300句说华语 (泰语版)

300句说华语 (泰语版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 华语学习
  • 泰语
  • 口语
  • 实用
  • 教材
  • 语言学习
  • 旅游
  • 沟通
  • 初级
  • 日常用语
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

远渡重洋来到台湾生活的新住民,无论是嫁娶或经商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文听、说、读、写,才能在食、衣、住、行上,一切沟通无碍。
  有鑑于此,我们编撰了此本针对新住民不同国籍的生活华语入门书,来服务在台湾生活、工作、学习的新住民,以及对此有兴趣的华语系所学生。
  ไม่ว่าคุณจะมาจากที่ไกลแค่ไหนเพื่อมาอาศัยอยู่ในไต้หวัน ไม่ว่าจะเป็นสาเหตุการแต่งงาน การทำการค้า หรือจากการทำงาน การใช้ชีวิตจำเป็นต้องเข้าใจการฟัง พูด อ่าน เขียนภาษาจีน จึงจะสามารถดำรงชีพอยูได้อย่างไม่เป็นอุปสรรค

本书特色:ลักษณะพิเศษของหนังสือเล่มนี้

  1.内容以主题分类,各篇章再依事件发生顺序安排,再辅以小标题做段落区隔,让全书井然有序,易读、易懂,又好用。
  เนื้อหาถูกแบ่งออกตามหัวข้อหลัก การเรียงลำดับเนื้อเรื่อง และจึงแตกเป็นหัวข้อย่อย มีการเรียงลำดับ เพื่อการอ่านที่ง่ายขึ้น เข้าใจง่าย และใช้ประโยชน์ได้จริง

  2.全书共计十大单元,包括:你好吗、多少钱、自我介绍、现在几点、今天星期几、怎么走、我生病了、寄信打电话、祝福语。
  หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 10 บท รวมถึง คุณสบายดีไหม ราคาเท่าไร แนะนำตนเอง ตอนนี้กี่โมงแล้ว วันนี้วันอะไร ไปอย่างไร ฉันป่วย ส่งจดหมาย,โทรศัพท์ คำอวยพร

  3. 全书收录300句以上日常生活中极常用的实用会话,每句包括中文、汉语拼音、泰语,图文并茂,还有更多中文的「克漏字」练习,不仅在短期内增加你的中文字汇量,也绝对让你能在日常生活中轻松说华语、学习无负担。
  หนังสือทั้งเล่มมีมากกว่า 300 ประโยค เป็นบทสนทนาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวัน แต่ละประโยคมีทั้งภาษาจีน พินอิน ภาษาไทย และภาพประกอบ และยังมีคำศัพท์ภาษาจีนเพื่อการฝึกฝน ไม่เพียงแต่จะสามารถเพิ่มพูนความรู้ภาษาจีนของคุณในระยะเวลาอันสั้น และคุณยังสามารถพูดภาษาจีนในชีวิตประจำวันได้อย่างง่าย เรียนรู้ได้อย่างสบาย

  4. 书末附加本书的总单字辞表,以及三篇单字表(名词、动词、形容词)。单字表的功能类似字典,凡是初学者在日常生活中可能使用到的单字,都已被收录,因此,读者若只想找某个单字时,即可善用单字表。
  ท้ายเล่มของหนังสือยังมีอภิธานศัพท์ และรวมถึงอภิธานศัพท์อีก 3 บท ( คำนาม คำกริยา และคำคุณศัพท์ ) เปรียบเสมือนพจนานุกรมคำศัพท์ขนาดย่อม คำศัพท์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนเพื่อการใช้ในชีวิตประจำวันเบื้องต้นควรรู้ ได้ถูกบันทึกลงในหนังสือเล่มนี้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ดังนั้นสำหรับผู้อ่านที่ต้องการทราบคำศัพท์บางคำ ขอเชิญเปิดดูได้ที่อภิธานศัพท์ด้านหลัง
 
寰宇撷英:全球热点与文化深度探析 图书简介 本书并非侧重于特定语言学习的实用手册,而是一部深入剖析当代全球格局、文化思潮与人类社会复杂性的文集。它以一种宏大而细腻的视角,对过去十年间塑造我们世界的关键事件、技术飞跃、地缘政治变动以及文化现象进行了系统性的梳理与批判性反思。全书结构严谨,分为“科技重塑的未来”、“全球化与身份的再定义”、“权力转移与国际关系新范式”以及“人文精神的坚守与探索”四大板块,力求为读者提供一个理解当前复杂世界的清晰脉络。 第一部分:科技重塑的未来——算法、生命与存在边界 本部分聚焦于人工智能、生物技术和信息革命如何以前所未有的速度改变人类的生存方式与认知结构。我们不再满足于仅仅描述这些技术如何运作,而是深入探讨它们带来的伦理困境与社会冲击。 一、深度学习的悖论:效率与可解释性之争 本章细致考察了当前主流深度学习模型(如Transformer架构及其变体)在处理复杂任务时的惊人表现。然而,叙事的核心在于对“黑箱”问题的深入剖析。我们探讨了诸如因果推断、模型可解释性(Explainable AI, XAI)的最新进展与局限。通过多个现实案例——从自动驾驶的事故分析到医疗诊断的辅助决策——揭示了当算法的判断无法被人类完全理解时,社会信任机制将如何受到侵蚀。我们质疑:在追求极致效率的道路上,我们是否正在牺牲对决策过程的根本性控制? 二、合成生物学与后人类时代的曙光 生物技术的发展,特别是CRISPR基因编辑技术的普及,将人类带到了一个可以“编程”生命的新纪元。本章超越了对疾病治愈的乐观预期,转而关注其对物种演化、遗传公平性的深刻影响。我们分析了关于“设计婴儿”的国际法真空,以及对自然生态系统进行大规模基因干预可能引发的不可逆转的生态连锁反应。讨论也触及了记忆、情感等“人类特质”是否可以被生物化学手段精确操控的可能性,从而引发对“何以为人”的哲学拷问。 三、数字主权与信息茧房的筑建 互联网的早期理想是实现信息的自由流动,但现实却演化为数据寡头的权力集中与个人数字主权的消解。本节详述了数据采集、用户画像构建的精密技术,以及这些技术如何被用于目标性宣传(Targeted Propaganda)和市场操纵。我们不仅分析了平台算法如何通过优化用户粘性而无意中加剧社会极化,还探讨了各国在“数据本地化”和“数字税收”问题上的博弈,这构成了当代地缘政治冲突的新维度。 第二部分:全球化与身份的再定义——边界的消融与重塑 这部分关注全球化进程中的矛盾性张力:一方面是资本、信息和人员的流动性增强,另一方面是对地方文化、民族身份的强烈回溯与维护。 一、迁徙的洪流与“他者”的构建 全球气候变化、区域冲突和经济不平等共同驱动了史无前例的人口流动。本书摒弃了将难民和移民简单标签化的倾向,转而深入探讨了接收国社会内部对“新公民”的接纳机制与排斥心理的根源。通过比较欧洲、北美及亚洲部分国家在移民政策上的差异,揭示了文化同化(Assimilation)与多元文化主义(Multiculturalism)两种范式在面对大规模迁徙时的内在脆弱性。尤其关注了在社交媒体时代,排外情绪如何被迅速组织和放大。 二、地方主义的复兴:从布莱顿的衰落到乡镇的觉醒 与全球化扩张形成对照的,是“地方”的强势回归。本书研究了近年来全球范围内“去中心化”运动的兴起,这不仅体现在政治上的民粹主义抬头,也体现在消费模式和生活方式的选择上。我们考察了“慢食运动”、“本土手工艺复兴”等现象背后的经济驱动力与文化诉求——即在高度抽象和数字化的世界中,人们对“真实性”(Authenticity)和“物质连接”的本能渴望。 三、身份政治的复杂性:交叉性理论的实践与困境 身份不再是单一维度的标签,而是权力结构下多重因素(如性别、种族、阶层、性取向)的交织体现,即“交叉性”(Intersectionality)。本章批判性地审视了身份政治在争取权利方面的巨大成功,同时也剖析了它在实践中可能导致的话语权竞争和“受害者等级化”的倾向。探讨了当身份标签被用作政治动员的工具时,如何可能阻碍更广泛的社会阶层联合以解决结构性不公。 第三部分:权力转移与国际关系新范式——多极世界的张力 本书将国际政治置于一个“权力分散化”的历史背景下进行考察,分析了传统霸权体系的松动以及新兴力量的崛起带来的结构性变化。 一、大国竞争的科技前沿:供应链的武器化 冷战后以来的全球化在很大程度上建立在相对开放的供应链之上。然而,近年来,关键技术(如半导体、稀土元素)的供应已经成为地缘政治博弈的核心筹码。本章深入分析了“去风险化”(De-risking)策略的实施逻辑,以及各国如何试图通过建立“友岸外包”(Friend-shoring)体系来重塑贸易壁垒,从而使经济安全与国家安全空前地交织在一起。 二、软实力的新战场:叙事权与认知战 传统上,软实力依赖于文化吸引力和外交政策的道德感召。但在信息战时代,软实力的争夺聚焦于“叙事权”的控制。本书探讨了国家行为体如何利用社交媒体、深度伪造技术(Deepfake)来影响目标国受众的认知、分裂其社会共识。这种“认知战”的隐蔽性与破坏性,构成了对传统军事威慑的极大挑战。 三、全球治理的碎片化:条约体系的困境 气候变化、全球疫情、跨国犯罪等问题本质上要求全球协作,但国际机构(如联合国、WTO)却面临效率下降和合法性危机。本节评估了当前多边主义所面临的困境,分析了“联盟的联盟”(Blocs of Blocs)现象,即在现有国际框架失灵时,各国如何倾向于建立更小、更具排他性的区域合作机制,从而加剧了全球治理的碎片化。 第四部分:人文精神的坚守与探索——意义的追寻 在技术爆炸与社会剧变之下,人类对意义、美感和精神慰藉的追求从未停歇。本部分回归到个体经验与人文价值。 一、后真相时代的哲学反思:怀疑与求真 信息过载和虚假信息的泛滥,使得“真相”的定义变得模糊。本书邀请读者重温启蒙运动以来的理性主义传统,并思考在情感驱动的舆论场中,如何重建批判性思维的方法论。我们探讨了哲学上对“常识”与“经验”的再认识,以及在面对海量信息流时,个体如何维持心智的清明与独立判断的能力。 二、时间的压缩与慢哲学的回归 现代生活节奏的加速,导致了“注意力经济”的盛行,同时也带来了普遍性的焦虑与倦怠。本章引介了从古代斯多葛主义到当代“慢生活”运动的思潮,探讨了人类如何重新校准自身与时间的关系。这不仅仅是一种生活方式的选择,更是一种对抗资本对时间进行极致剥削的文化抵抗。 三、艺术在断裂中的承载功能 当代艺术往往以破碎、解构、反常识的面貌出现,这恰恰反映了我们所处时代的精神状态。本书分析了在数字媒介主导的审美环境中,视觉艺术、实验文学和实验音乐如何试图捕捉和表达后现代的疏离感、异化感,以及在这种断裂中对新的和谐或联系的渴望。艺术不再提供简单的慰藉,而是提供一种直面困境的视角。 本书是一次思想上的远行,旨在提供必要的地图与指南针,以帮助读者在当今这个快速变迁、充满悖论的复杂世界中,找到清晰的观察点和坚实的立足之地。它邀请读者成为积极的、批判性的参与者,而非被动的接受者。

著者信息

作者简介

杨琇惠(Cristina Yang)(หยาง ซิ้ว หุ้ย)


  民国六十年生,台北人,射手座。เกิดปี 1971 เป็นคนไทเป ราศีธนู
  十五岁时,移民阿根廷,旅居他乡六年。在经由异国文化的洗礼后,豁然照见自己,并开启了探索原乡的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一条路。
  เมื่อตอนอายุ 15 ปี ได้อพยพไปอยู่สาธารณรัฐอาร์เจนตินา ได้จากบ้านเกิดไป 6 ปี การได้เรียนรู้วัฒนธรรมที่แตกต่าง อยู่ในที่ต่างชาติ ต่างภาษาได้ค้นพบตนเอง เข้าใจตนเองมากขึ้น และอยากที่จะกลับบ้านมาเปิดโลกภาษาจีนให้กับตนเอง
  「回家」的路虽然遥远,但是有「中文」相伴,再远,都会有到的那一天。
  เส้นทางสายนี้แม้นจะเต็มไปด้วยความยากลำบาก แต่เกิดจากความชอบของฉัน ฉันมีภาษาจีนเป็นเพื่อนร่วมทาง เราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน ฉันจะต้องทำให้สำเร็จ
  现职:台北科技大学华语文中心主任
  ตำแหน่งงาน : หัวหน้า Chinese Language Center มหาวิทยาลัยแห่งชาติไทเปเทคโนโลยี
  学历:台湾师范大学国文所博士
  การศึกษาสูงสุด : Ph.D. สาขาภาษาจีน @ National Taiwan Normal University
  教授课程:庄子、中国思想史、佛学与人生、《西游记》、儿童文学及外借生华语。
  วิชาที่สอน : Zhuangzi ประวัติศาสตร์แนวคิดจีน ศาสนาพุทธและการใช้ชีวิต ไซอิ๋ว ภาษาจีนและวัฒนธรรมเด็กและนักเรียนต่างชาติ
  e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
  
译者简介 ประวัติผู้แปล

รพีพร   เพ็ญเจริญกิจ 夏淑贤


  民国六十八年生,曼谷人。 เกิดปี 1979 เป็นคนกรุงเทพฯ
  二十年前我选学华语时,很多人问我爲何选学华语,因爲我喜欢华语,我认爲生爲华人的后裔,应该要会华语。很多长辈非常支持我学华语,他们都説我毕业之后华语会变得很重要,果然毕业之后因爲我会华语常常被邀请到世界各地去参展翻译,因爲我学了华语让我的世界更广了。
  ย้อนไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ตอนฉันเลือกเรียนภาษาจีนมีแต่คนตั้งคำถามกับฉันว่า ทำไมเลือกเรียนภาษาจีน นั่นก็เพราะว่าฉันหลงรักในภาษาจีน ในความคิดของฉันนั้น การเกิดเป็นลูกหลานชาวจีน ควรจะรู้ภาษาจีน มีผู้ใหญ่หลายท่านสนับสนุนให้ฉันเรียนภาษาจีน พวกท่านบอกว่าภาษาจีนจะสำคัญมากเมื่อฉันเรียนจบ และมันก็เป็นจริงตามนั้น การรู้ภาษาจีนทำให้ฉันได้ถูกเชิญไปเป็นล่ามในธุรกิจตามที่ต่างๆ   และก็เพราะภาษาจีนที่ทำให้โลกของฉันนั้นกว้างขึ้น
  现职:泰国乐得纳可信皇家理工大学中文工商管理系主任
  三寳星物流有限公司的顾问
  ตำแหน่งงาน : หัวหน้าสาขาวิชาบริหารธุรกิจ (หลักสูตรภาษาจีน) มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลรัตนโกสินทร์
  ที่ปรึกษา บริษัท TRIPLE STAR LOGISTICS CO.,LTD.
  经历:Sales Consultant Aim Thai Intertrade (2001) Co.,Ltd.
  Chinese Interpreter PAN RC GROUP LTD.

图书目录

单元一 你好吗?
单元二 多少钱?
单元三 自我介绍 
单元四 现在几点?
单元五 今天星期几?
单元六 怎么走?
单元七 餐厅 
单元八 我生病了
单元九 寄信、打电话 
单元十 祝福语 
生词总表 
附录一 常用名词 
附录二 常用形容词 
附录三 常用动词
 

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一个长期在泰国的华语学习者,我总是觉得市面上很多教材要么太学术化,要么太偏向于商务应用,很少有能真正触及到日常生活中最接地气的交流。而《300句说华语 (泰语版)》这本书,就像一股清流,彻底改变了我的看法。它的内容编排非常人性化,完全是从一个初学者的角度出发。我特别欣赏它将300个句子按照不同的生活场景进行分类,比如“在餐厅”、“在商店”、“问路”、“购物”等等。每一个场景下的句子都是经过精心挑选的,非常实用,而且组合起来就是一套完整的小对话。这让我学习起来非常有条理,也能够很快地将学到的知识应用到实际生活中。例如,当我需要去市场买东西时,我就可以直接翻到“购物”那一章节,找到相关的句子,很快就能和商家进行简单的交流。而且,书中对每个句子的发音标注也非常清晰,结合泰语翻译,让我能够更准确地掌握每一个词的发音和语调。我甚至会跟着书里的句子模仿发音,感觉自己的口语水平在不知不觉中得到了提升。这本书真的让我感觉学习华语不再是遥不可及的目标,而是触手可及的技能。

评分

我对语言学习一直抱有极大的热情,尤其钟爱那些能够快速上手、并且能在实际交流中发挥作用的工具。这本书,毫无疑问,就是这样一本让我眼前一亮的神器。《300句说华语 (泰语版)》并非一本厚重的教科书,它更像是一本浓缩了精华的“对话秘籍”。我喜欢它那种精炼而高效的学习方式。它不像其他教材那样,上来就让你背诵大量单词和语法规则,而是直接切入最实用的300句。我曾经尝试过很多其他方法,但总是因为枯燥而半途而废。这本书的出现,让我重新找回了学习的乐趣。它里面的每一句话,都是精心设计的,简洁明了,却又蕴含着丰富的表达能力。最让我欣慰的是,它充分考虑到了泰语母语者的学习习惯,在泰语翻译和一些文化上的解释上都做到了极致的贴合。我能够轻松地理解每个句子的含义,并且能够自信地将它们运用到我的日常对话中。我发现,通过这300句,我不仅学会了如何用华语表达自己的需求,更能理解对方的意思,这种双向的沟通能力,是我一直以来渴望获得的。这本书,绝对是我华语学习道路上的一个重要里程碑。

评分

老实说,我一开始对这本书的期望值并不高,想着可能就是一本泛泛而谈的华语入门书。但翻开之后,我着实被它的深度和实用性惊艳到了。它不像我之前看过的很多教材,只教一些死记硬背的单词,而是非常有针对性地提炼了300个最核心、最常用的华语表达。我注意到,它在句子的选择上非常考究,每一个句子都设计得非常精炼,却又能涵盖非常丰富的沟通场景。比如,在描述如何问候时,它不仅仅给了“你好”,还细致地列出了更具情境化的问候方式,比如“早上好”、“晚上好”,甚至还有更亲切的“吃了吗?”这种问法,瞬间让我觉得华语的学习不再是枯燥的机械记忆,而是充满了生活的气息和温度。让我印象深刻的是,书中很多句子都涉及到一些文化上的细微差别,比如在表达感谢时,不同的场合用不同的词汇,这本书都有提示。这对我来说非常重要,因为我一直觉得语言的学习不仅仅是学会词汇和语法,更重要的是理解语言背后的文化。这本书的泰语翻译也非常精准,我能感受到译者在力求保留原文的神韵和语境,而不是简单的字面翻译。总而言之,这是一本让我觉得“物超所值”的书,它不仅教会了我如何“说”华语,更让我开始“理解”华语。

评分

作为一名长居泰国、但对中国文化充满好奇的爱好者,我一直希望能找到一本既能快速入门华语,又能体现出其独特魅力的教材。《300句说华语 (泰语版)》这本书,可以说完全超出了我的预期。它的设计非常巧妙,将300个最实用的华语句子,融入到各种生活化的场景中,让学习过程变得生动有趣。我尤其喜欢它在每个句子后面提供的泰语翻译和拼音标注,这使得学习过程更加顺畅,也避免了我因为发音不准而产生的误解。很多时候,我发现一本教材的好坏,很大程度上取决于它是否能够真正解决学习者在实际交流中遇到的问题。这本书在这方面做得非常出色,它所选取的句子,都是我们在日常生活中最常用、最容易用到的。比如,在购物时如何询价,在餐厅如何点餐,或者在遇到困难时如何寻求帮助,这些都包含在其中。我能够想象,当我掌握了这些句子之后,我的华语交流能力将会得到质的飞跃。这本书不仅是一本语言学习工具,更是一扇让我更深入了解中国文化和生活方式的窗口,我对此充满了期待。

评分

这本书的封面设计就瞬间吸引了我,那种泰式泼墨风格的色彩碰撞,配上简约而醒目的字体,一下子就让人感受到一股浓厚的文化气息。我一直对学习华语充满兴趣,但苦于找不到合适的入门途径,市面上的教材要么过于枯燥,要么内容不接地气。《300句说华语 (泰语版)》这本书恰恰填补了这个空白。从我拿到书的第一眼起,我就被它独特的编排方式所吸引。它不是那种机械的词汇堆砌,而是通过精心设计的场景对话,将实用的华语短语和句子融入其中。我特别喜欢它在每个句子后面都配有详细的泰语翻译和拼音标注,这对于我这个华语初学者来说简直是福音。尤其是那些在日常生活中经常会用到的句子,比如打招呼、问路、点餐、购物等等,它都涵盖得非常全面。而且,每一个场景的设置都非常贴近生活,让我感觉学习起来一点都不费力,仿佛真的置身于一个说华语的环境中。书中的插图也很有意思,虽然不是写实的风格,但却能很形象地传达出句子的意思,为学习增添了不少乐趣。我迫不及待地想把这些句子都学会,想象着下次去中国或者和说华语的朋友交流时,能够自信地开口,那将是多么美好的体验啊!这本书不仅仅是一本教材,更像是一扇打开新世界大门的钥匙,让我对华语学习充满了期待和动力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有