著者信息
作者简介
叶维廉
一度被美国诗人Jerome Rothenberg称为「美国(庞德系列的)现代主义与中国诗艺传统的汇通者」,叶维廉是活跃在中美两洲、台港大陆三地的双语诗人,翻译家,诗学美学理论家,对比较文学,比较诗学有突破性的贡献。叶氏一九三七年生于广东中山,先后毕业于台大外文系,师大英语研究所,并获美国艾荷华大学美学硕士及普林斯顿大学比较文学博士。在台湾读书时便以现代诗及现代诗论崛起,并数度获奖,包括中华民国教育部文学奖及入选为中国现代十大杰出诗人。
叶氏自一九六七年起任教于加州大学圣地牙哥校区,曾任该校比较文学系主任;一九八○―一九八二年,出任香港中文大学英文系首席讲座教授,并协助该校设立比较文学研究所;且数度接受北京社会科学院、中国作家协会、北京大学、复旦大学等校邀请讲授比较文学、近代文学理论、现代文学等课程,更因心系母校与台湾,多次受邀回台讲学。二○○五年十月获加州大学授予卓越教授荣誉。
叶氏兴趣多元多样,他的独特处是他透过跨文化的角度长期创作诗与批评诗。在他的中文诗里,他试图溶合三四十年代的遗产,西方自象征主义以来的表现策略和传统中国诗独有的呈现方式,在他的英文诗里,他创造了一种可以兼容中西视野的灵活语法。他的理论和批评,尤其是他的比较文学理论和比较诗学,提出了破解单一文化理论设限的方针,打开中西文化互照互省的开放性的对话。他的中翻英着作,譬如他的《王维》和《中国古典诗举要》,提供一种自由浮动的视觉,使西方诗人反思及重新调整他们的某些表现策略。他的英翻中着作,如他的《荒原》和《众树歌唱》,对新诗的视野和技巧有新的开拓。
叶氏着作五十余种,影响力遍及华人世界:
中文诗:《赋格》、《愁渡》、《醒之边缘》、《野花的故事》、《花开的声音》、《松鸟的传说》、《惊驰》、《三十年诗》、《留不住的航渡》、《移向成熟的年龄》、《叶维廉诗选》(杨匡汉编)、《冰河的超越》、《叶维廉五十年诗选》
英文诗:Between Landscapes (in English,. Pennywhistle Press, Tesque, NM)、Between / 界 / Entre (French translation by Piere Courtaud)
批评和理论:Ezra Pound's Cathay (Princeton University Press)、《现象‧经验‧表现》、《秩序的生长》、《比较诗学》、《历史‧传释与美学》、《解读现代‧后现代》、《中国诗学》、《中国诗学(增订版)》、《道家美学与西方文化》与Diffusion of Distances: Dialogues between Chinese and Western Poetics (UC Press)
翻译(附批评理论长文):Modern Chinese Poetry: Twenty Poets from the Republic of China, l955-l965 (University of Iowa Press)、Lyrics from Shelters: Modern Chinese Poetry, l930-l950 (Garland Publishing Inc.)、Hiding the Universe: Poems of Wang Wei (Wushinsha-Grossman Press) 、Chinese Poetry: Major Modes and Genres (UC Press/ Duke University Press)
西翻中﹕《荒原》、《众树歌唱:欧洲与拉丁美洲现代诗选》(All the Trees Sing, translations from modern European and Latin American poets such as St. John Perse, Seferis, Guillén, Paz, Borges, Machado, Celan, Du Bouchet, Montale, Ungaretti, etc.)
散文﹕《一个中国的海》、《欧罗巴的芦笛》、《寻索﹕艺术与人生》、《红叶的追寻》、《幽悠细味普罗旺斯》、《细听湖山的话语》
画论:《与当代艺术家的对话》
童诗:《孩子的季节》、《树妈妈》、《网一把星》