与卡夫卡对话

与卡夫卡对话 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 卡夫卡
  • 文学
  • 哲学
  • 现代主义
  • 存在主义
  • 心理学
  • 对话
  • 思辨
  • 文化
  • 阅读
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

我所认识的活生生的法兰兹.卡夫卡,比他那些作品要伟大得多。
他不是文学评论的材料,而是一个发人深省的生活典范。
他的声音是我们时代所有人类的一个重要福音。
我的卡夫卡。他是一场思想的烟火表演。
~古斯塔夫‧亚努赫 Gustav Janouch~

----------------------------------------------------------------------
心是一栋有两间卧室的房子,一间住着痛苦,另一间住着欢乐。
人们不可以笑得太大声,免得吵醒了隔壁的痛苦。
「那么欢乐呢?它不会被隔壁吵醒吗?」
「不,欢乐的耳朵重听。它听不见隔壁的痛苦。」

这本书是由许多片段构成,充满了卡夫卡和作者亚努赫在各种场合、各式各样的对话。
一九二○年,亚努赫的父亲发现自己儿子对文学的天赋,便将儿子日记里的诗句抄写下来,交给同事法兰兹.卡夫卡评鑑。当时的卡夫卡在文坛已经颇负盛名。经由这层关系,开启了亚努赫与卡夫卡的交流;当时亚努赫只有十七岁,而卡夫卡大亚努赫整整二十岁。
卡夫卡和亚努赫这段亦师亦友的情谊,时间只有短短三年左右。他们两人经常漫步在布拉格的各个角落,由卡夫卡做向导,探寻古蹟。他们的对话围绕着作家与作品,无论是古典或前卫;这些谈话更是对生活、对人性、对世界、对诗、对写作、对艺术、对布拉格、对爱情等等的卡夫卡式思考。直到卡夫卡离职之后,他们逐渐失去联络,当亚努赫再度听到卡夫卡的消息,已是一九二四年的夏天――卡夫卡死于同年六月三日。
对亚努赫而言,卡夫卡不只是一个文学人物,而是一个生机盎然、堪为典范的人生。他将与卡夫卡的相遇,透过手札记录下来,一九五一年首先由德国费雪出版社发行,唯内容多所阙漏,及至一九六八年,经收集整理全部手稿,才以完整版再度问世。
这些对话是卡夫卡的见证,是进入卡夫卡内心的重要钥匙。卡夫卡说的话,他的生活,他的智慧,正是他的作品。每个吉光片羽都是一场智识飨宴。任何伟大的声音都不会凭空消失,而这本书就是对卡夫卡最好也最真实的记录。
好的,以下是根据您的要求撰写的图书简介,旨在详细描述一本假设的、与您提供的书名《与卡夫卡对话》内容无关的图书。 --- 《星尘低语:失落文明的考古密码》 作者:艾莉亚·凡恩斯 译者: (若有,此处可填写) 核心主题: 《星尘低语:失落文明的考古密码》是一部融合了硬核考古学、尖端密码破译技术与深邃哲学思辨的宏大叙事。它讲述了世界顶尖的符号学家和地质考古学家,在地球最偏远的角落——南极冰盖之下,发现了一个前所未见、远超人类已知历史的史前文明遗迹。这不是简单的遗址发掘,而是一场与时间、与宇宙最根本规律的对话。 故事背景与引人入胜之处: 故事始于一个看似平凡的科学突破。美国国家科学基金会(NSF)资助的一项深层地质雷达穿透项目,在南极大陆罗斯冰架下方三公里处,捕捉到了一个巨大的、结构异常规则的人造几何体信号。这个信号的年龄被初步测定为距今至少七百万年,远远超出了所有已知人类文明的起源时间。 主人公罗文·哈珀博士,一位以其对古代苏美尔楔形文字和线性文字的精湛解读能力而闻名的符号学鬼才,被秘密召集至这个被称为“深空站”(Deep Core Station)的地下基地。与他同行的,是沉默寡言但思维严谨的地球物理学家奥林匹亚·科瓦奇。他们的任务只有一个:解读这个巨大结构——代号“磐石之眼”(The Oculi)——内部所隐藏的信息。 “磐石之眼”并非由石头或金属构成,而是由一种未知晶体材料浇筑而成,其内部结构复杂到令最先进的计算机模拟也望而却步。更令人不安的是,结构表面布满了密集的、遵循着宇宙常数的复杂符号序列,它们似乎既是文字,又是数学公式,更像是一份跨越亿万年的“讣告”。 关键情节与探索维度: 第一部:沉默的几何学 罗文和奥林匹亚发现,解读这些符号的关键不在于传统的语言学方法,而在于对“宇宙背景噪声”的分析。这些符号似乎是针对特定的量子频率而非听觉或视觉设计的。随着他们逐步解锁第一层信息,他们接触到了这个失落文明——“原初构造者”(The Prime Architects)的哲学核心:他们相信宇宙是有限的计算过程,而生命仅仅是实现其最终收敛的算法载体。 随着挖掘深入,他们找到了保存完好的“构造者”记录室。这里没有书籍或卷轴,只有悬浮在零点能场中的光束信息流。这些信息揭示了“构造者”如何通过控制引力波束在行星间进行“信息迁移”,以及他们对时间流的独特理解——他们将时间视为一种可塑的维度,而非不可逆的洪流。 第二部:冰下的回响 随着对“磐石之眼”核心的激活,南极的冰层开始发生异常震动。科学家们发现,这个结构不仅仅是一个纪念碑,它是一个时间锚点。它被设计用来在特定的地质周期后自我重置,以防止其文明的知识被宇宙随机的熵增所吞噬。 奥林匹亚的团队追踪到地壳深处,发现了更多的“锚点”——它们均匀分布在全球各大古老地质板块的交界处,暗示着“构造者”文明覆盖了整个史前地球。然而,这种激活也带来了副作用:他们无意中唤醒了埋藏在冰层下的某种“安全协议”。这些协议表现为难以名状的能量干扰和对基地设备的系统性破坏。 罗文在破译过程中意识到,他们正在阅读的,是一份极其详细的失败报告。这个文明并没有“消失”,而是主动选择了“存档”,他们预见到一场必然会摧毁所有复杂有机生命的宇宙事件,并提前将自身的核心意识上传到一种我们无法理解的形态中。 第三部:熵的边界与人类的未来 故事的高潮围绕着一个迫在眉睫的危机:基地的能量核心即将被“磐石之眼”的重置程序完全接管。如果重置完成,不仅所有关于“构造者”的知识将被抹去,基地内所有电子信息都将化为混沌。 罗文必须在有限的时间内,利用他新近掌握的“构造者”信息论(一种基于多重宇宙概率的逻辑体系),找到关闭或至少是“暂停”重置程序的后门。他发现,“构造者”的最终信息并非绝望的挽歌,而是一个邀请。他们留下的不是技术,而是关于如何超越生物学限制的“方法论”。 最终,罗文和奥林匹亚必须做出抉择:是彻底切断连接,保留地球的“自然演化”,还是冒着被“构造者”的算法同化的风险,将这份跨越七百万年的知识融入人类文明的知识库中。 风格与深度: 《星尘低语》的叙事节奏紧张,充满了硬核科学细节(如量子纠缠、超对称性理论的应用)和宏大的宇宙尺度思考。作者以冷峻、精确的笔触,探讨了文明的终极意义、知识的承载方式,以及面对超越自身理解力的古老智慧时的谦卑与恐惧。这本书将带领读者潜入冰封的深渊,直面人类历史的边界,并重新定义我们对“起源”和“终结”的认知。它更像是一部关于信息、时间与存在本质的科学寓言,而非传统的寻宝探险故事。 --- 推荐阅读人群: 对宇宙学、古代文明谜团、高概念科幻小说、以及硬核密码学感兴趣的读者。

著者信息

作者简介

古斯塔夫‧亚努赫 Gustav Janouch, 1903-68
捷克诗人,曾受二次大战的打击,于布拉格潘克拉奇监狱无端坐了十四个月的牢。
亚努赫最为人所知即《与卡夫卡对话》一书,书中自述,他父亲是卡夫卡在劳工保险局的同事。在他十七岁时,经由父亲介绍而认识了卡夫卡。他将与卡夫卡的谈话内容和交游记录下来,写下《与卡夫卡对话》于一九五一年出版。虽然内容未经验证性,所捕捉到的卡夫卡神韵却教人信服。


译者简介

林宏涛
台湾大学哲学系硕士,德国弗来堡大学博士研究。译着有:《铃木大拙禅学入门》、《启蒙的辩证》、《菁英的反叛》、《诠释之冲突》、《体会死亡》、《美学理论》、《法学导论》、《爱在流行》、《隐藏之泉》、《神在人间》、《众生的导师:佛陀》、《南十字星风筝线》、《神话学辞典》、《与改变对话》、《死后的世界》、《正义的理念》等作品。

图书目录

图书序言

推荐序
来自卡夫卡内在灵魂的话语,是他反覆吟唱的赞美诗 / 耿一伟

《与卡夫卡对话》有可能是作者捏造的吗?当然不可能,这本书得到两位最关键人物的印证,肯定其真实性。马克斯・布罗德在一九五四年修订版的《卡夫卡传》中,增添了一章探讨卡夫卡过世后世人对他的接受,其中提到当他读到亚努赫的稿件时:「惊讶于我所遇到的这批丰富的新材料――它无疑承载了卡夫卡天赋异常的印记,卡夫卡的外表,他说话的样子,他富有表现力且微妙的使用手势的方式,他面部肌肉的种种动作、都以最生动的方式表现出来了。我的感觉是我的朋友突然复活了,而且刚刚又走进房间,我又听到他在说话,看见他生气勃勃而闪烁的眼光落在我身上,感觉到他痛苦的微笑,并为他的智慧而深深感到激动。」
作为卡夫卡的遗产执行人,一辈子的挚友,布罗德的认可至关紧要。但卡夫卡最后一位情人朵拉(Dora Diamant)的证词更重要。朵拉陪伴卡夫卡直到他病逝的最后岁月,两人的亲密关系,不是菲莉丝与米莲娜的单纯鱼雁往返可相比拟的。朵拉懂得卡夫卡这个人,而不是只有作家卡夫卡而已。她熟悉他的气息,甚至是最深层的不可告人祕密。朵拉对《与卡夫卡对话》的看法,根据布罗德的转述,是「她也从亚努赫保存的所有谈话中,认出卡夫卡被无法模仿的风格与他特有的思考方式。她同样震惊于那种与卡夫卡重逢的感受。」
这本书最初以《卡夫卡的故事》的书名,于一九八三年在时报出版,译者是张伯权。这个译本在九零年代初,还有久大与万象出版社的版本,之后便于书市上消声匿迹了。我阅读《卡夫卡的故事》时,才十七岁,恰好是作者亚努赫碰见卡夫卡的年龄。对于一个面对联考压力的高中生来说,卡夫卡的话语是绑了绳结的一条绳索,让我可以借着他的思想向上攀爬,然后闭上眼,看见内在的星星。
当初张伯权的版本是译自英译本。如今《与卡夫卡对话》则译自德文本,让读者可以贴近原文的理解脉络,并增加了《卡夫卡的故事》所缺的原作者序、原註与译註,增添本书的阅读价值。当然,任何回忆都有主观虚构的可能,却不可能全是捏造。在我对《与卡夫卡对话》的解读中,有四个明显特征,可以凸显这一位年轻诗人眼中所见的卡夫卡。
首先,除了对卡夫卡办公室与布拉格市区有较多描述之外,本书大多数的段落,都是由单纯的对话所构成。换言之,对亚努赫来说,当他回家后于日记上记录他与卡夫卡的会面时,对他来说,最重要的细节,是卡夫卡的话语。其余的,卡夫卡吃什么、穿什么等琐事,都是不必要的。对文学来讲,核心就是文字,话语。与此无干的,一概不是关注的对象。年轻的亚努赫渴求卡夫卡的智慧,来自卡夫卡内在灵魂的话语,是他反覆吟唱的赞美诗。
再来,是围绕在话语产生的那前一刻,卡夫卡的表情与手势反应。读者可以观察到,在这些少量而精准的纪录中,卡夫卡的表情,经常是闭紧了嘴,蹙着眉,然后他会做出一些手势,例如「将搁在桌子上的手掌向上翻起」、「举起双手,犹如折翼一般,然后无助地垂下」、「两只手遮住脸庞」、「两手放在膝盖间」、「把手抬到肩膀高」、「手举高挥了两下」等。很明显,卡夫卡在面对亚努赫时,对于自己可能产生的影响力,相当有自觉。噘嘴或皱眉,往往是陷入思考的征兆,至于那连布罗德与朵拉都认得出来的手势,则洩漏了卡夫卡内在燃烧的热情。手势是话语的前哨,是思想发现适当字眼前的狼烟。
除此之外,亚努赫还记录了只有与卡夫卡熟识的友人,才知道的卡夫卡式笑声。与我们想像中忧郁的卡夫卡形像相反,卡夫卡是个爱笑的人,至少在朋友的面前是如此,而且他经常大笑。但只有在《与卡夫卡对话》里,卡夫卡笑的姿态,才被生动地描绘出来。此点实在是弥足珍贵,提醒了我们,卡夫卡沉重底下潜藏的笑声。曾获布克奖的爱尔兰小说家班维尔(John Banville)也说:「我们知道卡夫卡有一种狡猾而尖酸的幽默感。」如果你愿意静下心细读,卡夫卡的小说总是令人发笑的。
二十世纪法国最重要的卡夫卡译者同时也是文学批评家的玛特・罗拜(Marthe Robert)曾说:「翻译一位作者的作品时,为了能进入他语句的核心,有必要知道他爱什么。」我就是用这样的角度来阅读《与卡夫卡对话》。透过这本书,我知道卡夫卡爱什么,我知道他对电影、对战争、对老庄、对阅读、对艺术、对生活、对宗教、对诗、对木工、对绘画、对法律、对写作、对布拉格、对上班、对戏剧、对媒体、对语言、对历史、对犹太人、对无政府主义、对爱情、对摄影、对科学、对动物、对文学……的看法。为了让卡夫卡进入你的心,你有必要知道他爱什么。
最后一个特征,是在每一段对话的结尾,经常会以一段令人玩味再三的卡夫卡式格言告终。这样的描述手法,不免让我联想到禅宗公案,纵然这只是偶然的巧合,但卡夫卡迷宫般的话语,却如一颗颗丢进我们内心深处的玻璃弹珠,总能激发思考的阵阵涟漪。而且,我们若对照作者序的文字风格,便会明了,这些充满机锋的智慧话语,不可能是亚努赫的创造,只能来自卡夫卡。没有人可以发明这样的句子,除了卡夫卡本人――「他发现世界的美,就像在咖啡馆的菸灰缸里找到菸蒂一样。」
在布拉格留学期间,我经常一面拿着亚努赫的书,对照奥匈帝国时期的布拉格地图,一面探访卡夫卡所走过的道路。如果高中读《卡夫卡的故事》是二十多年前,在布拉格的三年也是十多年前的事了。如今再读着《与卡夫卡的对话》,卡夫卡的话语,依旧让我变得敏感并对世界充满好奇,好像又成为一个少年。
任何人只要阅读这本书,参与了与卡夫卡的对话过程,他就会变成亚努赫,被卡夫卡召唤出内在的青春。这正是我们这个时代所需要的,卡夫卡说:「青春是幸福的,因为它有能力看见美。当它失去这个能力,绝望的衰老、腐朽与不幸就会接踵而至。」

本文作者目前为台北艺术节艺术总监,台北艺术大学戏剧系兼任助理教授,曾翻译与註解卡夫卡的《给菲莉丝的情书》


推荐序
文艺青年奇遇记 / 钟英彦

十七岁的捷克高中生古斯塔夫.亚努赫(非犹太裔)喜爱写诗,他父亲把他写的诗拿给在布拉格劳工保险局工作的同事卡夫卡鑑定。没想到当时已着作等身、颇负文名的三十七岁卡夫卡看了之后,立刻约见亚努赫。一九二○年春,亚努赫与卡夫卡在卡夫卡的办公室第一次见面。卡夫卡很看重这位年轻诗人,在他身上看到自己年轻时的影子,从此展开一场亦师亦友亦父、为期三年四个月的密集交往。
卡夫卡当时身心俱疲,两度和菲莉丝.包尔(Felice Bauer)订婚、解除婚约,同时染上肺结核,对亚努赫却几乎来者不拒,在一百八十多次的谈话中,以师父的亲切口吻,在办公室或散步中,谈论卡夫卡自己的几部作品和世界各国约六十位作家和作品。
亚努赫细心将卡夫卡的话记录下来,但很可惜的,并没有标志下日期。亚努赫把他与卡夫卡之间的谈话纪录加以整理,一九四七年委託友人之妻约翰娜.瓦修维奇(Johanna Vachovec)打字,她将正稿直接寄给卡夫卡的挚友马克斯.布罗德(Max Brod)。布罗德阅读后,认为可信度高,就把谈话录交给费雪出版社(S. Fischer Verlag),改名为《与卡夫卡对话》(Gesprche mit Kafka),于一九五一年出版。
《与卡夫卡对话》出版后,研究卡夫卡的学者一片叫好,认为可媲美艾克曼(Johann Peter Eckermann)的《歌德对话录》(Gespräche mit Goethe),立刻有英、西、法、日等语言的译本。学者们一再地引用《与卡夫卡对话》中卡夫卡的话,来阐释和说明卡夫卡的生平和作品。但是亚努赫认为布罗德不仅改了书名 ,同时还任意删除字句、段落。后来亚努赫找到了漏寄出去的打字原稿,才知道错怪布罗德,并在一九六八年由费雪出版社出版了完整版的《与卡夫卡对话》。
亚努赫的《与卡夫卡对话》的真伪问题,学界的争议不断。卡夫卡作品的编辑布罗德和卡夫卡传记的权威克劳斯.瓦根巴赫(Klaus Wagenbach)均深信亚努赫所记录的资料。但是有些学者认为亚努赫是搭上「卡夫卡热」的骗子,其《与卡夫卡对话》是无所凭借的杜撰。
亚努赫《与卡夫卡对话》目前已有两本完整的中译本 : 一是张伯权根据英译本Goronwy Rees 《Conversations With Kafka》所译的《卡夫卡的故事》,另一本是赵登荣根据一九八一年德国费雪出版社的德文版本翻译的《谈话录》,并将它列入《卡夫卡全集》中的第五册。本译本根据德国费雪出版社一九六八年的扩大版本。译笔流畅,注释(包括译者注)精确扎实。读者阅读此书时,除了看到文艺青年亚努赫对偶像卡夫卡的极端钦羡和崇拜,不妨以看「功夫」片的心情,仔细品嚼师父卡夫卡教导和传授「写作功夫」的功夫。
本文作者为淡江大学德文系教授


图书试读

卡夫卡很疲倦地坐在桌子后面,脸色惨白,双臂无力地低垂,头也微微歪一边。我知道他很不舒服,原本要道歉起身告辞,但是他把我留下来。

「再待一会儿吧。我很高兴你来看我。跟我说些什么故事吧。」

我明白他是想要摆脱自己的沮丧,于是就说了许多我听来的或是亲身经历的小故事。

我描述我和父母亲居住的郊区的街坊邻居,把粗壮的饭店老板、大楼管理员,以及我的一些朋友都搬到他眼前,我描述了卡洛琳谷(Karolinental)的莫尔道河老码头,甚至是小混混的激烈街头斗殴,不过他们大都只是拿满街的马粪当作可怕的武器互相丢掷。

「噢,」卡夫卡失声说,他是个很爱干净的人,在办公室里随时都要洗手的。

他扮了个鬼脸,好像戴着既嫌恶又嘲谑的捣蛋鬼面具。他的沮丧霎时烟消云散,我这才可以开始跟他聊起展览、音乐会和我今天看过的书。卡夫卡总是很惊讶我一天里可以啃那么多书。

「你实在是一座废纸仓库!你晚上都在做些什么?睡得好吗?」
「我睡得很沉,」我很有自信地说。「一直到早晨,我的良知才会把我叫醒。一直以来都很规律,彷彿我脑袋内建了一只闹钟似的。」
「那么梦呢――你会做一些梦吧?」

我耸耸肩。「我不清楚。有时候我醒来时会记得一些梦的片段,可是一下子就忘记了。在我的记忆里,很少有什么梦。而且通常是很瞎很混乱的情景。就像前天一样。」

「你梦见什么?」

「我在一家大卖场里,我跟着一个陌生人走,穿过一间大厅,里头摆满了脚踏车、马车和火车头。我的伙伴对我说:『这里买不到我想要的新帽子。』我挖苦他说:『你干嘛买新帽子?你应该买一张比较好看的新脸孔才对吧。』我原本是想要激怒他,但是他不为所动。

『也对,』他说:『但是我们得上楼到另一个部门去才行。』于是他匆匆走到一座很宽的螺旋梯。

接着我们人就在一间很宽敞、映着蓝绿色的灯光的大厅,一个成衣部门,一望无际的衣架上挂着各式各样的外套、夹克、女装和男性西装,衣服里有高矮胖瘦不一的无头尸体,手脚软弱无力地垂着,我吓坏了,悄悄对我的伙伴说:『那些都是被砍头的尸体!』但是我的伙伴哈哈大笑说:『胡扯!你完全不懂得做生意。

用户评价

评分

这本书的书名,初见时便让我心头一动。“与卡夫卡对话”,这四个字本身就充满了神秘和邀请。我脑海中立刻浮现出那些荒诞、疏离,又带着一丝黑色幽默的场景,仿佛能听见那沉重的、略带沙哑的声音在耳边低语。我并非卡夫卡的忠实信徒,也未曾深入钻研过他的作品,但那些零散的片段,那些关于“变形记”的惊鸿一瞥,关于“审判”的压抑氛围,都早已在我的文化记忆中留下深深的烙印。所以,当看到这本书时,我怀揣着一种近乎朝圣般的好奇心。我想知道,究竟是什么样的“对话”,能承载如此深沉的名字?它会是学者间的学术辩论,还是作家间的情感共鸣?又或者,它只是一个普通读者,在阅读卡夫卡的过程中,于孤独的深夜里,对那个遥远而又熟悉的灵魂,发出的无声的回响?这种开放性的可能性,让我迫不及待地想要一探究竟。我期望这本书能带我走进一个更立体、更具象的卡夫卡,不再是教科书上冰冷的文字,而是有血有肉、有呼吸的灵魂。或许,在那场“对话”中,我能找到理解他那些晦涩难懂作品的钥匙,也能在那些荒诞的情节中,照见自己内心深处不为人知的角落。

评分

拿到这本书的时候,它的重量恰到好处,封面设计简约而富有质感,散发着一种沉静而有力的气息。我并没有立刻翻开阅读,而是让它在我的书桌上静静地待了一段时间,如同一个等待被唤醒的仪式。我喜欢这种与书建立的初次“仪式感”,它让我更加珍视即将到来的阅读体验。我开始想象,作者究竟会以怎样的方式“对话”卡夫卡?是通过分析他的信件,解读他的日记,还是将自己的创作与卡夫卡的文本进行巧妙的穿插?又或者,是一种更具实验性的尝试,比如,作者假想自己置身于卡夫卡的某个故事场景中,与书中人物进行灵魂的交流?我个人的阅读偏好,通常倾向于那种能够引发深度思考,同时又带有个人独特视角的解读。我并不喜欢那些流于表面的阐释,更希望看到作者能够带着自己的情感和体验,去碰撞、去挖掘卡夫卡作品中那些被忽视的细节,或者,能够从一个全新的角度,揭示出那些经典的寓意。这种期待,让我对书中的内容充满了无限的遐想,也让我更加期待,它能否真正触及我内心深处对于卡夫卡作品的困惑和共鸣。

评分

在我心目中,优秀的“对话”类书籍,往往不拘泥于传统的书写模式,而是能够以一种别出心裁的方式,呈现出思想的火花。我曾经读过一些关于大师对话的书籍,有的像是一场精彩的学术研讨,充满了严谨的逻辑和深邃的见解;有的则更像是一次灵魂的交流,充满了感性的碰撞和诗意的表达。所以,对于“与卡夫卡对话”这本书,我对其形式有着相当的期待。我希望它不会仅仅停留在对卡夫卡作品的表面解读,而是能够深入到卡夫卡的人生经历、思想动机,甚至是他与时代、与社会的微妙关系之中。如果作者能够在这个过程中,融入一些自己对当下社会现象的思考,并将之与卡夫卡的思想进行对照,那么这本书的价值将会大大提升。我渴望看到的是一种跨越时空的对话,一种能够让卡夫卡的思想在现代语境下焕发新的生命力的尝试。这种期待,源于我对知识的渴求,也源于我对那些能够连接过去与现在、个体与普遍的思考方式的向往。

评分

坦白说,我对卡夫卡的文本,总有一种复杂的情感。一方面,我为他那种精准而又荒诞的语言描绘能力所折服,那种将日常的琐碎放大到令人窒息的程度,却又充满着一种不可言说的诗意,总是让我感到震惊。但另一方面,他的作品中弥漫的那种无处不在的焦虑、疏离和无力感,又常常让我感到难以承受,甚至有些逃避。我常常会想,卡夫卡笔下的世界,究竟是他个人的悲观写照,还是他洞悉到的某种普遍存在的生存困境?这本书的出现,对我而言,更像是一次机会,一次在安全的距离外,去重新审视和理解卡夫卡的契机。我希望作者能够在“对话”的过程中,不回避卡夫卡作品中那些令人不安的元素,而是用一种更加开放和包容的态度去接纳它们。或许,在这场“对话”中,我会找到一种与卡夫卡和解的方式,不再被他作品中的沉重所压垮,而是能够从中汲取力量,认识到即使在最荒诞的境遇下,也依然存在着一丝希望的微光。

评分

这本书的书名,本身就像一个引子,一个邀请,将我带入一个充满想象的空间。卡夫卡,这个名字本身就带着一种独特的魔力,他的作品,如同一个深邃的迷宫,让人既着迷又胆怯。我第一次接触卡夫卡的作品,还是在大学时代,那时的我对文学的理解还相对浅薄,但那些荒诞的情节和强烈的压抑感,却在我心中留下了不可磨灭的印记。后来,我断断续续地读过他的一些小说和短篇,每一次阅读,都像是一次对内心深处的探索。那些无助的个体,在庞大而又模糊的体制中挣扎,那种无力的感觉,常常让我产生强烈的共鸣。所以,当看到“与卡夫卡对话”这个书名时,我立刻被吸引了。我迫切地想知道,作者是如何与这位文学巨匠进行“对话”的?是梳理他的思想脉络,还是探寻他作品背后的灵感来源?我期望这本书能够为我打开一扇新的窗户,让我能够更深入地理解卡夫卡的内心世界,也能够在他那些看似晦涩的文字中,找到属于我自己的答案。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有