本书并没有给出明确的答案,而是留给了读者广阔的思考空间,这也是我喜欢它的地方。它不只是讲述别人的故事,更是在唤醒读者内心深处的共鸣,去审视自己的生命旅程。

评分

这本书带给我的,是一种润物细无声的触动。它没有强求我接受某种观点,也没有试图改变我的生活方式,只是静静地呈现了一群人,在异国他乡,以他们独特的方式,书写着属于自己的生命篇章。我看到了他们的坚韧,看到了他们的智慧,更看到了他们对生活的热爱。我尤其喜欢那些描写他们如何与当地文化共存的故事,他们没有被同化,而是以一种更加开放和包容的心态,去理解和学习。这种跨文化的交流,不是简单的学习语言,而是深入到思维方式、价值观念的碰撞和融合。我被他们身上那种“既是异乡客,也是生活家”的精神所打动。他们用自己的努力和汗水,在这片陌生的土地上扎下了根,也带来了属于中国的文化气息。这本书让我意识到,无论身在何处,心灵的故乡,是可以通过自己的努力去建造和守护的。它让我对“故乡”和“归属”有了更深刻的理解,也让我对那些远在他乡的同胞,多了一份理解和尊重。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有